Page 288
ਰਚਿ ਰਚਨਾ ਅਪਨੀ ਕਲ ਧਾਰੀ ॥
Ayant créé la création, Il lui a insufflé sa puissance.
ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੮॥੧੮॥
O' Nanak, je lui dédie ma vie d'innombrables fois.
ਸਲੋਕੁ ॥
Shalok :
ਸਾਥਿ ਨ ਚਾਲੈ ਬਿਨੁ ਭਜਨ ਬਿਖਿਆ ਸਗਲੀ ਛਾਰੁ ॥
À part l'adoration de Dieu, rien n'accompagne une personne. Toutes les richesses du monde deviennent aussi sans valeur que des cendres après la mort.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕਮਾਵਨਾ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਧਨੁ ਸਾਰੁ ॥੧॥
O' Nanak, la méditation sur le nom de Dieu avec dévotion, permet de gagner la richesse la plus sublime, celle qui accompagne le mortel après la mort.
ਅਸਟਪਦੀ ॥
Ashtapadee :
ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
Contemplez les vertus de Dieu en compagnie des saints.
ਏਕੁ ਸਿਮਰਿ ਨਾਮ ਆਧਾਰੁ ॥
Méditez sur le nom de Dieu avec une dévotion aimante et faites du naam votre soutien.
ਅਵਰਿ ਉਪਾਵ ਸਭਿ ਮੀਤ ਬਿਸਾਰਹੁ ॥
O' mon ami, oubliez tous les autres efforts,
ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਿਦ ਮਹਿ ਉਰਿ ਧਾਰਹੁ ॥
et enchâssez les vertus de Dieu dans votre cur.
ਕਰਨ ਕਾਰਨ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਮਰਥੁ ॥
Que Dieu est capable de tout faire et de tout obtenir.
ਦ੍ਰਿੜੁ ਕਰਿ ਗਹਹੁ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਵਥੁ ॥
Par conséquent, saisissez fermement la richesse du nom de Dieu.
ਇਹੁ ਧਨੁ ਸੰਚਹੁ ਹੋਵਹੁ ਭਗਵੰਤ ॥
Rassemblez cette richesse du Naam, et devenez très chanceux.
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਾ ਨਿਰਮਲ ਮੰਤ ॥
C'est l'enseignement immaculé des saints.
ਏਕ ਆਸ ਰਾਖਹੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
Gardez la foi en un Dieu unique dans votre esprit.
ਸਰਬ ਰੋਗ ਨਾਨਕ ਮਿਟਿ ਜਾਹਿ ॥੧॥
O'Nanak, de cette façon, toutes tes maladies seront dissipées.
ਜਿਸੁ ਧਨ ਕਉ ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਉਠਿ ਧਾਵਹਿ ॥
La richesse après laquelle vous courez dans toutes les directions,
ਸੋ ਧਨੁ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਤੇ ਪਾਵਹਿ ॥
vous obtiendrez cette richesse en méditant amoureusement sur Dieu.
ਜਿਸੁ ਸੁਖ ਕਉ ਨਿਤ ਬਾਛਹਿ ਮੀਤ ॥
O' ami, la paix à laquelle tu aspires toujours,
ਸੋ ਸੁਖੁ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਪਰੀਤਿ ॥
que la paix vient en aimant Dieu dans la sainte congrégation.
ਜਿਸੁ ਸੋਭਾ ਕਉ ਕਰਹਿ ਭਲੀ ਕਰਨੀ ॥
La gloire, pour laquelle vous accomplissez de bonnes actions,
ਸਾ ਸੋਭਾ ਭਜੁ ਹਰਿ ਕੀ ਸਰਨੀ ॥
vous obtiendrez cette gloire en cherchant le refuge de Dieu.
ਅਨਿਕ ਉਪਾਵੀ ਰੋਗੁ ਨ ਜਾਇ ॥
Toutes sortes de remèdes n'ont pas guéri la maladie de l'ego,
ਰੋਗੁ ਮਿਟੈ ਹਰਿ ਅਵਖਧੁ ਲਾਇ ॥
cette maladie est guérie en prenant le médicament du nom de Dieu.
ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਮਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥
De tous les trésors, le nom de Dieu est le trésor suprême.
ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਦਰਗਹਿ ਪਰਵਾਨੁ ॥੨॥
O' Nanak, médite sur son nom et tu seras approuvé à la cour de Dieu.
ਮਨੁ ਪਰਬੋਧਹੁ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ॥
Illuminez votre esprit avec le nom de Dieu.
ਦਹ ਦਿਸਿ ਧਾਵਤ ਆਵੈ ਠਾਇ ॥
De cette façon, l'esprit, qui ne cesse de courir dans différentes directions, est stabilisé.
ਤਾ ਕਉ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥
Aucun obstacle ne se dresse sur le chemin de l'un,
ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਬਸੈ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥
dans le cur duquel habite ce Dieu.
ਕਲਿ ਤਾਤੀ ਠਾਂਢਾ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥
Dans cet âge sombre du mal (Kalyug), la méditation sur le nom de Dieu apporte un réconfort apaisant aux mortels qui souffrent dans la chaleur intense si les vices.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਦਾ ਸੁਖ ਪਾਉ ॥
Méditez toujours avec amour sur Dieu et recevez la paix éternelle.
ਭਉ ਬਿਨਸੈ ਪੂਰਨ ਹੋਇ ਆਸ ॥
En méditant sur le nom de Dieu, la peur est dissipée et les désirs sont satisfaits.
ਭਗਤਿ ਭਾਇ ਆਤਮ ਪਰਗਾਸ ॥
Grâce à la dévotion amoureuse de Dieu, l'âme est éclairée.
ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਜਾਇ ਬਸੈ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥
Dieu éternel vient habiter dans le cur de celui qui médite sur le Naam.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਾਟੀ ਜਮ ਫਾਸੀ ॥੩॥
Nanak dit, de cette façon, le nud coulant du démon de la mort est brisé et on se débarrasse des cycles de la naissance et de la mort.
ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੁ ਕਹੈ ਜਨੁ ਸਾਚਾ ॥
Celui qui contemple les vertus de Dieu, est dit être le véritable être humain.
ਜਨਮਿ ਮਰੈ ਸੋ ਕਾਚੋ ਕਾਚਾ ॥
Mais celui qui est né juste pour mourir et qui ne médite pas sur Dieu est spirituellement immature.
ਆਵਾ ਗਵਨੁ ਮਿਟੈ ਪ੍ਰਭ ਸੇਵ ॥
Le cycle de la naissance et de la mort prend fin en méditant avec amour sur Dieu,
ਆਪੁ ਤਿਆਗਿ ਸਰਨਿ ਗੁਰਦੇਵ ॥
en renonçant à la vanité et en cherchant le refuge de guru.
ਇਉ ਰਤਨ ਜਨਮ ਕਾ ਹੋਇ ਉਧਾਰੁ ॥
Ainsi, la précieuse vie humaine est sauvée.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪ੍ਰਾਨ ਆਧਾਰੁ ॥
donc, souvenez-vous avec amour de Dieu, qui est le soutien de la vie.
ਅਨਿਕ ਉਪਾਵ ਨ ਛੂਟਨਹਾਰੇ ॥
On ne peut pas échapper aux rondes de la naissance et de la mort en essayant d'innombrables moyens,
ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੇ ॥
ou en étudiant les Smritis, les Shastras et les Vedas.
ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰਹੁ ਮਨੁ ਲਾਇ ॥
Par conséquent, adorez Dieu avec une dévotion constante.
ਮਨਿ ਬੰਛਤ ਨਾਨਕ ਫਲ ਪਾਇ ॥੪॥
O' Nanak, quiconque s'accorde avec amour avec la volonté de Dieu, verra les souhaits de son esprit exaucés.
ਸੰਗਿ ਨ ਚਾਲਸਿ ਤੇਰੈ ਧਨਾ ॥
Ces richesses terrestres ne partiront pas avec vous ;
ਤੂੰ ਕਿਆ ਲਪਟਾਵਹਿ ਮੂਰਖ ਮਨਾ ॥
Ô mon esprit insensé, pourquoi t'y accroches-tu ?
ਸੁਤ ਮੀਤ ਕੁਟੰਬ ਅਰੁ ਬਨਿਤਾ ॥
Les enfants, les amis, la famille et le conjoint,
ਇਨ ਤੇ ਕਹਹੁ ਤੁਮ ਕਵਨ ਸਨਾਥਾ ॥
Lequel d'entre eux sera votre sauveur à la fin ?
ਰਾਜ ਰੰਗ ਮਾਇਆ ਬਿਸਥਾਰ ॥
Le pouvoir, le plaisir et la vaste étendue de Maya (la richesse du monde),
ਇਨ ਤੇ ਕਹਹੁ ਕਵਨ ਛੁਟਕਾਰ ॥
dis-moi qui s'est déjà échappé de ça.
ਅਸੁ ਹਸਤੀ ਰਥ ਅਸਵਾਰੀ ॥
La conduite de chevaux, d'éléphants, de chars (véhicules expansifs du Passé),
ਝੂਠਾ ਡੰਫੁ ਝੂਠੁ ਪਾਸਾਰੀ ॥
n'est qu'une fausse splendeur, tout comme celui qui l'affiche.
ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਤਿਸੁ ਬੁਝੈ ਨ ਬਿਗਾਨਾ ॥
Le mortel ignorant ne reconnaît pas Dieu qui a donné ces dons,
ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਨਾਨਕ ਪਛੁਤਾਨਾ ॥੫॥
et, ô Nanak, en abandonnant le nom de Dieu, il s'afflige à la fin. ||5||
ਗੁਰ ਕੀ ਮਤਿ ਤੂੰ ਲੇਹਿ ਇਆਨੇ ॥
Ô les ignorants, suivez les enseignements de guru,
ਭਗਤਿ ਬਿਨਾ ਬਹੁ ਡੂਬੇ ਸਿਆਨੇ ॥
Sans l'adoration pieuse de Dieu, même les extrêmement sages se sont noyés dans l'océan mondial des vices.
ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰਹੁ ਮਨ ਮੀਤ ॥
Ô mon esprit ami, adorez Dieu avec amour et dévotion,
ਨਿਰਮਲ ਹੋਇ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੋ ਚੀਤ ॥
ta conscience deviendra pure.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਾਖਹੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
Enchâssez le nom de Dieu dans votre esprit ;