Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-287

Page 287

ਅਪਨੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਕਰੇਇ ॥ Sur qui Dieu montre sa grâce.
ਨਾਨਕ ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਗੁਰ ਕੀ ਮਤਿ ਲੇਇ ॥੨॥ O' Nanak, seul cet adepte recherche les enseignements de Guru. ||2||
ਬੀਸ ਬਿਸਵੇ ਗੁਰ ਕਾ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ॥ Celui qui a convaincu guru de sa totale dévotion.
ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਪਰਮੇਸੁਰ ਕੀ ਗਤਿ ਜਾਨੈ ॥ Cet adepte parvient à connaître l'état mystique du Dieu transcendant.
ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਸੁ ਰਿਦੈ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥ Le véritable guru est celui, dans le cœur duquel est enchâssé le nom de Dieu.
ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਗੁਰ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ Je me dédie à ce guru un million de fois.
ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਜੀਅ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥ Le vrai guru est le dispensateur de tous les trésors et de la vie spirituelle.
ਆਠ ਪਹਰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥ À tout moment, il reste imprégné de l'amour de Dieu.
ਬ੍ਰਹਮ ਮਹਿ ਜਨੁ ਜਨ ਮਹਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥ Le vrai guru est absorbé dans le Dieu suprême et le Dieu suprême habite dans ses adeptes.
ਏਕਹਿ ਆਪਿ ਨਹੀ ਕਛੁ ਭਰਮੁ ॥ Il n'y a aucun doute que Dieu et le vrai guru sont les mêmes.
ਸਹਸ ਸਿਆਨਪ ਲਇਆ ਨ ਜਾਈਐ ॥ Même en faisant preuve de centaines d'ingéniosité, nous ne pouvons pas rencontrer un véritable guru.
ਨਾਨਕ ਐਸਾ ਗੁਰੁ ਬਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥੩॥ O'Nanak, ce n'est que par chance que nous rencontrons un tel guru. ||3||
ਸਫਲ ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤ ਪੁਨੀਤ ॥ Bénigne est l'union avec le vrai guru ; on se sanctifie en acceptant les enseignements de guru.
ਪਰਸਤ ਚਰਨ ਗਤਿ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥ En suivant sincèrement les enseignements de Guru, l'état d'esprit s'élève et la conduite dans le voyage de la vie devient immaculée.
ਭੇਟਤ ਸੰਗਿ ਰਾਮ ਗੁਨ ਰਵੇ ॥ En compagnie de guru, on chante les louanges de Dieu,
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਦਰਗਹ ਗਵੇ ॥ et atteint la Cour du Dieu Suprême.
ਸੁਨਿ ਕਰਿ ਬਚਨ ਕਰਨ ਆਘਾਨੇ ॥ En écoutant les enseignements de guru, les oreilles sont rassasiées,
ਮਨਿ ਸੰਤੋਖੁ ਆਤਮ ਪਤੀਆਨੇ ॥ l'esprit est satisfait, et l'âme est comblée.
ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਅਖ੍ਯ੍ਯਓ ਜਾ ਕਾ ਮੰਤ੍ਰ ॥ Parfait est guru et éternellement vrai sont ses enseignements.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਪੇਖੈ ਹੋਇ ਸੰਤ ॥ Sur qui guru jette un regard ambrosien, cette personne devient un saint.
ਗੁਣ ਬਿਅੰਤ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਇ ॥ infinies sont les vertus du vrai guru et personne ne peut estimer sa valeur.
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੪॥ O' Nanak, Dieu unit cette personne avec guru dont il est satisfait.
ਜਿਹਬਾ ਏਕ ਉਸਤਤਿ ਅਨੇਕ ॥ Un mortel n'a qu'une seule langue, mais innombrables sont les louanges de Dieu,
ਸਤਿ ਪੁਰਖ ਪੂਰਨ ਬਿਬੇਕ ॥ qui est l'Être éternel, parfait et perspicace.
ਕਾਹੂ ਬੋਲ ਨ ਪਹੁਚਤ ਪ੍ਰਾਨੀ ॥ Par aucun mot, un mortel ne peut décrire les vertus de Dieu,
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਪ੍ਰਭ ਨਿਰਬਾਨੀ ॥ qui est inaccessible, incompréhensible, et libre de tout désir.
ਨਿਰਾਹਾਰ ਨਿਰਵੈਰ ਸੁਖਦਾਈ ॥ Il n'a pas besoin de subsistance, est sans inimitié et donne la paix,
ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈ ॥ Personne n'a pu s'assurer de la valeur de ses vertus.
ਅਨਿਕ ਭਗਤ ਬੰਦਨ ਨਿਤ ਕਰਹਿ ॥ D'innombrables adeptes s'inclinent quotidiennement devant Lui en signe de révérence,
ਚਰਨ ਕਮਲ ਹਿਰਦੈ ਸਿਮਰਹਿ ॥ et méditer sur le nom de Dieu avec amour et dévotion.
ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਅਪਨੇ ॥ Je me consacre au véritable guru pour toujours,
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਐਸਾ ਪ੍ਰਭੁ ਜਪਨੇ ॥੫॥ O' Nanak, par la grâce duquel je peux méditer amoureusement sur le nom de Dieu. ||5||
ਇਹੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਵੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥ Seule une personne très rare aime l'essence du nom de Dieu.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੈ ਅਮਰੁ ਸੋ ਹੋਇ ॥ En buvant le nectar du Naam, il devient immortel.
ਉਸੁ ਪੁਰਖ ਕਾ ਨਾਹੀ ਕਦੇ ਬਿਨਾਸ ॥ Cette personne ne périt jamais (ne subit pas la mort encore et encore),
ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਪ੍ਰਗਟੇ ਗੁਨਤਾਸ ॥ dans l'esprit duquel se manifeste Dieu, le trésor des vertus.
ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਲੇਇ ॥ En tout temps, un tel adepte médite sur le nom de Dieu.
ਸਚੁ ਉਪਦੇਸੁ ਸੇਵਕ ਕਉ ਦੇਇ ॥ et transmet le même conseil à son disciple également.
ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨ ਲੇਪੁ ॥ Il n'est pas attaché à Maya (les désirs du monde),
ਮਨ ਮਹਿ ਰਾਖੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਏਕੁ ॥ et il enchâsse toujours Dieu dans son esprit.
ਅੰਧਕਾਰ ਦੀਪਕ ਪਰਗਾਸੇ ॥ Celui dont l'obscurité de l'ignorance a été remplacée par la lumière du Naam,
ਨਾਨਕ ਭਰਮ ਮੋਹ ਦੁਖ ਤਹ ਤੇ ਨਾਸੇ ॥੬॥ O Nanak, son doute, son attachement émotionnel et ses chagrins s'enfuient.
ਤਪਤਿ ਮਾਹਿ ਠਾਢਿ ਵਰਤਾਈ ॥ Grâce aux enseignements du Guru, la paix a prévalu même en vivant dans la chaleur des vices,
ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਦੁਖ ਨਾਠੇ ਭਾਈ ॥ et, ô mon frère, un état de félicité a prévalu et tous les malheurs ont disparu.
ਜਨਮ ਮਰਨ ਕੇ ਮਿਟੇ ਅੰਦੇਸੇ ॥ La peur du cycle de la naissance et de la mort répétitives est dissipée,
ਸਾਧੂ ਕੇ ਪੂਰਨ ਉਪਦੇਸੇ ॥ grâce aux enseignements de guru parfait
ਭਉ ਚੂਕਾ ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ਬਸੇ ॥ Toute peur est levée, et maintenant nous vivons sans peur,
ਸਗਲ ਬਿਆਧਿ ਮਨ ਤੇ ਖੈ ਨਸੇ ॥ et toutes les maladies sont détruites et dissipées de l'esprit.
ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ ਤਿਨਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥ guru auquel nous nous sommes abandonnés a fait preuve de miséricorde ;
ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥ en méditant sur le nom de Dieu dans la congrégation sacrée,
ਥਿਤਿ ਪਾਈ ਚੂਕੇ ਭ੍ਰਮ ਗਵਨ ॥ nous avons atteint la stabilité spirituelle et nos doutes et errances ont pris fin.
ਸੁਨਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਸ੍ਰਵਨ ॥੭॥ O' Nanak, cela s'est produit en écoutant les louanges de Dieu avec nos oreilles.
ਨਿਰਗੁਨੁ ਆਪਿ ਸਰਗੁਨੁ ਭੀ ਓਹੀ ॥ Lui-même est intangible (non affecté par Maya) ; et Lui-même est tangible (sous la forme de Sa Création).
ਕਲਾ ਧਾਰਿ ਜਿਨਿ ਸਗਲੀ ਮੋਹੀ ॥ Il a fasciné l'univers entier en manifestant sa puissance.
ਅਪਨੇ ਚਰਿਤ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਬਨਾਏ ॥ C'est Lui-même qui a créé ses merveilles.
ਅਪੁਨੀ ਕੀਮਤਿ ਆਪੇ ਪਾਏ ॥ C'est lui-même qui détermine sa valeur.
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥ En dehors de Dieu, il n'y a personne d'autre comme lui.
ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥ Il est l'unique, il imprègne tout.
ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਰਵਿਆ ਰੂਪ ਰੰਗ ॥ De part en part, Il s'infiltre sous toutes les formes et couleurs.
ਭਏ ਪ੍ਰਗਾਸ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗ ॥ Cette illumination se révèle en compagnie de guru.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top