Page 283
ਪੁਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਿਖਿਆ ਪਾਈਐ ॥
purab likhay kaa likhi-aa paa-ee-ai.
Vous recevez ce qui est préordonné, en fonction de vos actes antérieurs.
ਦੂਖ ਸੂਖ ਪ੍ਰਭ ਦੇਵਨਹਾਰੁ ॥
dookh sookh parabh dayvanhaar.
Dieu est le Donneur de la douleur et du plaisir.
ਅਵਰ ਤਿਆਗਿ ਤੂ ਤਿਸਹਿ ਚਿਤਾਰੁ ॥
avar ti-aag too tiseh chitaar.
Par conséquent, renoncez au soutien des autres et souvenez-vous de Lui seul avec amour.
ਜੋ ਕਛੁ ਕਰੈ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਮਾਨੁ ॥
jo kachh karai so-ee sukh maan.
Soyez réconforté par ce qu'il fait.
ਭੂਲਾ ਕਾਹੇ ਫਿਰਹਿ ਅਜਾਨ ॥
bhoolaa kaahay fireh ajaan.
Ô ignorant, pourquoi te promènes-tu ?
ਕਉਨ ਬਸਤੁ ਆਈ ਤੇਰੈ ਸੰਗ ॥
ka-un basat aa-ee tayrai sang.
Quelles sont les choses que vous avez apportées avec vous ?
ਲਪਟਿ ਰਹਿਓ ਰਸਿ ਲੋਭੀ ਪਤੰਗ ॥
lapat rahi-o ras lobhee patang.
O papillon de nuit avide, tu t'en gouffres dans les plaisirs du monde.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਪਿ ਹਿਰਦੇ ਮਾਹਿ ॥
raam naam jap hirday maahi.
Méditez sur le nom de Dieu dans votre cur.
ਨਾਨਕ ਪਤਿ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਹਿ ॥੪॥
naanak pat saytee ghar jaahi. ||4||
O Nanak, ainsi tu retourneras à la maison divine avec honneur. ||4||
ਜਿਸੁ ਵਖਰ ਕਉ ਲੈਨਿ ਤੂ ਆਇਆ ॥
jis vakhar ka-o lain too aa-i-aa.
La richesse du Naam, pour laquelle vous êtes venus en ce monde,
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸੰਤਨ ਘਰਿ ਪਾਇਆ ॥
raam naam santan ghar paa-i-aa.
que la richesse du NAAM de GURU est reçue dans la congrégation sainte.
ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਲੇਹੁ ਮਨ ਮੋਲਿ ॥
taj abhimaan layho man mol.
Renoncez à l'orgueil égoïste de votre esprit et achetez en échange la richesse du nom de Dieu.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹਿਰਦੇ ਮਹਿ ਤੋਲਿ ॥
raam naam hirday meh tol.
Enchâssez le nom de Dieu dans votre cur.
ਲਾਦਿ ਖੇਪ ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਚਾਲੁ ॥
laad khayp santeh sang chaal.
Chargez cette richesse de Naam en méditant avec amour le Nom de Dieu dans la sainte congrégation,
ਅਵਰ ਤਿਆਗਿ ਬਿਖਿਆ ਜੰਜਾਲ ॥
avar ti-aag bikhi-aa janjaal.
et abandonnez tous les autres enchevêtrements du monde.
ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
Dhan Dhan kahai sabh ko-ay.
Si vous faites cela, tout le monde vous louera,
ਮੁਖ ਊਜਲ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਸੋਇ ॥
mukh oojal har dargeh so-ay.
et vous serez reçu avec honneur à la cour de Dieu.
ਇਹੁ ਵਾਪਾਰੁ ਵਿਰਲਾ ਵਾਪਾਰੈ ॥
ih vaapaar virlaa vaapaarai.
Mais seule une rare personne s'engage dans la méditation du nom de Dieu.
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ॥੫॥
naanak taa kai sad balihaarai. ||5||
O'Nanak, je suis à jamais dévoué à une telle personne. ||5||
ਚਰਨ ਸਾਧ ਕੇ ਧੋਇ ਧੋਇ ਪੀਉ ॥
charan saaDh kay Dho-ay Dho-ay pee-o.
Suivez les paroles des saints avec la plus grande humilité et obéissance.
ਅਰਪਿ ਸਾਧ ਕਉ ਅਪਨਾ ਜੀਉ ॥
arap saaDh ka-o apnaa jee-o.
Abandonnez votre âme au guru.
ਸਾਧ ਕੀ ਧੂਰਿ ਕਰਹੁ ਇਸਨਾਨੁ ॥
saaDh kee Dhoor karahu isnaan.
Prenez un bain purificateur en acceptant sincèrement les enseignements de guru.
ਸਾਧ ਊਪਰਿ ਜਾਈਐ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥
saaDh oopar jaa-ee-ai kurbaan.
Consacrez votre vie au Guru.
ਸਾਧ ਸੇਵਾ ਵਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥
saaDh sayvaa vadbhaagee paa-ee-ai.
L'enseignement de guru est reçu par une grande fortune.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਈਐ ॥
saaDhsang har keertan gaa-ee-ai.
Les louanges de Dieu ne peuvent être chantées que dans la sainte congrégation.
ਅਨਿਕ ਬਿਘਨ ਤੇ ਸਾਧੂ ਰਾਖੈ ॥
anik bighan tay saaDhoo raakhai.
Le saint nous sauve de toutes sortes de dangers dans notre cheminement spirituel.
ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਚਾਖੈ ॥
har gun gaa-ay amrit ras chaakhai.
Celui qui chante les louanges de Dieu goûte le nectar du Naam.
ਓਟ ਗਹੀ ਸੰਤਹ ਦਰਿ ਆਇਆ ॥
ot gahee santeh dar aa-i-aa.
Celui qui a cherché le soutien des saints et qui est venu à leur refuge,
ਸਰਬ ਸੂਖ ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਪਾਇਆ ॥੬॥
sarab sookh naanak tih paa-i-aa. ||6||
O' Nanak, il a reçu tous les conforts et la paix. ||6||
ਮਿਰਤਕ ਕਉ ਜੀਵਾਲਨਹਾਰ ॥
mirtak ka-o jeevaalanhaar.
Dieu est capable de redonner la vie aux personnes spirituellement mortes.
ਭੂਖੇ ਕਉ ਦੇਵਤ ਅਧਾਰ ॥
bhookhay ka-o dayvat aDhaar.
Il fournit la subsistance à ceux qui ont faim.
ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਜਾ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਮਾਹਿ ॥
sarab niDhaan jaa kee daristee maahi.
Tous les trésors sont dans son regard de grâce,
ਪੁਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਹਣਾ ਪਾਹਿ ॥
purab likhay kaa lahnaa paahi.
mais les gens reçoivent ce qui est préordonné dans leur destin.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕਾ ਓਹੁ ਕਰਨੈ ਜੋਗੁ ॥
sabh kichh tis kaa oh karnai jog.
Tout lui appartient et il peut tout faire
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਸਰ ਹੋਆ ਨ ਹੋਗੁ ॥
tis bin doosar ho-aa na hog.
En dehors de Lui, il n'y a jamais eu d'autre, et il n'y en aura jamais.
ਜਪਿ ਜਨ ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਿਨੁ ਰੈਣੀ ॥
jap jan sadaa sadaa din rainee.
O' adepte, médite sur le nom de Dieu pour toujours et à jamais, jour et nuit.
ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਨਿਰਮਲ ਇਹ ਕਰਣੀ ॥
sabh tay ooch nirmal ih karnee.
C'est l'acte le plus exalté et le plus immaculé.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸ ਕਉ ਨਾਮੁ ਦੀਆ ॥
kar kirpaa jis ka-o naam dee-aa.
Par sa grâce, que Dieu bénisse son nom,
ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਥੀਆ ॥੭॥
naanak so jan nirmal thee-aa. ||7||
O' Nanak, cette personne devient immaculée et pure. ||7||
ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਗੁਰ ਕੀ ਪਰਤੀਤਿ ॥
jaa kai man gur kee parteet.
Celui dont l'esprit est plein d'une foi ferme dans le Guru,
ਤਿਸੁ ਜਨ ਆਵੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਚੀਤਿ ॥
tis jan aavai har parabh cheet.
Dieu habite à jamais dans sa conscience.
ਭਗਤੁ ਭਗਤੁ ਸੁਨੀਐ ਤਿਹੁ ਲੋਇ ॥
bhagat bhagat sunee-ai tihu lo-ay.
Il est acclamé comme un adepte, un humble adepte à travers les mondes,
ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਏਕੋ ਹੋਇ ॥
jaa kai hirdai ayko ho-ay.
dans le cur duquel habite l'Unique (Dieu) seul.
ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਸਚੁ ਤਾ ਕੀ ਰਹਤ ॥
sach karnee sach taa kee rahat.
Vraies sont ses actions ; et vraie est sa manière de vivre.
ਸਚੁ ਹਿਰਦੈ ਸਤਿ ਮੁਖਿ ਕਹਤ ॥
sach hirdai sat mukh kahat.
Dieu est dans son cur et la Vérité (le nom de Dieu) est ce qu'il prononce.
ਸਾਚੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਚਾ ਆਕਾਰੁ ॥
saachee darisat saachaa aakaar.
La vision de ce adepte est imprégnée de l'amour de Dieu, c'est pourquoi il voit Dieu imprégner le monde entier.
ਸਚੁ ਵਰਤੈ ਸਾਚਾ ਪਾਸਾਰੁ ॥
sach vartai saachaa paasaar.
Il sait que Dieu est partout et que toute cette étendue appartient à Dieu.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਿਨਿ ਸਚੁ ਕਰਿ ਜਾਤਾ ॥
paarbarahm jin sach kar jaataa.
Celui qui reconnaît le Dieu suprême comme éternel,
ਨਾਨਕ ਸੋ ਜਨੁ ਸਚਿ ਸਮਾਤਾ ॥੮॥੧੫॥
naanak so jan sach samaataa. ||8||15||
O'Nanak, cet être humble est absorbé par le Vrai. ||8||15||
ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shalok :
ਰੂਪੁ ਨ ਰੇਖ ਨ ਰੰਗੁ ਕਿਛੁ ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣ ਤੇ ਪ੍ਰਭ ਭਿੰਨ ॥
roop na raykh na rang kichh tarihu gun tay parabh bhinn.
Dieu n'a pas de forme, ni de couleur ; il est libre des trois caractéristiques de Maya (pouvoir, vice et vertu).
ਤਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਨਾਨਕਾ ਜਿਸੁ ਹੋਵੈ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ॥੧॥
tiseh bujhaa-ay naankaa jis hovai suparsan. ||1||
O' Nanak, Il permet à celui-là de le réaliser, à qui Il plaît. ||1||
ਅਸਟਪਦੀ ॥
asatpadee.
Ashtapadee :
ਅਬਿਨਾਸੀ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨ ਮਹਿ ਰਾਖੁ ॥
abhinaasee parabh man meh raakh.
Gardez le Dieu Immortel enchâssé dans votre esprit,
ਮਾਨੁਖ ਕੀ ਤੂ ਪ੍ਰੀਤਿ ਤਿਆਗੁ ॥
maanukh kee too pareet ti-aag.
et renonce à ton amour et à ton attachement pour tout mortel.
ਤਿਸ ਤੇ ਪਰੈ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਕੋਇ ॥
tis tay parai naahee kichh ko-ay.
En dehors de Lui, il n'y a rien du tout.
ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥
sarab nirantar ayko so-ay.
Le Dieu unique est omniprésent parmi tous.
ਆਪੇ ਬੀਨਾ ਆਪੇ ਦਾਨਾ ॥
aapay beenaa aapay daanaa.
Lui-même voit tout, et sait tout.
ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ਗਹੀਰੁ ਸੁਜਾਨਾ ॥
gahir gambheer gaheer sujaanaa.
Il est insondable, profond et sagace.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸੁਰ ਗੋਬਿੰਦ ॥
paarbarahm parmaysur gobind.
O' Dieu transcendent, l'être suprême, et maître de l'univers,
ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਾਨ ਦਇਆਲ ਬਖਸੰਦ ॥
kirpaa niDhaan da-i-aal bakhsand.
le trésor de la miséricorde, de la compassion et du pardon,
ਸਾਧ ਤੇਰੇ ਕੀ ਚਰਨੀ ਪਾਉ ॥
saaDh tayray kee charnee paa-o.
Faites que je sois l'humble serviteur de vos saints.