Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-244

Page 244

ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਾਰੀ ਤਾ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ਨਾਮੇ ਧਰੀ ਪਿਆਰੋ ॥ har gun saaree taa kant pi-aaree naamay Dharee pi-aaro. L'âme de la mariée qui imprègne elle-même avec l'amour de Dieu et consacre de Dieu, les vertus dans son cœur, devient cher au Maître-Dieu.
ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਨਾਹ ਪਿਆਰੀ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਗਲਿ ਹਾਰੋ ॥੨॥ naanak kaaman naah pi-aaree raam naam gal haaro. ||2|| O Nanak, que l'âme de la mariée devient très chère à Dieu, qui reste tellement absorbée par se souvenir de Lui comme si elle porte le rosaire du nom de Dieu.
ਧਨ ਏਕਲੜੀ ਜੀਉ ਬਿਨੁ ਨਾਹ ਪਿਆਰੇ ॥ Dhan aykalrhee jee-o bin naah pi-aaray. O mon âme, l'âme de la mariée qui s'ennuie sans son Mari bien-aimé-Dieu,
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਮੁਠੀ ਜੀਉ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਕਰਾਰੇ ॥ doojai bhaa-ay muthee jee-o bin gur sabad karaaray. est aveuglé par l'amour de la dualité sans le soutien de la parole de Guru.
ਬਿਨੁ ਸਬਦ ਪਿਆਰੇ ਕਉਣੁ ਦੁਤਰੁ ਤਾਰੇ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਖੁਆਈ ॥ bin sabad pi-aaray ka-un dutar taaray maa-i-aa mohi khu-aa-ee. Elle est perdue dans l'amour des richesses de ce monde et sans l'aimer parole de Guru, nul ne peut en ferrer à travers la terrible mondaine de l'océan de vices.
ਕੂੜਿ ਵਿਗੁਤੀ ਤਾ ਪਿਰਿ ਮੁਤੀ ਸਾ ਧਨ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਈ ॥ koorh vigutee taa pir mutee saa Dhan mahal na paa-ee. Ruinée par le mensonge, elle est délaissée par son Mari-Dieu. Une telle âme mariée ne peut pas réaliser Lui.
ਗੁਰ ਸਬਦੇ ਰਾਤੀ ਸਹਜੇ ਮਾਤੀ ਅਨਦਿਨੁ ਰਹੈ ਸਮਾਏ ॥ gur sabday raatee sehjay maatee an-din rahai samaa-ay. Mais celui qui est imprégné avec Guru de la parole de l'équilibre, toujours absorbé dans l'amour de Dieu.
ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥੩॥ naanak kaaman sadaa rang raatee har jee-o aap milaa-ay. ||3|| O Nanak, que l'âme de la mariée qui reste toujours imprégnée de l'Amour de Dieu, Dieu Lui-même l'unit avec Lui-même. (3)
ਤਾ ਮਿਲੀਐ ਹਰਿ ਮੇਲੇ ਜੀਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕਵਣੁ ਮਿਲਾਏ ॥ taa milee-ai har maylay jee-o har bin kavan milaa-ay. O mon âme, nous unir à Dieu que si Lui-même qui nous unit à Lui. En dehors de Dieu, qui d'autre peut nous unir avec Lui?
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰੀਤਮ ਆਪਣੇ ਜੀਉ ਕਉਣੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥ bin gur pareetam aapnay jee-o ka-un bharam chukaa-ay. Sans notre cher Guru, qui permet de dissiper nos doutes?
ਗੁਰੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ਇਉ ਮਿਲੀਐ ਮਾਏ ਤਾ ਸਾ ਧਨ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥ gur bharam chukaa-ay i-o milee-ai maa-ay taa saa Dhan sukh paa-ay. O ma mère, quand Guru supprime le doute, alors seulement sommes-nous en mesure de s'unir à Dieu, et alors seulement, l'âme mariée aime la paix.
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਬਿਨੁ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰੁ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮਗੁ ਨ ਪਾਏ ॥ gur sayvaa bin ghor anDhaar bin gur mag na paa-ay. Sans suivre les enseignements de Guru, il est total ténèbres spirituelles et sans Guru elle ne peut pas trouver la juste manière de vivre.
ਕਾਮਣਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਸਹਜੇ ਮਾਤੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੇ ॥ kaaman rang raatee sehjay maatee gur kai sabad veechaaray. L'âme mariée qui suit la parole de Guru intuitivement reste imprégnée de l'amour de Dieu.
ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੇ ॥੪॥੧॥ naanak kaaman har var paa-i-aa gur kai bhaa-ay pi-aaray. ||4||1|| O Nanak, en consacrant l'amour pour Guru, qui épouse-l'âme s'unit avec son Mari-Dieu. ||4||1||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ga-orhee mehlaa 3. Raag Gauree, Troisième Guru:
ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਖਰੀ ਨਿਮਾਣੀ ਜੀਉ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਕਿਉ ਜੀਵਾ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥ pir bin kharee nimaanee jee-o bin pir ki-o jeevaa mayree maa-ee. O ma mère, sans mon mari, Dieu, je suis vraiment sans aucun honneur, comment puis-je spirituellement survivre sans mon Maître-Dieu?
ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ਜੀਉ ਕਾਪੜੁ ਤਨਿ ਨ ਸੁਹਾਈ ॥ pir bin need na aavai jee-o kaaparh tan na suhaa-ee. O ma mère, mon mari, Dieu, je ne trouve pas la paix et pas de robe offre un confort de mon corps.
ਕਾਪਰੁ ਤਨਿ ਸੁਹਾਵੈ ਜਾ ਪਿਰ ਭਾਵੈ ਗੁਰਮਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਈਐ ॥ kaapar tan suhaavai jaa pir bhaavai gurmatee chit laa-ee-ai. N'importe quelle robe serait bien paraître sur l'âme de la mariée quand elle est agréable pour le mari-Dieu en les modulant à Lui par l'enseignement de Guru.
ਸਦਾ ਸੁਹਾਗਣਿ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਗੁਰ ਕੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਈਐ ॥ sadaa suhaagan jaa satgur sayvay gur kai ank samaa-ee-ai. Quand l'âme épouse suit l'enseignement de Guru par habitation dans la sainte congrégation, elle s'unit avec mari-Dieu pour toujours.
ਗੁਰ ਸਬਦੈ ਮੇਲਾ ਤਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵੀ ਲਾਹਾ ਨਾਮੁ ਸੰਸਾਰੇ ॥ gur sabdai maylaa taa pir raavee laahaa naam sansaaray. Quand à travers la parole de Guru, de l'âme de la mariée unit à son Mari-Dieu, alors elle profite de son entreprise. Naam est la seule vraie richesse dans ce monde.
ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਨਾਹ ਪਿਆਰੀ ਜਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਸਾਰੇ ॥੧॥ naanak kaaman naah pi-aaree jaa har kay gun saaray. ||1|| O Nanak, l'âme de la mariée devient affectueuse de Dieu seulement quand elle consacre Ses vertus dans son cœur. ||1||
ਸਾ ਧਨ ਰੰਗੁ ਮਾਣੇ ਜੀਉ ਆਪਣੇ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੇ ॥ saa Dhan rang maanay jee-o aapnay naal pi-aaray. Que l'âme de la mariée aime la béatitude de la compagnie de sa bien-aimée de Dieu,
ਅਹਿਨਿਸਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਜੀਉ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੇ ॥ ahinis rang raatee jee-o gur sabad veechaaray. qui, imprégné de l'amour de Dieu, reflète toujours sur la parole de Guru.
ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਇਨ ਬਿਧਿ ਮਿਲਹੁ ਪਿਆਰੇ ॥ gur sabad veechaaray ha-umai maaray in biDh milhu pi-aaray. En contemplant la parole de Guru, elle dissipe son ego, et de cette façon elle s'unit avec son bien-aimé Dieu.
ਸਾ ਧਨ ਸੋਹਾਗਣਿ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਸਾਚੈ ਨਾਮਿ ਪਿਆਰੇ ॥ saa Dhan sohagan sadaa rang raatee saachai naam pi-aaray. Que l'âme de la mariée est très chanceuse, qui est toujours imprégnée de l'Amour de son bien-aimé éternel de Dieu.
ਅਪੁਨੇ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗਹੀਐ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥ apunay gur mil rahee-ai amrit gahee-ai dubiDhaa maar nivaaray. Rester en compagnie de notre maître, nous obtenons l'ambroisie nectar de Naam qui pousse notre sens de la dualité.
ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਵਿਸਾਰੇ ॥੨॥ naanak kaaman har var paa-i-aa saglay dookh visaaray. ||2|| O Nanak, une telle âme mariée a atteint l'union avec son Mari-Dieu, et a dissipé tous ses chagrins .
ਕਾਮਣਿ ਪਿਰਹੁ ਭੁਲੀ ਜੀਉ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਪਿਆਰੇ ॥ kaaman pirahu bhulee jee-o maa-i-aa mohi pi-aaray. L'âme de la mariée qui oublie son Mari-Dieu, est attiré dans l'amour de Maya.
ਝੂਠੀ ਝੂਠਿ ਲਗੀ ਜੀਉ ਕੂੜਿ ਮੁਠੀ ਕੂੜਿਆਰੇ ॥ jhoothee jhooth lagee jee-o koorh muthee koorhi-aaray. La sincérité de l'âme mariée est attachée à la fausseté et est trompée par de fausses pièces jointes.
ਕੂੜੁ ਨਿਵਾਰੇ ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਰੇ ਜੂਐ ਜਨਮੁ ਨ ਹਾਰੇ ॥ koorh nivaaray gurmat saaray joo-ai janam na haaray. Celui qui conduit son mensonge par l'enseignement de Guru, ne perdez pas dans le jeu de la vie.
ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਸੇਵੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ਵਿਚਹੁ ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ॥ gur sabad sayvay sach samaavai vichahu ha-umai maaray. Elle suit l'enseignement de guru, dissipe l'ego et s'unit avec le Dieu éternel.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਵਸਾਏ ਐਸਾ ਕਰੇ ਸੀਗਾਰੋ ॥ har kaa naam ridai vasaa-ay aisaa karay seegaaro. Elle est spirituellement embellie elle-même en consacrant le Nom de Dieu dans son cœur.
ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਣੀ ਜਿਸੁ ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੋ ॥੩॥ naanak kaaman sahj samaanee jis saachaa naam aDhaaro. ||3|| O Nanak, une telle âme mariée dont le soutien est le Nom de l'éternel Dieu, intuitivement unit avec Dieu.
ਮਿਲੁ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮਾ ਜੀਉ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਖਰੀ ਨਿਮਾਣੀ ॥ mil mayray pareetamaa jee-o tuDh bin kharee nimaanee. O mon bien-aimé Dieu, merci de me rencontrer. Sans vous, je me sens impuissant.
ਮੈ ਨੈਣੀ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ਜੀਉ ਭਾਵੈ ਅੰਨੁ ਨ ਪਾਣੀ ॥ mai nainee need na aavai jee-o bhaavai ann na paanee. Je suis inquiet sans vous, et je n'ai pas de désir pour la nourriture ou de l'eau.
ਪਾਣੀ ਅੰਨੁ ਨ ਭਾਵੈ ਮਰੀਐ ਹਾਵੈ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਕਿਉ ਸੁਖੁਪਾਈਐ ॥ paanee ann na bhaavai maree-ai haavai bin pir ki-o sukh paa-ee-ai. Oui, je n'ai pas de désir pour la nourriture ou de l'eau et je suis en train de mourir de la douleur de la séparation. Sans mon mari Dieu, comment puis-je être en paix .


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top