Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-243

Page 243

ਗਉੜੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੧ ॥ ga-orhee chhant mehlaa 1. Raag Gauree, Chhant, Premier Guru :
ਸੁਣਿ ਨਾਹ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀਉ ਏਕਲੜੀ ਬਨ ਮਾਹੇ ॥ sun naah parabhoo jee-o aykalrhee ban maahay. O Dieu, mon vénérable mari, écoutez-moi. Je suis toute seule dans le désert du monde.
ਕਿਉ ਧੀਰੈਗੀ ਨਾਹ ਬਿਨਾ ਪ੍ਰਭ ਵੇਪਰਵਾਹੇ ॥ ki-o Dheeraigee naah binaa parabh vayparvaahay. Ô mon insouciant mari Dieu, comment puis-je être tranquille sans vous ?
ਧਨ ਨਾਹ ਬਾਝਹੁ ਰਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਬਿਖਮ ਰੈਣਿ ਘਣੇਰੀਆ ॥ Dhan naah baajhahu reh na saakai bikham rain ghanayree-aa. Une âme de mariée ne peut pas vivre sans son mari Dieu. Sans Lui, la vie nocturne passe dans une grande difficulté.
ਨਹ ਨੀਦ ਆਵੈ ਪ੍ਰੇਮੁ ਭਾਵੈ ਸੁਣਿ ਬੇਨੰਤੀ ਮੇਰੀਆ ॥ nah need aavai paraym bhaavai sun baynantee mayree-aa. O' Dieu, écoutez ma supplication, Votre amour m'est si cher que sans vous je ne peux obtenir aucune paix.
ਬਾਝਹੁ ਪਿਆਰੇ ਕੋਇ ਨ ਸਾਰੇ ਏਕਲੜੀ ਕੁਰਲਾਏ ॥ baajhahu pi-aaray ko-ay na saaray aykalrhee kurlaa-ay. En dehors de l'époux-Dieu, personne ne se soucie de l'âme-épouse et elle gémit seule.
ਨਾਨਕ ਸਾ ਧਨ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਈ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥੧॥ naanak saa Dhan milai milaa-ee bin pareetam dukh paa-ay. ||1|| O' Nanak, seule cette âme-épouse s'unit à son Dieu-Maître, que le Guru unit. Sans son Dieu bien-aimé, elle souffre d'agonie.
ਪਿਰਿ ਛੋਡਿਅੜੀ ਜੀਉ ਕਵਣੁ ਮਿਲਾਵੈ ॥ pir chhodi-arhee jee-o kavan milaavai. Qui peut unir cette âme-épouse qui a été abandonnée par son mari-Dieu ?
ਰਸਿ ਪ੍ਰੇਮਿ ਮਿਲੀ ਜੀਉ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵੈ ॥ ras paraym milee jee-o sabad suhaavai. L'âme-épouse qui, par la parole de guru, grandit imprégnée de l'amour de Dieu devient spirituellement belle.
ਸਬਦੇ ਸੁਹਾਵੈ ਤਾ ਪਤਿ ਪਾਵੈ ਦੀਪਕ ਦੇਹ ਉਜਾਰੈ ॥ sabday suhaavai taa pat paavai deepak dayh ujaarai. Oui, lorsque par la parole de Guru, elle devient spirituellement belle et que la connaissance divine illumine son esprit, elle obtient l'honneur ici et dans l'au-delà.
ਸੁਣਿ ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਸਾਚਿ ਸੁਹੇਲੀ ਸਾਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਸਾਰੈ ॥ sun sakhee sahaylee saach suhaylee saachay kay gun saarai. Écoute, ô mon ami, l'âme-épouse qui contemple les vertus du Dieu éternel vit dans la paix et le réconfort.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲੀ ਤਾ ਪਿਰਿ ਰਾਵੀ ਬਿਗਸੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥ satgur maylee taa pir raavee bigsee amrit banee. Lorsque le véritable guru l'a accordée à sa parole, alors l'époux-Dieu l'a unie à Lui-même et elle s'est sentie ravie en chantant les paroles ambrosiennes.
ਨਾਨਕ ਸਾ ਧਨ ਤਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਜਾ ਤਿਸ ਕੈ ਮਨਿ ਭਾਣੀ ॥੨॥ naanak saa Dhan taa pir raavay jaa tis kai man bhaanee. ||2|| O' Nanak, l'épouse-âme n’aime pas la compagnie de son époux-Dieu que lorsqu'elle est agréable à Son esprit.
ਮਾਇਆ ਮੋਹਣੀ ਨੀਘਰੀਆ ਜੀਉ ਕੂੜਿ ਮੁਠੀ ਕੂੜਿਆਰੇ ॥ maa-i-aa mohnee neeghree-aa jee-o koorh muthee koorhi-aaray. La fascination pour Maya l'a fait sortir de l'état divin, parce qu'elle a été trompée par la tromperie de la richesse mondaine de courte durée.
ਕਿਉ ਖੂਲੈ ਗਲ ਜੇਵੜੀਆ ਜੀਉ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਅਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥ ki-o khoolai gal jayvarhee-aa jee-o bin gur at pi-aaray. Comment dénouer le nœud coulant de Maya autour de son cou, sans guru le plus aimé ?
ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੇ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੇ ਤਿਸ ਹੀ ਕਾ ਸੋ ਹੋਵੈ ॥ har pareet pi-aaray sabad veechaaray tis hee kaa so hovai. Celui qui s'imprègne de l'amour de Dieu en réfléchissant à la parole de guru, devient l’adepte de Dieu.
ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਅਨੇਕ ਨਾਵਣ ਕਿਉ ਅੰਤਰ ਮਲੁ ਧੋਵੈ ॥ punn daan anayk naavan ki-o antar mal Dhovai. Comment peut-on laver la saleté des vices de l'intérieur du cœur en donnant dans les œuvres de charité et en faisant d'innombrables ablutions dans les lieux saints.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਗਤਿ ਕੋਇ ਨ ਪਾਵੈ ਹਠਿ ਨਿਗ੍ਰਹਿ ਬੇਬਾਣੈ ॥ naam binaa gat ko-ay na paavai hath nigrahi baybaanai. Sans méditation sur le Naam, personne n'atteint l'état spirituel élevé en s'obstinant à se maîtriser et à vivre dans la nature.
ਨਾਨਕ ਸਚ ਘਰੁ ਸਬਦਿ ਸਿਞਾਪੈ ਦੁਬਿਧਾ ਮਹਲੁ ਕਿ ਜਾਣੈ ॥੩॥ naanak sach ghar sabad sinjaapai dubiDhaa mahal ke jaanai. ||3|| O' Nanak, la vraie maison de Dieu, le cœur, n'est reconnue que par la parole de Guru et celui qui est amoureux de la dualité ne peut la reconnaître.
ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਸਚਾ ਜੀਉ ਸਬਦੁ ਸਚਾ ਵੀਚਾਰੋ ॥ tayraa naam sachaa jee-o sabad sachaa veechaaro. O' Cher Dieu ; Vrai est votre nom, vraie est la contemplation de vos vertus.
ਤੇਰਾ ਮਹਲੁ ਸਚਾ ਜੀਉ ਨਾਮੁ ਸਚਾ ਵਾਪਾਰੋ ॥ tayraa mahal sachaa jee-o naam sachaa vaapaaro. O' cher Dieu, Vraie est votre cour et méditer sur le Naam est le vrai métier.
ਨਾਮ ਕਾ ਵਾਪਾਰੁ ਮੀਠਾ ਭਗਤਿ ਲਾਹਾ ਅਨਦਿਨੋ ॥ naam kaa vaapaar meethaa bhagat laahaa andino. Oui, doux est le commerce de la méditation sur le Naam, et il y a toujours un gain spirituel dans l'adoration pieuse.
ਤਿਸੁ ਬਾਝੁ ਵਖਰੁ ਕੋਇ ਨ ਸੂਝੈ ਨਾਮੁ ਲੇਵਹੁ ਖਿਨੁ ਖਿਨੋ ॥ tis baajh vakhar ko-ay na soojhai naam layvhu khin khino. À côté du souvenir de Dieu, il n'y a pas d'autre commerce plus profitable, donc, ô mes amis, souvenez-vous de Lui avec une dévotion aimante à chaque instant.
ਪਰਖਿ ਲੇਖਾ ਨਦਰਿ ਸਾਚੀ ਕਰਮਿ ਪੂਰੈ ਪਾਇਆ ॥ parakh laykhaa nadar saachee karam poorai paa-i-aa. Celui qui a compris la valeur de la méditation sur le nom de Dieu, L'a réalisé par Sa Grâce.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੨॥ naanak naam mahaa ras meethaa gur poorai sach paa-i-aa. ||4||2|| O' Nanak, le Nectar du nom de Dieu est très doux, ce don éternel du Naam est obtenu par le Guru parfait.
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੩ raag ga-orhee poorbee chhant mehlaa 3 Raag Gauree Poorbee, Chhant, troisième guru :
ੴ ਸਤਿਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satnaam kartaa purakh gurparsaad. Un Dieu éternel, créateur, omniprésent. Réalisé par la grâce du Guru :
ਸਾ ਧਨ ਬਿਨਉ ਕਰੇ ਜੀਉ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਸਾਰੇ ॥ saa Dhan bin-o karay jee-o har kay gun saaray. L'épouse-âme qui aspire à se réunir avec Dieu offre ses prières à Dieu et s'attarde sur ses vertus glorieuses.
ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ ਜੀਉ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਪਿਆਰੇ ॥ khin pal reh na sakai jee-o bin har pi-aaray. Elle ne peut vivre paisiblement, même un instant, sans son cher Dieu.
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਪਿਆਰੇ ਰਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਈਐ ॥ bin har pi-aaray reh na saakai gur bin mahal na paa-ee-ai. Oui, elle ne peut vivre en paix sans son Dieu bien-aimé ; mais elle ne peut être réalisée sans les enseignements de guru.
ਜੋ ਗੁਰੁ ਕਹੈ ਸੋਈ ਪਰੁ ਕੀਜੈ ਤਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਈਐ ॥ jo gur kahai so-ee par keejai tisnaa agan bujhaa-ee-ai. Le feu du désir s'éteint en suivant fidèlement les enseignements de guru.
ਹਰਿ ਸਾਚਾ ਸੋਈ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਬਿਨੁ ਸੇਵਿਐ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਏ ॥ har saachaa so-ee tis bin avar na ko-ee bin sayvi-ai sukh na paa-ay. Dieu seul est éternel, il n'y a pas d'autre que Lui, et sans se souvenir de Lui avec amour et dévotion, l'âme-épouse ne peut pas aimer la félicité éternelle.
ਨਾਨਕ ਸਾ ਧਨ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਈ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥੧॥ naanak saa Dhan milai milaa-ee jis no aap milaa-ay. ||1|| O' Nanak, seule cette âme-épouse est unie à Dieu, qu'Il unit Lui-même par l'intermédiaire de Guru.
ਧਨ ਰੈਣਿ ਸੁਹੇਲੜੀਏ ਜੀਉ ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥ Dhan rain suhaylrhee-ay jee-o har si-o chit laa-ay. L'épouse de l'âme ne passe la nuit de la vie dans le confort et la félicité que si elle reste à l'écoute de Dieu,
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਭਾਉ ਕਰੇ ਜੀਉ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥ satgur sayvay bhaa-o karay jee-o vichahu aap gavaa-ay. et suit avec amour les enseignements de vrai guru et éradique son orgueil personnel.
ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ਅਨਦਿਨੁ ਲਾਗਾ ਭਾਓ ॥ vichahu aap gavaa-ay har gun gaa-ay an-din laagaa bhaa-o. Oui, l'âme-épouse qui se défait de son ego et chante les louanges de Dieu, reste toujours imprégnée de l'amour de Dieu.
ਸੁਣਿ ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਜੀਅ ਕੀ ਮੇਲੀ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਓ ॥ sun sakhee sahaylee jee-a kee maylee gur kai sabad samaa-o. En écoutant la parole de Guru de ses amis de l'âme sœur, elle reste fusionnée dans la parole de Guru.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top