Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-233

Page 233

ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਰੰਗਿਆ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ sabad man rangi-aa liv laa-ay. Grâce aux paroles de Guru, il a accordé sa conscience au nom de Dieu et a imprégné son esprit de l'amour de Dieu.
ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਰਜਾਇ ॥੧॥ nij ghar vasi-aa parabh kee rajaa-ay. ||1|| En harmonie avec la volonté de Dieu, il est venu habiter dans sa vraie maison (la demeure de Dieu).
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਐ ਜਾਇ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ satgur sayvi-ai jaa-ay abhimaan. En servant le vrai guru en suivant ses enseignements, l'orgueil égoïste s'en va,
ਗੋਵਿਦੁ ਪਾਈਐ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ govid paa-ee-ai gunee niDhaan. ||1|| rahaa-o. et Dieu de l'univers, le trésor de l'excellence (vertus), est réalisé.
ਮਨੁ ਬੈਰਾਗੀ ਜਾ ਸਬਦਿ ਭਉ ਖਾਇ ॥ man bairaagee jaa sabad bha-o khaa-ay. Grâce aux paroles de Guru, lorsqu'on éprouve la crainte révérée de Dieu, son esprit se détache de Maya.
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰਮਲਾ ਸਭ ਤੈ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ mayraa parabh nirmalaa sabh tai rahi-aa samaa-ay. Mon Dieu Immaculé est omniprésent.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇ ॥੨॥ gur kirpaa tay milai milaa-ay. ||2|| Uni par la grâce de Guru, il est uni à Dieu lui-même.
ਹਰਿ ਦਾਸਨ ਕੋ ਦਾਸੁ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥ har daasan ko daas sukh paa-ay. La personne, qui devient si humble qu'elle se considère comme le serviteur des serviteurs de Dieu, aime la félicité.
ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਇਨ ਬਿਧਿ ਪਾਇਆ ਜਾਏ ॥ mayraa har parabh in biDh paa-i-aa jaa-ay. Mon Dieu est réalisé de cette façon.
ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਰਾਮ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੩॥ har kirpaa tay raam gun gaa-ay. ||3|| et grâce à Dieu on en vient à chanter les louanges glorieuses de Dieu.
ਧ੍ਰਿਗੁ ਬਹੁ ਜੀਵਣੁ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥ Dharig baho jeevan jit har naam na lagai pi-aar. Maudite est cette longue vie, dans laquelle une personne ne développe pas l'amour pour le nom de Dieu.
ਧ੍ਰਿਗੁ ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਕਾਮਣਿ ਮੋਹ ਗੁਬਾਰੁ ॥ Dharig sayj sukhaalee kaaman moh gubaar. Maudit est ce lit douillet d'une dame s'il attire la personne vers les ténèbres de la luxure.
ਤਿਨ ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਜਿਨ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥੪॥ tin safal janam jin naam aDhaar. ||4|| Fructueuse est la naissance de cette personne qui prend le soutien de nom de Dieu.
ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਗ੍ਰਿਹੁ ਕੁਟੰਬੁ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥ Dharig Dharig garihu kutamb jit har pareet na ho-ay. Maudit, est ce foyer et cette famille, dans lesquels l'amour de Dieu n'est pas embrassé.
ਸੋਈ ਹਮਾਰਾ ਮੀਤੁ ਜੋ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸੋਇ ॥ so-ee hamaaraa meet jo har gun gaavai so-ay. Lui seul est mon ami, qui chante les louanges glorieuses de Dieu.
ਹਰਿ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੫॥ har naam binaa mai avar na ko-ay. ||5|| À part le naam de Guru, il n'y en a pas d'autre pour moi.
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਹਮ ਗਤਿ ਪਤਿ ਪਾਈ ॥ satgur tay ham gat pat paa-ee. Du vrai guru, j'ai obtenu le salut et l'honneur.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਦੂਖੁ ਸਗਲ ਮਿਟਾਈ ॥ har naam Dhi-aa-i-aa dookh sagal mitaa-ee. J'ai médité sur le nom de Dieu, et toutes mes souffrances ont été effacées.
ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੬॥ sadaa anand har naam liv laa-ee. ||6|| Je suis dans une félicité constante, amoureusement accordé au nom de Dieu.
ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਹਮ ਕਉ ਸਰੀਰ ਸੁਧਿ ਭਈ ॥ gur mili-ai ham ka-o sareer suDh bha-ee. En rencontrant le guru, j'ai fini par comprendre mon corps (le véritable but de la vie).
ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸਭ ਅਗਨਿ ਬੁਝਈ ॥ ha-umai tarisnaa sabh agan bujh-ee. Les feux de l'ego et du désir ont été totalement éteints.
ਬਿਨਸੇ ਕ੍ਰੋਧ ਖਿਮਾ ਗਹਿ ਲਈ ॥੭॥ binsay kroDh khimaa geh la-ee. ||7|| La colère s'est dissipée, et j'ai saisi la tolérance. ||7||
ਹਰਿ ਆਪੇ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਨਾਮੁ ਦੇਵੈ ॥ har aapay kirpaa karay naam dayvai. Dieu lui-même dispense Sa Miséricorde, et accorde le Naam.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਤਨੁ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਲੇਵੈ ॥ gurmukh ratan ko virlaa layvai. Ce n'est qu'un rare adepte de Guru, qui reçoit ce précieux Naam semblable à un bijou.
ਨਾਨਕੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਹਰਿ ਅਲਖ ਅਭੇਵੈ ॥੮॥੮॥ naanak gun gaavai har alakh abhayvai. ||8||8|| Nanak chante toujours les louanges du Dieu incompréhensible et inconnaissabl
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Un Dieu unique. Réalisé par la grâce du véritable guru :
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥ raag ga-orhee bairaagan mehlaa 3. Raag Gauree Bairagan, par le troisième guru :
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਜੋ ਮੁਹ ਫੇਰੇ ਤੇ ਵੇਮੁਖ ਬੁਰੇ ਦਿਸੰਨਿ ॥ satgur tay jo muh fayray tay vaimukh buray disann. Ceux qui détournent leur visage du vrai guru (ne croient plus aux enseignements de guru), sont considérés comme infidèles et mauvais.
ਅਨਦਿਨੁ ਬਧੇ ਮਾਰੀਅਨਿ ਫਿਰਿ ਵੇਲਾ ਨਾ ਲਹੰਨਿ ॥੧॥ an-din baDhay maaree-an fir vaylaa naa lahann. ||1|| Liés par leurs désirs, ils souffrent toujours des coups des désirs mondains ; ils n'auront plus cette occasion.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਖਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਧਾਰਿ ॥ har har raakho kirpaa Dhaar. Ô Dieu, ayez pitié et sauvez-moi.
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮੇਲਾਇ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ satsangat maylaa-ay parabh har hirdai har gun saar. ||1|| rahaa-o. O' Dieu, conduisez-moi à rencontrer la sainte Congrégation, afin que je puisse garder vos vertus enchâssées dans mon cœur.
ਸੇ ਭਗਤ ਹਰਿ ਭਾਵਦੇ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਾਇ ਚਲੰਨਿ ॥ say bhagat har bhaavday jo gurmukh bhaa-ay chalann. Seuls les adeptes sont agréables à Dieu qui vivent selon les enseignements de guru.
ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਸੇਵਾ ਕਰਨਿ ਜੀਵਤ ਮੁਏ ਰਹੰਨਿ ॥੨॥ aap chhod sayvaa karan jeevat mu-ay rahann. ||2|| Se débarrassant de leur suffisance, ils servent les autres et vivent détachés des affaires du monde, comme s'ils étaient morts de leur vivant.
ਜਿਸ ਦਾ ਪਿੰਡੁ ਪਰਾਣ ਹੈ ਤਿਸ ਕੀ ਸਿਰਿ ਕਾਰ ॥ jis daa pind paraan hai tis kee sir kaar. Nous devons accomplir les tâches assignées par Celui à qui appartient notre corps et notre âme.
ਓਹੁ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ਹਰਿ ਰਖੀਐ ਹਿਰਦੈ ਧਾਰਿ ॥੩॥ oh ki-o manhu visaaree-ai har rakhee-ai hirdai Dhaar. ||3|| Pourquoi l'oublier de notre esprit ? Nous devrions garder Dieu enchâssé dans notre cœur.
ਨਾਮਿ ਮਿਲਿਐ ਪਤਿ ਪਾਈਐ ਨਾਮਿ ਮੰਨਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ naam mili-ai pat paa-ee-ai naam mani-ai sukh ho-ay. En recevant le Naam, on obtient l'honneur ; en croyant au Naam, on est en paix.
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਨਾਮੁ ਪਾਈਐ ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੪॥ satgur tay naam paa-ee-ai karam milai parabh so-ay. ||4|| Le Naam est obtenu auprès du véritable guru, et Dieu est réalisé par sa grâce.
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਜੋ ਮੁਹੁ ਫੇਰੇ ਓਇ ਭ੍ਰਮਦੇ ਨਾ ਟਿਕੰਨਿ ॥ satgur tay jo muhu fayray o-ay bharamday naa tikann. Ceux qui détournent leur visage du Vrai (ne suivent pas les enseignements du) Guru ; ils continuent à errer après Maya et ne trouvent jamais de paix dans la vie.
ਧਰਤਿ ਅਸਮਾਨੁ ਨ ਝਲਈ ਵਿਚਿ ਵਿਸਟਾ ਪਏ ਪਚੰਨਿ ॥੫॥ Dharat asmaan na jhal-ee vich vistaa pa-ay pachann. ||5|| Personne dans cet univers n'offre à une telle personne un quelconque soutien, et elle se consume dans ses misères terrestres.
ਇਹੁ ਜਗੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ਮੋਹ ਠਗਉਲੀ ਪਾਇ ॥ ih jag bharam bhulaa-i-aa moh thag-ulee paa-ay. Intoxiqué par la potion des attachements émotionnels, le monde entier a été attiré par le doute.
ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਤਿਨ ਨੇੜਿ ਨ ਭਿਟੈ ਮਾਇ ॥੬॥ jinaa satgur bhayti-aa tin nayrh na bhitai maa-ay. ||6|| Maya ne s'approche pas de ceux qui ont rencontré le véritable guru.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਸੋ ਸੋਹਣੇ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਗਵਾਇ ॥ satgur sayvan so sohnay ha-umai mail gavaa-ay. Ceux qui suivent les conseils du vrai guru et se débarrassent de la saleté de leur ego, leur vie devient belle et digne de respect.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top