Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-245

Page 245

ਗੁਰ ਆਗੈ ਕਰਉ ਬਿਨੰਤੀ ਜੇ ਗੁਰ ਭਾਵੈ ਜਿਉ ਮਿਲੈ ਤਿਵੈ ਮਿਲਾਈਐ ॥ gur aagai kara-o binantee jay gur bhaavai ji-o milai tivai milaa-ee-ai. Je prie le Guru et dis, “O mon bien-aimé Guru, veuillez m'unir avec Dieu, quelle que soit la façon dont il vous plaît".
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਸੁਖਦਾਤਾ ਆਪਿ ਮਿਲਿਆ ਘਰਿ ਆਏ ॥ aapay mayl la-ay sukh-daata aap mili-aa ghar aa-ay. Le Dispensateur de la paix réunit une telle âme mariée avec Lui. Il a lui-même pour venir habiter dans son cœur.
ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਸਦਾ ਸੁਹਾਗਣਿ ਨਾ ਪਿਰੁ ਮਰੈ ਨ ਜਾਏ ॥੪॥੨॥ naanak kaaman sadaa suhaagan naa pir marai na jaa-ay. ||4||2|| O Nanak, une telle âme devient chance à jamais, parce que son mari, Dieu ne meurt ni ne disparaît.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ga-orhee mehlaa 3. Raag Gauree, Troisième Guru:
ਕਾਮਣਿ ਹਰਿ ਰਸਿ ਬੇਧੀ ਜੀਉ ਹਰਿ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥ kaaman har ras bayDhee jee-o har kai sahj subhaa-ay. L'âme de la mariée, qui est immergée dans l'élixir du nom de Dieu, reste imprégnée de l'amour de Dieu et intuitive de la paix.
ਮਨੁ ਮੋਹਨਿ ਮੋਹਿ ਲੀਆ ਜੀਉ ਦੁਬਿਧਾ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ॥ man mohan mohi lee-aa jee-o dubiDhaa sahj samaa-ay. Dieu lui-même a captivé son esprit et son sens de la dualité a été intuitivement dissipé.
ਦੁਬਿਧਾ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ਕਾਮਣਿ ਵਰੁ ਪਾਏ ਗੁਰਮਤੀ ਰੰਗੁ ਲਾਏ ॥ dubiDhaa sahj samaa-ay kaaman var paa-ay gurmatee rang laa-ay. Par la suite, l'enseignement de gurur, sa dualité se termine dans un état d'équilibre. Elle s'unit avec Marie-Dieu et aime la félicité de Son amour.
ਇਹੁ ਸਰੀਰੁ ਕੂੜਿ ਕੁਸਤਿ ਭਰਿਆ ਗਲ ਤਾਈ ਪਾਪ ਕਮਾਏ ॥ ih sareer koorh kusat bhari-aa gal taa-ee paap kamaa-ay. Ce corps est rempli à ras bord avec le mensonge et la tromperie et la garde de commettre des péchés.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਜਿਤੁ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਉਪਜੈ ਬਿਨੁ ਭਗਤੀ ਮੈਲੁ ਨ ਜਾਏ ॥ gurmukh bhagat jit sahj Dhun upjai bin bhagtee mail na jaa-ay. Un adepte de Guru pratiques de dévotion, adoration par laquelle le divin et la musique jaillit dans l'esprit; sans le culte de dévotion de la souillure de vices ne va pas loin.
ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਪਿਰਹਿ ਪਿਆਰੀ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥੧॥ naanak kaaman pireh pi-aaree vichahu aap gavaa-ay. ||1|| O Nanak, l'âme de la mariée qui jette de la vanité devient cher à son Mari-Dieu.
ਕਾਮਣਿ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਜੀਉ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੇ ॥ kaaman pir paa-i-aa jee-o gur kai bhaa-ay pi-aaray. L'âme de la mariée qui reste imprégnée avec l'amour de Guru se rend compte de son fiancé-Dieu.
ਰੈਣਿ ਸੁਖਿ ਸੁਤੀ ਜੀਉ ਅੰਤਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥ rain sukh sutee jee-o antar ur Dhaaray. Consacrant à Dieu dans son cœur, elle passe sa vie-la nuit en paix.
ਅੰਤਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ਮਿਲੀਐ ਪਿਆਰੇ ਅਨਦਿਨੁ ਦੁਖੁ ਨਿਵਾਰੇ ॥ antar ur Dhaaray milee-ai pi-aaray an-din dukh nivaaray. Oui, en consacrant Lui dans son cœur, elle s'unit avec son bien-aimé-Dieu, et de se débarrasser des affres de la séparation pour toujours.
ਅੰਤਰਿ ਮਹਲੁ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਕਾਮਣਿ ਗੁਰਮਤੀ ਵੀਚਾਰੇ ॥ antar mahal pir raavay kaaman gurmatee veechaaray. La réflexion sur les enseignements de Guru, l'âme de la mariée qui se rend compte de Dieu dans le cœur aime la béatitude de l'union avec Lui.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਪੀਆ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥ amrit naam pee-aa din raatee dubiDhaa maar nivaaray. L'âme de la mariée qui se nourrit du nectar de Naam de jour et de nuit, conquiert et se défait de son sens de la dualité.
ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਮਿਲੀ ਸੋਹਾਗਣਿ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰੇ ॥੨॥ nanak sach milee sohagan gur kai hayt apaaray. ||2|| O Nanak, par l'Amour Infini de Guru, la chance de l'âme de la mariée s'unit avec le Dieu éternel.
ਆਵਹੁ ਦਇਆ ਕਰੇ ਜੀਉ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥ aavhu da-i-aa karay jee-o pareetam at pi-aaray. O mon cher bien-aimé de Dieu, ayez pitié de moi; venir habiter dans mon cœur,
ਕਾਮਣਿ ਬਿਨਉ ਕਰੇ ਜੀਉ ਸਚਿ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰੇ ॥ kaaman bin-o karay jee-o sach sabad seegaaray. telle est la prière de la chanceuse l'âme-mariée qui orne même avec l'éternel le Nom de Dieu et la parole de Guru.
ਸਚਿ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਰਜ ਸਵਾਰੇ ॥ sach sabad seegaaray ha-umai maaray gurmukh kaaraj savaaray. Oui, donc paré avec le Nom de Dieu et la parole de Guru, elle dissipe son ego. Toutes ses tâches sont résolues en suivant les enseignements de Guru.
ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਏਕੋ ਸਚਾ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ਗੁਰ ਬੀਚਾਰੇ ॥ jug jug ayko sachaa so-ee boojhai gur beechaaray. Seul celui qui réfléchit sur les enseignements de Guru comprend qu'à travers les âges, Dieu seul est éternel.
ਮਨਮੁਖਿ ਕਾਮਿ ਵਿਆਪੀ ਮੋਹਿ ਸੰਤਾਪੀ ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਜਾਇ ਪੁਕਾਰੇ ॥ manmukh kaam vi-aapee mohi santaapee kis aagai jaa-ay pukaaray. L’entêtée âme-mariée plongé dans la luxure, tourmenté par l'attachement émotionnel, il n'a personne pour faire appel de la décision.
ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖਿ ਥਾਉ ਨ ਪਾਏ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਅਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥੩॥ naanak manmukh thaa-o na paa-ay bin gur at pi-aaray. ||3|| O Nanak, l’entêtée âme de la mariée ne trouve pas de paix sans la très affectueuse Guru. ||3||
ਮੁੰਧ ਇਆਣੀ ਭੋਲੀ ਨਿਗੁਣੀਆ ਜੀਉ ਪਿਰੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥ munDh i-aanee bholee nigunee-aa jee-o pir agam apaaraa. L'âme de la mariée est immature, naïve et sans vertus, mais le mari-Dieu est infini et insondable.
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲੀਐ ਜੀਉ ਆਪੇ ਬਖਸਣਹਾਰਾ ॥ aapay mayl milee-ai jee-o aapay bakhsanhaaraa. L'union entre l'âme de la mariée et Dieu ne peut avoir lieu que si Il Lui-même qui apporte cette union. Dieu Lui-même est celui qui pardonne les fautes de la mariée.
ਅਵਗਣ ਬਖਸਣਹਾਰਾ ਕਾਮਣਿ ਕੰਤੁ ਪਿਆਰਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥ avgan bakhsanhaaraa kaaman kant pi-aaraa ghat ghat rahi-aa samaa-ee. L'âme de la mariée de son mari bien-aimé-Dieu, celui qui pardonne tous les péchés, c'est la demeure dans chaque cœur.
ਪ੍ਰੇਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਭਾਇ ਭਗਤੀ ਪਾਈਐ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥ paraym pareet bhaa-ay bhagtee paa-ee-ai satgur boojh bujhaa-ee. Le vrai Guru a donné cette compréhension que Dieu est réalisée seulement par amour de la dévotion.
ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹੈ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ਅਨਦਿਨੁ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥ sadaa anand rahai din raatee an-din rahai liv laa-ee. L'âme de la mariée qui restent toujours à l'écoute de Dieu, de jour et de nuit, qui aime le bonheur.
ਨਾਨਕ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਸਾ ਧਨ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥੪॥੩॥ naanak sehjay har var paa-i-aa saa Dhan na-o niDh paa-ee. ||4||3|| O Nanak, une telle âme mariée a intuitivement compris que son mari-Dieu se sent comme si elle avait obtenu tous les trésors du monde.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ga-orhee mehlaa 3. Raag Gauree, Troisième Guru:
ਮਾਇਆ ਸਰੁ ਸਬਲੁ ਵਰਤੈ ਜੀਉ ਕਿਉ ਕਰਿ ਦੁਤਰੁ ਤਰਿਆ ਜਾਇ ॥ maa-i-aa sar sabal vartai jee-o ki-o kar dutar tari-aa jaa-ay. Le monde de l'océan de Maya est agité et turbulent; comment cela peut-il terrifier le monde-océan de vices être franchi?
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਕਰਿ ਬੋਹਿਥਾ ਜੀਉ ਸਬਦੁ ਖੇਵਟੁ ਵਿਚਿ ਪਾਇ ॥ raam naam kar bohithaa jee-o sabad khayvat vich paa-ay. O’ frère, considérez le Nom de Dieu en tant que votre navire et la Parole de Guru son capitaine.
ਸਬਦੁ ਖੇਵਟੁ ਵਿਚਿ ਪਾਏ ਹਰਿ ਆਪਿ ਲਘਾਏ ਇਨ ਬਿਧਿ ਦੁਤਰੁ ਤਰੀਐ ॥ sabad khayvat vich paa-ay har aap laghaa-ay in biDh dutar taree-ai. Oui, lorsque vous laissez la parole de Guru d'être le capitaine de votre navire, Dieu Lui-même ferry vous partout; c'est le moyen de traverser ce monde difficile de l'océan de vices.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਵੈ ਜੀਵਤਿਆ ਇਉ ਮਰੀਐ ॥ gurmukh bhagat paraapat hovai jeevti-aa i-o maree-ai. Lors de la veillée d'adoration est atteint par la grâce de Guru alors, nous sommes détachés de la les affaires de ce monde, comme si nous sommes morts alors qu'il vivait.
ਖਿਨ ਮਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਕਿਲਵਿਖ ਕਾਟੇ ਭਏ ਪਵਿਤੁ ਸਰੀਰਾ ॥ khin meh raam naam kilvikh kaatay bha-ay pavit sareeraa. En un instant, le Nom de Dieu efface tous les péchés et le corps devient pur.
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ਕੰਚਨ ਭਏ ਮਨੂਰਾ ॥੧॥ naanak raam naam nistaaraa kanchan bha-ay manooraa. ||1|| O Nanak, à travers la méditation sur le Nom de Dieu, le rouillé esprit devient comme de l'or et une croix sur le monde de l'océan de vices.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top