Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-271

Page 271

ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹੋਇ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ॥ Par la grâce de Dieu, l'esprit est éclairé par la connaissance divine.
ਪ੍ਰਭੂ ਦਇਆ ਤੇ ਕਮਲ ਬਿਗਾਸੁ ॥ Par la miséricorde de Dieu, le cœur est ravi comme la fleur de lotus.
ਪ੍ਰਭ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਬਸੈ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥ Lorsque Dieu est extrêmement satisfait, il vient habiter dans l'esprit.
ਪ੍ਰਭ ਦਇਆ ਤੇ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹੋਇ ॥ Par la bienveillante miséricorde de Dieu, l'intellect est (spirituellement) exalté.
ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੀ ਮਇਆ ॥ Ô Dieu, dans votre miséricorde se trouvent tous les trésors du monde.
ਆਪਹੁ ਕਛੂ ਨ ਕਿਨਹੂ ਲਇਆ ॥ Personne ne reçoit rien par lui-même.
ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹੁ ਤਿਤੁ ਲਗਹਿ ਹਰਿ ਨਾਥ ॥ Ô Dieu, les gens font ce que vous leur faites faire.
ਨਾਨਕ ਇਨ ਕੈ ਕਛੂ ਨ ਹਾਥ ॥੮॥੬॥ O Nanak, rien n'est entre leurs mains. ||8||6||
ਸਲੋਕੁ ॥ Shalok :
ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸੋਇ ॥ Inapprochable et insondable est le Dieu suprême ;
ਜੋ ਜੋ ਕਹੈ ਸੁ ਮੁਕਤਾ ਹੋਇ ॥ Quiconque récite le Nom de Dieu avec amour et dévotion, est libéré des vices.
ਸੁਨਿ ਮੀਤਾ ਨਾਨਕੁ ਬਿਨਵੰਤਾ ॥ Ecoutez, ô amis, Nanak se soumet.
ਸਾਧ ਜਨਾ ਕੀ ਅਚਰਜ ਕਥਾ ॥੧॥ La description des vertus des saints est étonnante.
ਅਸਟਪਦੀ ॥ Ashtapadee :
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮੁਖ ਊਜਲ ਹੋਤ ॥ En compagnie des Saints, on obtient un rayonnement spirituel (honneur).
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਲੁ ਸਗਲੀ ਖੋਤ ॥ Dans la Compagnie des Saints, toutes les souillures des vices sont éliminées.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਿਟੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ En compagnie des saints, l'égoïsme est détruit.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰਗਟੈ ਸੁਗਿਆਨੁ ॥ Dans la compagnie du Saint ( SATSANG ) , la sagesse spirituelle est révélée.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਬੁਝੈ ਪ੍ਰਭੁ ਨੇਰਾ ॥ Dans la compagnie des saints, on sent que Dieu est tout proche.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਭੁ ਹੋਤ ਨਿਬੇਰਾ ॥ Dans la Compagnie des Saints, tous les conflits concernant les vices ou les mauvaises actions sont réglés.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਪਾਏ ਨਾਮ ਰਤਨੁ ॥ En compagnie des Saints, on est béni par l'inestimable Naam. On l'obtient.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਏਕ ਊਪਰਿ ਜਤਨੁ ॥ En compagnie des saints, on ne s'efforce que de réaliser Dieu.
ਸਾਧ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਬਰਨੈ ਕਉਨੁ ਪ੍ਰਾਨੀ ॥ Qui peut décrire la gloire des saints ?
ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਕੀ ਸੋਭਾ ਪ੍ਰਭ ਮਾਹਿ ਸਮਾਨੀ ॥੧॥ O'Nanak, la gloire des saints est la gloire de Dieu lui-même. ||1||
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਅਗੋਚਰੁ ਮਿਲੈ ॥ En compagnie des saints, on réalise le Dieu incompréhensible.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਦਾ ਪਰਫੁਲੈ ॥ En compagnie des saints, on est toujours plein de joie.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਆਵਹਿ ਬਸਿ ਪੰਚਾ ॥ Dans la compagnie du Saint, les cinq passions sont sous contrôle. ( LUXURE, COLÈRE, AVIDITÉ, ATTACHEMENT, ORGUEIL )
ਸਾਧਸੰਗਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਭੁੰਚਾ ॥ En compagnie des saints, on savoure le nectar ambrosien du nom de Dieu.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹੋਇ ਸਭ ਕੀ ਰੇਨ ॥ En compagnie des Saints, on devient extrêmement humble envers tous.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਨੋਹਰ ਬੈਨ ॥ En compagnie des saints, la parole devient séduisante.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨ ਕਤਹੂੰ ਧਾਵੈ ॥ En compagnie des saints, l'esprit ne vagabonde pas.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਅਸਥਿਤਿ ਮਨੁ ਪਾਵੈ ॥ En compagnie du Saint, l'esprit entre dans l'état de paix éternelle.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਾਇਆ ਤੇ ਭਿੰਨ ॥ Dans la sainte congrégation, on reste détaché des attractions mondaines.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ॥੨॥ O' Nanak, Dieu est totalement satisfait de celui qui rejoint la sainte congrégation. ||2||
ਸਾਧਸੰਗਿ ਦੁਸਮਨ ਸਭਿ ਮੀਤ ॥ Dans la Compagnie des Saints, tous les ennemis apparaissent comme des amis.
ਸਾਧੂ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਹਾ ਪੁਨੀਤ ॥ En compagnie des Saints, l'esprit devient totalement immaculé.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਕਿਸ ਸਿਉ ਨਹੀ ਬੈਰੁ ॥ En compagnie des saints, on ne porte d'inimitié à personne.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨ ਬੀਗਾ ਪੈਰੁ ॥ En compagnie du Saint, on ne fait pas de pas dans la mauvaise direction.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨਾਹੀ ਕੋ ਮੰਦਾ ॥ Dans la compagnie des saints, personne ne semble mauvais.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਾਨੇ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥ En compagnie du Saint, on réalise le Maître omniprésent de la félicité suprême.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨਾਹੀ ਹਉ ਤਾਪੁ ॥ Dans la compagnie des saints, la fièvre de l'ego s'en va.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਤਜੈ ਸਭੁ ਆਪੁ ॥ En compagnie des saints, on renonce à tout égoïsme.
ਆਪੇ ਜਾਨੈ ਸਾਧ ਬਡਾਈ ॥ Lui seul connaît la grandeur des saints.
ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਪ੍ਰਭੂ ਬਨਿ ਆਈ ॥੩॥ O' Nanak, les Saints sont en harmonie avec Dieu. ||3||
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨ ਕਬਹੂ ਧਾਵੈ ॥ En compagnie des saints, l'esprit ne s'égare jamais.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥ En compagnie des saints, on reçoit la paix éternelle.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਬਸਤੁ ਅਗੋਚਰ ਲਹੈ ॥ Dans la sainte congrégation, on obtient la richesse incompréhensible du Naam.
ਸਾਧੂ ਕੈ ਸੰਗਿ ਅਜਰੁ ਸਹੈ ॥ En compagnie des saints, on peut supporter l'insoutenable.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਬਸੈ ਥਾਨਿ ਊਚੈ ॥ Dans la compagnie des saints, on demeure dans l'état le plus élevé de la spiritualité.
ਸਾਧੂ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਹਲਿ ਪਹੂਚੈ ॥ En compagnie des saints, on fait l'expérience de la présence de Dieu en soi.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਦ੍ਰਿੜੈ ਸਭਿ ਧਰਮ ॥ En compagnie des saints, on comprend pleinement les justes devoirs.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਕੇਵਲ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ॥ Dans la compagnie des saints, on ne voit que Dieu omniprésent.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਪਾਏ ਨਾਮ ਨਿਧਾਨ ॥ En compagnie des saints, on est béni par le trésor du Naam.
ਨਾਨਕ ਸਾਧੂ ਕੈ ਕੁਰਬਾਨ ॥੪॥ O'Nanak, je dédie ma vie à ces personnes pieuses.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਭ ਕੁਲ ਉਧਾਰੈ ॥ Dans la compagnie des saints, on sauve toute sa lignée des vices.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਾਜਨ ਮੀਤ ਕੁਟੰਬ ਨਿਸਤਾਰੈ ॥ En compagnie des saints, on aide ses amis et sa famille à traverser à la nage l'océan mondial des vices.
ਸਾਧੂ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸੋ ਧਨੁ ਪਾਵੈ ॥ En compagnie des Saints, on reçoit cette véritable richesse qu'est le Naam.
ਜਿਸੁ ਧਨ ਤੇ ਸਭੁ ਕੋ ਵਰਸਾਵੈ ॥ Chacun devient éminent à partir de cette richesse du Naam.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਰੇ ਸੇਵਾ ॥ Dans la sainte congrégation, on est honoré par le juge juste du tribunal de Dieu.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸੋਭਾ ਸੁਰਦੇਵਾ ॥ Dans la compagnie des saints, on est loué par les anges.
ਸਾਧੂ ਕੈ ਸੰਗਿ ਪਾਪ ਪਲਾਇਨ ॥ Dans la compagnie des saints, les péchés de chacun sont détruits.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਗੁਨ ਗਾਇਨ ॥ En compagnie des saints, on chante les vertus ambrosiennes de Dieu.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸ੍ਰਬ ਥਾਨ ਗੰਮਿ ॥ En compagnie des Saints, tous les lieux deviennent accessibles (on s'élève à un haut niveau spirituel).


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top