Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-289

Page 289

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਬਿਖ ਜਾਹਿ ॥ et les péchés d'innombrables vies seront détruits.
ਆਪਿ ਜਪਹੁ ਅਵਰਾ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵਹੁ ॥ Méditer sur le nom de Dieu et inciter les autres à méditer également.
ਸੁਨਤ ਕਹਤ ਰਹਤ ਗਤਿ ਪਾਵਹੁ ॥ L'état spirituel supérieur est atteint en écoutant et en prononçant le Naam et en menant une vie vertueuse.
ਸਾਰ ਭੂਤ ਸਤਿ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਉ ॥ Le nom de Dieu est l'essence de toutes choses, et est éternel.
ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਨਾਨਕ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥੬॥ Ô Nanak, continue à chanter les louanges de Dieu dans un état de paix et d'équilibre. ||6||
ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਤੇਰੀ ਉਤਰਸਿ ਮੈਲੁ ॥ En chantant ses vertus, la saleté de vos vices sera lavée,
ਬਿਨਸਿ ਜਾਇ ਹਉਮੈ ਬਿਖੁ ਫੈਲੁ ॥ et le poison dévorant de l'ego sera éradiqué.
ਹੋਹਿ ਅਚਿੰਤੁ ਬਸੈ ਸੁਖ ਨਾਲਿ ॥ Vous deviendrez sans souci et vous vivrez en paix.
ਸਾਸਿ ਗ੍ਰਾਸਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥ Méditez sur le nom de Dieu à chaque respiration.
ਛਾਡਿ ਸਿਆਨਪ ਸਗਲੀ ਮਨਾ ॥ Ô mon esprit, renonce à toute ton intelligence,
ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਵਹਿ ਸਚੁ ਧਨਾ ॥ tu recevras la richesse éternelle du Naam dans la sainte congrégation.
ਹਰਿ ਪੂੰਜੀ ਸੰਚਿ ਕਰਹੁ ਬਿਉਹਾਰੁ ॥ Amassez la richesse du nom de Dieu et engagez-vous dans cette action véritable.
ਈਹਾ ਸੁਖੁ ਦਰਗਹ ਜੈਕਾਰੁ ॥ Vous obtiendrez la paix ici et l'honneur à la cour de Dieu.
ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਏਕੋ ਦੇਖੁ ॥ Contemplez l'Unique qui imprègne tout ;
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ॥੭॥ Nanak dit, celui qui est prédestiné reçoit cette bénédiction.||7||.
ਏਕੋ ਜਪਿ ਏਕੋ ਸਾਲਾਹਿ ॥ Ne méditez que sur l'Unique et ne louez que cet Unique.
ਏਕੁ ਸਿਮਰਿ ਏਕੋ ਮਨ ਆਹਿ ॥ Souvenez-vous de l'Unique, et aspirez à l'Unique dans votre esprit.
ਏਕਸ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਉ ਅਨੰਤ ॥ Chantez les louanges infinies et glorieuses de l'Unique.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਜਾਪਿ ਏਕ ਭਗਵੰਤ ॥ Avec l'esprit et le corps, méditez sur le Dieu unique.
ਏਕੋ ਏਕੁ ਏਕੁ ਹਰਿ ਆਪਿ ॥ Le Dieu unique lui-même est le seul et unique.
ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਪ੍ਰਭੁ ਬਿਆਪਿ ॥ Le Dieu parfait est omniprésent en tout.
ਅਨਿਕ ਬਿਸਥਾਰ ਏਕ ਤੇ ਭਏ ॥ Les nombreuses étendues de la création sont toutes issues de l'Unique.
ਏਕੁ ਅਰਾਧਿ ਪਰਾਛਤ ਗਏ ॥ En méditant sur l'Unique avec une dévotion aimante, tous les péchés sont supprimés.
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਏਕੁ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਤਾ ॥ Celui dont l'esprit et le corps sont imprégnés de l'amour de l'Unique (Dieu).
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਇਕੁ ਜਾਤਾ ॥੮॥੧੯॥ O' Nanak, par la grâce du Guru, il a réalisé l'Unique.
ਸਲੋਕੁ ॥ Shalok :
ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਪ੍ਰਭ ਆਇਆ ਪਰਿਆ ਤਉ ਸਰਨਾਇ ॥ O' Dieu, après avoir erré à travers d'innombrables incarnations, je suis venu chercher votre refuge.
ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਬੇਨਤੀ ਅਪਨੀ ਭਗਤੀ ਲਾਇ ॥੧॥ O' Dieu, C'est l'humble prière de Nanak, s'il vous plaît, bénissez-moi de votre adoration.
ਅਸਟਪਦੀ ॥ Ashtapadee :
ਜਾਚਕ ਜਨੁ ਜਾਚੈ ਪ੍ਰਭ ਦਾਨੁ ॥ Ô Dieu, cet humble adepte implore le don du Naam de votre part,
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੇਵਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥ S'il vous plaît, accordez-moi votre miséricorde et bénissez-moi avec le Naam.
ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੀ ਮਾਗਉ ਧੂਰਿ ॥ Je demande le très humble service des Saints.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮੇਰੀ ਸਰਧਾ ਪੂਰਿ ॥ O Dieu suprême, s'il vous plaît, répondez à mon désir ardent.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵਉ ॥ Je peux chanter les vertus de Dieu pour toujours.
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਹਿ ਧਿਆਵਉ ॥ Ô Dieu. Je peux méditer amoureusement sur vous à chaque respiration.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਲਾਗੈ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ Que je sois imprégné de l'amour de votre nom immaculé,
ਭਗਤਿ ਕਰਉ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਨਿਤ ਨੀਤਿ ॥ et que je me souvienne de Dieu avec révérence chaque jour.
ਏਕ ਓਟ ਏਕੋ ਆਧਾਰੁ ॥ Le nom de Dieu est mon seul abri, mon seul soutien.
ਨਾਨਕੁ ਮਾਗੈ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭ ਸਾਰੁ ॥੧॥ Nanak demande le naam le plus sublime. ||1||
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ Le regard de la grâce de Dieu apporte la félicité suprême.
ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਵੈ ਬਿਰਲਾ ਕੋਇ ॥ Mais seul un rare reçoit le nectar du nom de Dieu.
ਜਿਨ ਚਾਖਿਆ ਸੇ ਜਨ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੇ ॥ Ceux qui ont pris part au nectar du Naam sont complètement satisfaits.
ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ ਨਹੀ ਡੋਲਾਨੇ ॥ Ils sont devenus des personnes parfaites, et ne vacillent dans aucune situation.
ਸੁਭਰ ਭਰੇ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸ ਰੰਗਿ ॥ Ils restent complètement remplis du doux délice de l'Amour pour Dieu.
ਉਪਜੈ ਚਾਉ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥ Le désir ardent de s'unir à Dieu jaillit en eux dans la compagnie des saints.
ਪਰੇ ਸਰਨਿ ਆਨ ਸਭ ਤਿਆਗਿ ॥ Abandonnant le soutien de tous les autres, ils viennent au refuge de Dieu.
ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰਗਾਸ ਅਨਦਿਨੁ ਲਿਵ ਲਾਗਿ ॥ Spirituellement éclairés, ils sont à l'écoute de Dieu jour et nuit.
ਬਡਭਾਗੀ ਜਪਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥ Les plus fortunés sont ceux qui ont médité avec amour sur Dieu.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੨॥ O' Nanak, on reçoit la paix en étant imprégné de Naam.
ਸੇਵਕ ਕੀ ਮਨਸਾ ਪੂਰੀ ਭਈ ॥ Les désirs de l'esprit d'un adepte sont satisfaits,
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਨਿਰਮਲ ਮਤਿ ਲਈ ॥ après avoir reçu les enseignements immaculés du vrai guru.
ਜਨ ਕਉ ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਇਓ ਦਇਆਲੁ ॥ Dieu accorde sa miséricorde à son humble serviteur,
ਸੇਵਕੁ ਕੀਨੋ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲੁ ॥ et garde Son adepte éternellement heureux.
ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਮੁਕਤਿ ਜਨੁ ਭਇਆ ॥ En coupant tous les liens de maya, l’adepte est libéré,
ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੂਖੁ ਭ੍ਰਮੁ ਗਇਆ ॥ La douleur du cycle de la naissance, de la mort et du doute disparaît.
ਇਛ ਪੁਨੀ ਸਰਧਾ ਸਭ ਪੂਰੀ ॥ Le désir de libération du adepte est satisfait, sa dévotion est pleinement récompensée,
ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਦ ਸੰਗਿ ਹਜੂਰੀ ॥ Il ressent la présence de Dieu partout et en lui pour toujours.
ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ ਤਿਨਿ ਲੀਆ ਮਿਲਾਇ ॥ L’adepte est uni à Dieu auquel il appartient,
ਨਾਨਕ ਭਗਤੀ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥ O' Nanak, par l'adoration pieuse, l’adepte reste absorbé dans le Naam.
ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿ ਘਾਲ ਨ ਭਾਨੈ ॥ Pourquoi l'oublier, Lui qui ne laisse pas perdre les efforts des mortels ?
ਸੋ ਕਿਉ ਬਿਸਰੈ ਜਿ ਕੀਆ ਜਾਨੈ ॥ Pourquoi l'oublier, Lui qui reconnaît ce que nous faisons ?


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top