Page 295
ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਤਰਾਇਆ ॥
par la grâce duquel, le monde entier est sauvé.
ਜਨ ਆਵਨ ਕਾ ਇਹੈ ਸੁਆਉ ॥
Un tel adepte de Dieu vient dans le monde pour que,
ਜਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ਨਾਉ ॥
tous ceux qui entrent à son contact se mettent à méditer sur le Naam.
ਆਪਿ ਮੁਕਤੁ ਮੁਕਤੁ ਕਰੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥
Une telle personne est émancipée elle- même, et émancipe le reste du monde.
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਉ ਸਦਾ ਨਮਸਕਾਰੁ ॥੮॥੨੩॥
O' Nanak, je m'incline en révérence pour toujours devant cet adepte de Dieu. ||8||23||
ਸਲੋਕੁ ॥
Shalok :
ਪੂਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਆਰਾਧਿਆ ਪੂਰਾ ਜਾ ਕਾ ਨਾਉ ॥
La personne qui a médité sur ce Dieu parfait dont le nom est éternel.
ਨਾਨਕ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਪੂਰੇ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥੧॥
O' Nanak, cette personne a réalisé le Dieu parfait. Par conséquent, tu devrais aussi chanter les louanges du parfait. ||1||
ਅਸਟਪਦੀ ॥
Ashtapadee :
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕਾ ਸੁਨਿ ਉਪਦੇਸੁ ॥
Ô mon esprit, écoute les enseignements de guru parfait ;
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਪੇਖੁ ॥
et ressentez le Dieu suprême près de vous.
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਿਮਰਹੁ ਗੋਬਿੰਦ ॥
Méditez sur Dieu à chaque respiration,
ਮਨ ਅੰਤਰ ਕੀ ਉਤਰੈ ਚਿੰਦ ॥
afin que l'anxiété au sein de votre esprit s'en aille.
ਆਸ ਅਨਿਤ ਤਿਆਗਹੁ ਤਰੰਗ ॥
Ô mon esprit, abandonne les vagues de désirs pour la matière éphémère,
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੀ ਧੂਰਿ ਮਨ ਮੰਗ ॥
et demandez l'humble service des personnes saintes.
ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਬੇਨਤੀ ਕਰਹੁ ॥
Renonçant à votre suffisance, adressez à Dieu une humble prière,
ਸਾਧਸੰਗਿ ਅਗਨਿ ਸਾਗਰੁ ਤਰਹੁ ॥
et en compagnie de personnes saintes, traverser à la nage l'océan féroce des vices.
ਹਰਿ ਧਨ ਕੇ ਭਰਿ ਲੇਹੁ ਭੰਡਾਰ ॥
Remplis ton cur de la richesse du nom de Dieu,
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਨਮਸਕਾਰ ॥੧॥
et O' Nanak, inclinez-vous en toute humilité devant le guru parfait. ||1||
ਖੇਮ ਕੁਸਲ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ॥
vous serez béni par la paix éternelle, le confort de la vie et la félicité de l'équilibre.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਭਜੁ ਪਰਮਾਨੰਦ ॥
en méditant amoureusement sur le Dieu suprême dans la sainte congrégation.
ਨਰਕ ਨਿਵਾਰਿ ਉਧਾਰਹੁ ਜੀਉ ॥
Sauvez votre âme des douleurs de l'enfer,
ਗੁਨ ਗੋਬਿੰਦ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪੀਉ ॥
en chantant les louanges de Dieu et en buvant l'élixir du Naam.
ਚਿਤਿ ਚਿਤਵਹੁ ਨਾਰਾਇਣ ਏਕ ॥
Contemplez le Dieu unique dans votre esprit,
ਏਕ ਰੂਪ ਜਾ ਕੇ ਰੰਗ ਅਨੇਕ ॥
Qui est Un, mais se manifeste sous de nombreuses formes.
ਗੋਪਾਲ ਦਾਮੋਦਰ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ॥
Soutien de l'univers, maître du monde et bienveillant envers les doux,
ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਪੂਰਨ ਕਿਰਪਾਲ ॥
Il est destructeur de chagrins, omniprésent et miséricordieux.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਨਾਮੁ ਬਾਰੰ ਬਾਰ ॥
Avec amour et dévotion, rappelez-vous son nom encore et encore.
ਨਾਨਕ ਜੀਅ ਕਾ ਇਹੈ ਅਧਾਰ ॥੨॥
O'Nanak, le Naam est le seul soutien de l'âme. ||2||
ਉਤਮ ਸਲੋਕ ਸਾਧ ਕੇ ਬਚਨ ॥
Les paroles de guru sont les hymnes les plus sublimes.
ਅਮੁਲੀਕ ਲਾਲ ਏਹਿ ਰਤਨ ॥
Ce sont comme des perles et des bijoux inestimables.
ਸੁਨਤ ਕਮਾਵਤ ਹੋਤ ਉਧਾਰ ॥
Celui qui les écoute et agit en conséquence est sauvé des cycles de la naissance et de la mort.
ਆਪਿ ਤਰੈ ਲੋਕਹ ਨਿਸਤਾਰ ॥
Il traverse à la nage l'océan mondial des vices et aide les autres à le faire.
ਸਫਲ ਜੀਵਨੁ ਸਫਲੁ ਤਾ ਕਾ ਸੰਗੁ ॥
Accompli est sa vie, et bénéfique est son entreprise,
ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਲਾਗਾ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ॥
dont l'esprit est imprégné de l'amour de Dieu.
ਜੈ ਜੈ ਸਬਦੁ ਅਨਾਹਦੁ ਵਾਜੈ ॥
En lui vibre une musique divine continue qui le maintient dans un état d'esprit élevé,
ਸੁਨਿ ਸੁਨਿ ਅਨਦ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਗਾਜੈ ॥
En l'écoutant encore et encore, il est dans la béatitude car il jouit de la réalisation de Dieu en lui.
ਪ੍ਰਗਟੇ ਗੁਪਾਲ ਮਹਾਂਤ ਕੈ ਮਾਥੇ ॥
Le maître de l'univers se manifeste à travers la personne divine.
ਨਾਨਕ ਉਧਰੇ ਤਿਨ ਕੈ ਸਾਥੇ ॥੩॥
O'Nanak, avec une telle personne, beaucoup d'autres sont sauvées. ||3||
ਸਰਨਿ ਜੋਗੁ ਸੁਨਿ ਸਰਨੀ ਆਏ ॥
Entendant que vous êtes capable de fournir un abri, nous sommes venus à votre refuge,
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਆਪ ਮਿਲਾਏ ॥
Ô Dieu, en accordant votre miséricorde, vous nous avez unis à vous-même.
ਮਿਟਿ ਗਏ ਬੈਰ ਭਏ ਸਭ ਰੇਨ ॥
Maintenant, nos inimitiés ont disparu et nous sommes devenus extrêmement humbles avec tout le monde.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਲੈਨ ॥
Nous méditons sur le Naam ambrosien dans la sainte congrégation.
ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਭਏ ਗੁਰਦੇਵ ॥
Le Guru Divin est extrêmement satisfait ;
ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਸੇਵਕ ਕੀ ਸੇਵ ॥
et ainsi le service des dévots a été récompensé.
ਆਲ ਜੰਜਾਲ ਬਿਕਾਰ ਤੇ ਰਹਤੇ ॥
Maintenant, nous avons été sauvés des enchevêtrements et des vices du monde,
ਰਾਮ ਨਾਮ ਸੁਨਿ ਰਸਨਾ ਕਹਤੇ ॥
en écoutant et en prononçant le nom de Dieu,
ਕਰਿ ਪ੍ਰਸਾਦੁ ਦਇਆ ਪ੍ਰਭਿ ਧਾਰੀ ॥
Par sa grâce, Dieu a accordé sa miséricorde,
ਨਾਨਕ ਨਿਬਹੀ ਖੇਪ ਹਮਾਰੀ ॥੪॥
et O' Nanak, la richesse du Naam a été acceptée à la cour de Dieu. ||4||
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਉਸਤਤਿ ਕਰਹੁ ਸੰਤ ਮੀਤ ॥
Ô mes amis saints, chantez les louanges de Dieu,
ਸਾਵਧਾਨ ਏਕਾਗਰ ਚੀਤ ॥
avec une concentration totale et un esprit unique.
ਸੁਖਮਨੀ ਸਹਜ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਨ ਨਾਮ ॥
Les louanges de Dieu et le nom de Dieu sont le joyau de la couronne de la paix et de l'équilibre céleste.
ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਬਸੈ ਸੁ ਹੋਤ ਨਿਧਾਨ ॥
Celui en qui l'esprit réside le Naam devient le trésor des vertus.
ਸਰਬ ਇਛਾ ਤਾ ਕੀ ਪੂਰਨ ਹੋਇ ॥
Tous ses désirs sont satisfaits,
ਪ੍ਰਧਾਨ ਪੁਰਖੁ ਪ੍ਰਗਟੁ ਸਭ ਲੋਇ ॥
et dans le monde entier, il devient connu comme une grande personne.
ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਪਾਏ ਅਸਥਾਨੁ ॥
Il reçoit l'état spirituel le plus exalté.
ਬਹੁਰਿ ਨ ਹੋਵੈ ਆਵਨ ਜਾਨੁ ॥
Il ne passe pas par les cycles de la naissance et de la mort.
ਹਰਿ ਧਨੁ ਖਾਟਿ ਚਲੈ ਜਨੁ ਸੋਇ ॥
Que l'on s'éloigne du monde après avoir accumulé la richesse du nom de Dieu,
ਨਾਨਕ ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੫॥
Ô Nanak, qui est béni par Dieu avec ce don...
ਖੇਮ ਸਾਂਤਿ ਰਿਧਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ॥
La paix éternelle, la tranquillité, tous les pouvoirs pour accomplir des miracles et les neuf trésors de la richesse du monde,
ਬੁਧਿ ਗਿਆਨੁ ਸਰਬ ਤਹ ਸਿਧਿ ॥
La sagesse, la connaissance et les pouvoirs surnaturels viennent à cette personne (qui médite sur le nom de guru).
ਬਿਦਿਆ ਤਪੁ ਜੋਗੁ ਪ੍ਰਭ ਧਿਆਨੁ ॥
la connaissance, la pénitence, le yoga et la méditation sur Dieu ;