Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-212

Page 212

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Gauree, cinquième guru :
ਜਾ ਕਉ ਬਿਸਰੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਤਾਹੂ ਕਉ ਪੀਰ ॥ Celui qui oublie le nom de Dieu est affligé de chagrin.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਰਵਹਿ ਸੇ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ceux qui rejoignent la congrégation des saints et méditent sur Dieu deviennent vertueux. |1|||Pause|||
ਜਾ ਕਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਿਦੈ ਬੁਧਿ ॥ L'adepte du guru qui développe l'intellect pour méditer,
ਤਾ ਕੈ ਕਰ ਤਲ ਨਵ ਨਿਧਿ ਸਿਧਿ ॥੧॥ contrôle toutes sortes de trésors et de pouvoirs miraculeux. ||1||.
ਜੋ ਜਾਨਹਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਧਨੀ ॥ Ceux qui réalisent Dieu, le maître de tous les trésors,
ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਤਾ ਕੈ ਕਮੀ ॥੨॥ ne manquent de rien. ||2||
ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥ Celui qui réalise le Créateur,
ਸਰਬ ਸੂਖ ਰੰਗ ਮਾਣਿਆ ॥੩॥ aime le plaisir de la paix et de la félicité. ||3||.
ਹਰਿ ਧਨੁ ਜਾ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਵਸੈ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਸੰਗਿ ਦੁਖੁ ਨਸੈ ॥੪॥੯॥੧੪੭॥ " Tout chagrin s'enfuit en compagnie de ceux, dans le cœur desquels habite le précieux nom de Dieu ", dit Nanak ||4||9|||147||. dit Nanak, en leur compagnie, la douleur s'en va. ||4||9||147||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Gauree, cinquième guru :
ਗਰਬੁ ਬਡੋ ਮੂਲੁ ਇਤਨੋ ॥ Vous êtes très fier de vous mais en réalité vous êtes très insignifiant.
ਰਹਨੁ ਨਹੀ ਗਹੁ ਕਿਤਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Vous ne resterez pas éternellement dans ce monde, peu importe combien vous vous y accrochez. |||| Pause|||
ਬੇਬਰਜਤ ਬੇਦ ਸੰਤਨਾ ਉਆਹੂ ਸਿਉ ਰੇ ਹਿਤਨੋ ॥ Vous aimez ces choses mêmes que les livres sacrés et les saints interdisent.
ਹਾਰ ਜੂਆਰ ਜੂਆ ਬਿਧੇ ਇੰਦ੍ਰੀ ਵਸਿ ਲੈ ਜਿਤਨੋ ॥੧॥ Sous l'emprise des plaisirs sensoriels, vous perdez le jeu de la vie comme un joueur. ||1||.
ਹਰਨ ਭਰਨ ਸੰਪੂਰਨਾ ਚਰਨ ਕਮਲ ਰੰਗਿ ਰਿਤਨੋ ॥ Vous êtes dépourvus de l'amour de Dieu qui est tout-puissant pour détruire et maintenir toutes les créatures.
ਨਾਨਕ ਉਧਰੇ ਸਾਧਸੰਗਿ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਮੈ ਦਿਤਨੋ ॥੨॥੧੦॥੧੪੮॥ O' Nanak, le trésor de la miséricorde m'a béni la compagnie des saints et avec leur aide j'ai traversé le monde-océan des vices. ||2||10||148||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Gauree, cinquième guru :
ਮੋਹਿ ਦਾਸਰੋ ਠਾਕੁਰ ਕੋ ॥ Je ne suis qu'un humble adepte du Maître.
ਧਾਨੁ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਖਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Je consomme tout ce que Dieu me donne. |1||||Pause|||.
ਐਸੋ ਹੈ ਰੇ ਖਸਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥ Mon Dieu-Maître est tel,
ਖਿਨ ਮਹਿ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥੧॥ qu'il crée et embellit sa création en un instant. ||1||
ਕਾਮੁ ਕਰੀ ਜੇ ਠਾਕੁਰ ਭਾਵਾ ॥ Je souhaite ne faire que les actes par lesquels je deviens agréable à Dieu,
ਗੀਤ ਚਰਿਤ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵਾ ॥੨॥ et chantez les chansons de ses vertus et de ses jeux merveilleux. ||2||
ਸਰਣਿ ਪਰਿਓ ਠਾਕੁਰ ਵਜੀਰਾ ॥ Je suis venu dans le refuge des saints de Dieu ;
ਤਿਨਾ ਦੇਖਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥੩॥ En les voyant, mon esprit est rassuré et consolé. ||3||.
ਏਕ ਟੇਕ ਏਕੋ ਆਧਾਰਾ ॥ " Dieu seul est ma force et mon soutien principal ",
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੀ ਲਾਗਾ ਕਾਰਾ ॥੪॥੧੧॥੧੪੯॥ et je suis engagé dans l'adoration pieuse de Dieu", dit Nanak ||4||11|||149||.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Gauree, cinquième guru :
ਹੈ ਕੋਈ ਐਸਾ ਹਉਮੈ ਤੋਰੈ ॥ Y a-t-il quelqu'un qui puisse briser mon ego ?
ਇਸੁ ਮੀਠੀ ਤੇ ਇਹੁ ਮਨੁ ਹੋਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ et détourner mon esprit de cette Maya apparemment si douce ? |1|||Pause|||.
ਅਗਿਆਨੀ ਮਾਨੁਖੁ ਭਇਆ ਜੋ ਨਾਹੀ ਸੋ ਲੋਰੈ ॥ Celui qui est ignorant spirituellement cherche ce qui n'accompagne pas à la fin.
ਰੈਣਿ ਅੰਧਾਰੀ ਕਾਰੀਆ ਕਵਨ ਜੁਗਤਿ ਜਿਤੁ ਭੋਰੈ ॥੧॥ L'esprit est coincé dans l'obscurité totale de l'ignorance. Y a-t-il un moyen pour que cet esprit soit spirituellement éclairé ? ||1||.
ਭ੍ਰਮਤੋ ਭ੍ਰਮਤੋ ਹਾਰਿਆ ਅਨਿਕ ਬਿਧੀ ਕਰਿ ਟੋਰੈ ॥ En errant, je me suis fatigué de chercher celui qui pourrait détourner mon esprit de Maya.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਭਈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਨਿਧਿ ਮੋਰੈ ॥੨॥੧੨॥੧੫੦॥ Nanak dit : " Dieu a accordé sa miséricorde et maintenant la compagnie des saints est mon trésor de toutes les vertus ". ||2||12||150||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Gauree, cinquième guru :
ਚਿੰਤਾਮਣਿ ਕਰੁਣਾ ਮਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ô Dieu miséricordieux, vous êtes le joyau de la couronne qui exauce les souhaits. |1|||Pause|||.
ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ॥ Ô Dieu omniprésent, vous êtes le maître miséricordieux des doux.
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਣਿ ਸੁਖ ਭਏ ॥੧॥ En méditant sur vous, on atteint la paix. ||1||
ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਅਗਾਧਿ ਬੋਧ ॥ Ô Dieu éternel, vous êtes au-delà de toute compréhension.
ਸੁਨਤ ਜਸੋ ਕੋਟਿ ਅਘ ਖਏ ॥੨॥ En écoutant vos louanges, des millions de péchés disparaissent. ||2||
ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਪ੍ਰਭ ਮਇਆ ਧਾਰਿ ॥ Ô Dieu, le trésor de la miséricorde, montre votre bonté,
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਲਏ ॥੩॥੧੩॥੧੫੧॥ afin que Nanak soit toujours en train de méditer sur votre naam. ||3||13||151||
ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Gauree Poorbee, cinquième guru :
ਮੇਰੇ ਮਨ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭੂ ਸੁਖ ਪਾਏ ॥ Ô mon esprit, la paix ne s'obtient que dans le refuge de Dieu.
ਜਾ ਦਿਨਿ ਬਿਸਰੈ ਪ੍ਰਾਨ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸੋ ਦਿਨੁ ਜਾਤ ਅਜਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Ce jour passe en vain quand on oublie Dieu, celui qui donne la vie. | |1|||Pause|||
ਏਕ ਰੈਣ ਕੇ ਪਾਹੁਨ ਤੁਮ ਆਏ ਬਹੁ ਜੁਗ ਆਸ ਬਧਾਏ ॥ Vous êtes venu dans ce monde en tant qu'invité pour un court moment et pourtant vous espérez y rester pour des lustres.
ਗ੍ਰਿਹ ਮੰਦਰ ਸੰਪੈ ਜੋ ਦੀਸੈ ਜਿਉ ਤਰਵਰ ਕੀ ਛਾਏ ॥੧॥ Toutes ces demeures et ces richesses mondaines que vous voyez sont temporaires comme l'ombre d'un arbre. ||1||
ਤਨੁ ਮੇਰਾ ਸੰਪੈ ਸਭ ਮੇਰੀ ਬਾਗ ਮਿਲਖ ਸਭ ਜਾਏ ॥ Vous pensez que ce corps, la terre, les jardins et toutes les possessions sont à vous pour toujours.
ਦੇਵਨਹਾਰਾ ਬਿਸਰਿਓ ਠਾਕੁਰੁ ਖਿਨ ਮਹਿ ਹੋਤ ਪਰਾਏ ॥੨॥ Vous avez oublié Dieu, le bienfaiteur de tous ; en un instant, ceux-ci appartiendront à quelqu'un d'autre. ||2||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top