Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-232

Page 232

ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਹਿ ਉਪਾਵਣਹਾਰਾ ॥ naam na cheeteh upaavanhaaraa. Ils ne se souviennent pas du nom du Créateur
ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਫਿਰਿ ਵਾਰੋ ਵਾਰਾ ॥੨॥ mar jameh fir vaaro vaaraa. ||2|| Ils continuent dans les cycles de la naissance et de la mort.
ਅੰਧੇ ਗੁਰੂ ਤੇ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਈ ॥ anDhay guroo tay bharam na jaa-ee. Un guru spirituellement aveugle ne peut apaiser l'esprit vagabond de son adepte.
ਮੂਲੁ ਛੋਡਿ ਲਾਗੇ ਦੂਜੈ ਭਾਈ ॥ mool chhod laagay doojai bhaa-ee. Abandonnant la Source racine (Dieu), ils s'attachent à l'amour de la dualité.
ਬਿਖੁ ਕਾ ਮਾਤਾ ਬਿਖੁ ਮਾਹਿ ਸਮਾਈ ॥੩॥ bikh kaa maataa bikh maahi samaa-ee. ||3|| Intoxiqués par le poison de Maya, ils restent immergés dans ce poison.
ਮਾਇਆ ਕਰਿ ਮੂਲੁ ਜੰਤ੍ਰ ਭਰਮਾਏ ॥ maa-i-aa kar mool jantar bharmaa-ay. Croyant que Maya est le support de base de la vie, les gens continuent d'errer à la recherche de richesses terrestres.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਵਿਸਰਿਆ ਦੂਜੈ ਭਾਏ ॥ har jee-o visri-aa doojai bhaa-ay. Ils ont oublié le Dieu cher, et ils sont amoureux de la dualité.
ਜਿਸੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਏ ॥੪॥ jis nadar karay so param gat paa-ay. ||4|| Le statut suprême n'est obtenu que par ceux qui sont bénis par Sa Grâce.
ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਬਾਹਰਿ ਸਾਚੁ ਵਰਤਾਏ ॥ antar saach baahar saach vartaa-ay. Celui qui a la Vérité (Dieu) pénétrant à l'intérieur, rayonne aussi la Vérité à l'extérieur.
ਸਾਚੁ ਨ ਛਪੈ ਜੇ ਕੋ ਰਖੈ ਛਪਾਏ ॥ saach na chhapai jay ko rakhai chhapaa-ay. La (félicité de) la Vérité ne reste pas cachée, même si on essaie de la cacher.
ਗਿਆਨੀ ਬੂਝਹਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥੫॥ gi-aanee boojheh sahj subhaa-ay. ||5|| Le sage spirituel le sait intuitivement.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਿ ਰਹਿਆ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ gurmukh saach rahi-aa liv laa-ay. L’adepte de guru reste toujours en harmonie avec le Dieu éternel.
ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥ ha-umai maa-i-aa sabad jalaa-ay. L'ego et Maya sont brûlés par la parole de Guru.
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥੬॥ mayraa parabh saachaa mayl milaa-ay. ||6|| Mon vrai Dieu unit lui-même l’adepte de guru.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ॥ satgur daataa sabad sunaa-ay. À qui le vrai guru bienfaisant récite son naam divin.
ਧਾਵਤੁ ਰਾਖੈ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ॥ Dhaavat raakhai thaak rahaa-ay. Il contrôle et empêche son esprit vagabond de courir après les richesses du monde.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸੋਝੀ ਪਾਏ ॥੭॥ pooray gur tay sojhee paa-ay. ||7|| Du guru parfait, il comprend la manière juste de vivre.
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਿਰਜਿ ਜਿਨਿ ਗੋਈ ॥ aapay kartaa sarisat siraj jin go-ee. Le Créateur lui-même a créé l'univers ; il le détruira aussi lui-même.
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ tis bin doojaa avar na ko-ee. Il n'y a personne d'autre à part Lui.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥੮॥੬॥ naanak gurmukh boojhai ko-ee. ||8||6|| O' Nanak, seul un rare disciple de Guru, comprend ce concept.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ga-orhee mehlaa 3. Raag Gauree, par le troisième Guru :
ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਕੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ॥ naam amolak gurmukh paavai. L’adepte de guru obtient du guru le don inestimable du nom de Dieu.
ਨਾਮੋ ਸੇਵੇ ਨਾਮਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ॥ naamo sayvay naam sahj samaavai. Il se souvient toujours du nom de Dieu avec amour et dévotion, et grâce au Naam, il se fond dans un état d'équilibre.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਰਸਨਾ ਨਿਤ ਗਾਵੈ ॥ amrit naam rasnaa nit gaavai. Il récite le Naam Ambrosial chaque jour.
ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਸੋ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਵੈ ॥੧॥ jis no kirpaa karay so har ras paavai. ||1|| Seul celui sur qui Dieu accorde Sa miséricorde, savoure l'élixir du Naam.
ਅਨਦਿਨੁ ਹਿਰਦੈ ਜਪਉ ਜਗਦੀਸਾ ॥ an-din hirdai japa-o jagdeesaa. Je me souviens toujours de Dieu, le maître de l'univers, avec amour et dévotion.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵਉ ਪਰਮ ਪਦੁ ਸੂਖਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ gurmukh paava-o param pad sookhaa. ||1|| rahaa-o. En suivant les enseignements de Guru, j'ai obtenu l'état spirituel suprême.
ਹਿਰਦੈ ਸੂਖੁ ਭਇਆ ਪਰਗਾਸੁ ॥ hirdai sookh bha-i-aa pargaas. Les esprits de ceux, sont illuminés et restent dans la félicité spirituelle,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਵਹਿ ਸਚੁ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥ gurmukh gaavahi sach guntaas. qui suivent les enseignements de guru et continuent à chanter les louanges de Dieu, le trésor des vertus.
ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ਨਿਤ ਹੋਵਹਿ ਦਾਸੁ ॥ daasan daas nit hoveh daas. Ils restent toujours extrêmement humbles, ( le serviteur des serviteurs de Dieu).
ਗ੍ਰਿਹ ਕੁਟੰਬ ਮਹਿ ਸਦਾ ਉਦਾਸੁ ॥੨॥ garih kutamb meh sadaa udaas. ||2|| Et même en s'occupant de leur foyer et de leur famille, ils restent détachés des affaires mondaines.
ਜੀਵਨ ਮੁਕਤੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋ ਹੋਈ ॥ jeevan mukat gurmukh ko ho-ee. Ce n'est qu'un très rare adepte de guru qui, tout en menant la vie ordinaire d'un maître de maison, est libre des liens et des vices mondains.
ਪਰਮ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਵੈ ਸੋਈ ॥ param padaarath paavai so-ee. Seule une telle personne détachée obtient la richesse suprême du nom de Dieu.
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮੇਟੇ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਈ ॥ tarai gun maytay nirmal ho-ee. En éradiquant les trois pulsions du vice, de la vertu et du pouvoir), une telle personne devient immaculée,
ਸਹਜੇ ਸਾਚਿ ਮਿਲੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥੩॥ sehjay saach milai parabh so-ee. ||3|| et s'unit intuitivement au Dieu éternel.
ਮੋਹ ਕੁਟੰਬ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥ moh kutamb si-o pareet na ho-ay. L'attachement émotionnel à la famille ne subsiste pas,
ਜਾ ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥ jaa hirdai vasi-aa sach so-ay. lorsque le Dieu éternel habite dans le cœur.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਬੇਧਿਆ ਅਸਥਿਰੁ ਹੋਇ ॥ gurmukh man bayDhi-aa asthir ho-ay Grâce à l'enseignement de Guru, l'esprit totalement imprégné de l'amour de Dieu, devient stable.
ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ਬੂਝੈ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੪॥ hukam pachhaanai boojhai sach so-ay. ||4|| Une telle personne reconnaît alors la volonté de Dieu et réalise le Dieu éternel.
ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ tooN kartaa mai avar na ko-ay. O' Dieu, vous êtes le créateur et je ne dépends pas d'un autre que vous.
ਤੁਝੁ ਸੇਵੀ ਤੁਝ ਤੇ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥ tujh sayvee tujh tay pat ho-ay. Je ne me souviens de vous qu'avec amour et dévotion et j'obtiens l'honneur par vous.
ਕਿਰਪਾ ਕਰਹਿ ਗਾਵਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥ kirpaa karahi gaavaa parabh so-ay. Si vous fais preuve de miséricorde, alors moi seul pourra chanter vos louanges.
ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਸਭ ਜਗ ਮਹਿ ਲੋਇ ॥੫॥ naam ratan sabh jag meh lo-ay. ||5|| Le nom de Dieu, semblable à un joyau, illumine spirituellement le monde entier.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਾਣੀ ਮੀਠੀ ਲਾਗੀ ॥ gurmukh banee meethee laagee. L'adepte de Guru, à qui le Bani (Naams divins) semble si doux.
ਅੰਤਰੁ ਬਿਗਸੈ ਅਨਦਿਨੁ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥ antar bigsai an-din liv laagee. Son cœur est ravi de bonheur. et son esprit reste toujours amoureusement à l'écoute de Dieu.
ਸਹਜੇ ਸਚੁ ਮਿਲਿਆ ਪਰਸਾਦੀ ॥ sehjay sach mili-aa parsaadee. Par la grâce de Guru, il s'unit intuitivement au Dieu éternel.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਪੂਰੈ ਵਡਭਾਗੀ ॥੬॥ satgur paa-i-aa poorai vadbhaagee. ||6|| Le véritable guru est obtenu par le destin de la bonne fortune parfaite.
ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਦੁਰਮਤਿ ਦੁਖ ਨਾਸੁ ॥ ha-umai mamtaa durmat dukh naas. Départ de l'égoïsme, de la possessivité, du mauvais esprit et de la souffrance,
ਜਬ ਹਿਰਦੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥ jab hirdai raam naam guntaas. lorsque le nom de Dieu, l'océan de la vertu, vient habiter dans le cœur.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੁਧਿ ਪ੍ਰਗਟੀ ਪ੍ਰਭ ਜਾਸੁ ॥ gurmukh buDh pargatee parabh jaas. En écoutant les louanges de Dieu, l'intellect de l'adepte de guru est éveillé,
ਜਬ ਹਿਰਦੈ ਰਵਿਆ ਚਰਣ ਨਿਵਾਸੁ ॥੭॥ jab hirdai ravi-aa charan nivaas. ||7|| Quand il médite sur le nom de Dieu et accorde son intellect à Ses pieds de lotus.
ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਦੇਇ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ॥ jis naam day-ay so-ee jan paa-ay. L’adepte n'obtient son nom que lorsque Dieu lui-même le bénit.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੇਲੇ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥ gurmukh maylay aap gavaa-ay. Dieu fait en sorte que cet adepte rencontre le guru, qui détruit alors son propre ego.
ਹਿਰਦੈ ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥ hirdai saachaa naam vasaa-ay. Cette personne enchâsse le véritable nom de Dieu dans son cœur.
ਨਾਨਕ ਸਹਜੇ ਸਾਚਿ ਸਮਾਏ ॥੮॥੭॥ naanak sehjay saach samaa-ay. ||8||7|| O Nanak, une telle personne se fond intuitivement dans le Dieu éternel.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥ ga-orhee mehlaa 3. Raag Gauree, par le troisième Guru :
ਮਨ ਹੀ ਮਨੁ ਸਵਾਰਿਆ ਭੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ man hee man savaari-aa bhai sahj subhaa-ay. Celui qui a intuitivement réformé son esprit par la crainte révélée de Dieu.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top