Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-210

Page 210

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੫ Raag Gauree Poorbee, cinquième guru :
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Un seul Dieu éternel. Réalisé par la grâce du véritable guru :
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਬਹੂ ਨ ਮਨਹੁ ਬਿਸਾਰੇ ॥ N'abandonnez jamais Dieu de votre cœur.
ਈਹਾ ਊਹਾ ਸਰਬ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਗਲ ਘਟਾ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Il est le dispensateur de tous les conforts ici et dans l'au-delà et Il est le Chérisseur de tous. ||1||Pause|||
ਮਹਾ ਕਸਟ ਕਾਟੈ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਚਿਤਾਰੇ ॥ Si l'on médite sur le Naam, Dieu se débarrasse de ses problèmes en un instant.
ਸੀਤਲ ਸਾਂਤਿ ਸੂਖ ਹਰਿ ਸਰਣੀ ਜਲਤੀ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥੧॥ Dieu éteint le feu des envies de maya. C'est pourquoi la fraîcheur apaisante, la paix et la tranquillité règnent dans Son refuge. ||1||
ਗਰਭ ਕੁੰਡ ਨਰਕ ਤੇ ਰਾਖੈ ਭਵਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥ Dieu nous sauve de la fosse infernale du ventre de la mère et nous porte à travers le monde-océan terrifiant des vices.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਆਰਾਧਤ ਮਨ ਮਹਿ ਜਮ ਕੀ ਤ੍ਰਾਸ ਬਿਦਾਰੇ ॥੨॥ Lorsque nous méditons sur le nom de Dieu, il dissipe la peur de la mort. ||2||
ਪੂਰਨ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸੁਰ ਊਚਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥ Le Dieu omniprésent est parfait, suprême, insondable et infini.
ਗੁਣ ਗਾਵਤ ਧਿਆਵਤ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਜੂਏ ਜਨਮੁ ਨ ਹਾਰੇ ॥੩॥ En chantant Ses louanges et en méditant sur l'océan de paix, on ne perd pas le jeu de la vie. ||3||
ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਲੋਭਿ ਮੋਹਿ ਮਨੁ ਲੀਨੋ ਨਿਰਗੁਣ ਕੇ ਦਾਤਾਰੇ ॥ O' le bienveillant des non vertueux, mon esprit est englué dans la luxure, la colère, l'avidité et les attachements émotionnels.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨੋ ਨਾਮੁ ਦੀਜੈ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੇ ॥੪॥੧॥੧੩੮॥ O' Nanak, je me consacre à vous pour toujours. Veuillez m'accorder Votre grâce et me bénir de Votre nom. ||4||1||138||
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ਮਹਲਾ ੫ Raag Gauree Chaytee, cinquième guru :
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce du véritable guru :
ਸੁਖੁ ਨਾਹੀ ਰੇ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਬਿਨਾ ॥ Il n'y a pas de paix sans un culte pieuse à Dieu.
ਜੀਤਿ ਜਨਮੁ ਇਹੁ ਰਤਨੁ ਅਮੋਲਕੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਜਪਿ ਇਕ ਖਿਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Chaque fois que vous êtes dans la sainte congrégation, méditez sur le nom de Dieu et gagnez le jeu de cette précieuse vie humaine. ||1||Pause|||
ਸੁਤ ਸੰਪਤਿ ਬਨਿਤਾ ਬਿਨੋਦ ॥ ਛੋਡਿ ਗਏ ਬਹੁ ਲੋਗ ਭੋਗ ॥੧॥ Tant de gens ont quitté ce monde après avoir profité des plaisirs de leur famille et de leurs richesses. ||1|| ont été reniés par beaucoup. ||1||
ਹੈਵਰ ਗੈਵਰ ਰਾਜ ਰੰਗ ॥ ਤਿਆਗਿ ਚਲਿਓ ਹੈ ਮੂੜ ਨੰਗ ॥੨॥ Le mortel insensé finit par quitter le monde les mains vides, laissant derrière lui tous les précieux chevaux, éléphants et le luxe des dominations. ||2|| En les laissant derrière lui, le fou doit partir nu. ||2||
ਚੋਆ ਚੰਦਨ ਦੇਹ ਫੂਲਿਆ ॥ ਸੋ ਤਨੁ ਧਰ ਸੰਗਿ ਰੂਲਿਆ ॥੩॥ Le même corps parfumé qui était une source de fierté, finit en tas de poussière après la mort. ||3|| ce corps viendra se rouler dans la poussière. ||3||
ਮੋਹਿ ਮੋਹਿਆ ਜਾਨੈ ਦੂਰਿ ਹੈ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ਹੈ ॥੪॥੧॥੧੩੯॥ Nanak dit, Dieu est toujours présent juste à côté de nous. Mais épris des richesses du monde, on considère que Dieu est loin. ||4||1||139|| Dit Nanak, il est omniprésent ! ||4||1||139||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Gauree, cinquième guru :
ਮਨ ਧਰ ਤਰਬੇ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨੋ ॥ Ô mon esprit, on traverse à la nage l'océan mondial en méditant sur le nom de Dieu.
ਸਾਗਰ ਲਹਰਿ ਸੰਸਾ ਸੰਸਾਰੁ ਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਪਾਰ ਗਰਾਮਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Le guru est un navire pour traverser l'océan mondial rempli des vagues du cynisme et du doute. |1|||Pause|||
ਕਲਿ ਕਾਲਖ ਅੰਧਿਆਰੀਆ ॥ Dans Kalyug, Maya est une tare qui crée l'obscurité de l'ignorance dans l'esprit d'une personne.
ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਦੀਪਕ ਉਜਿਆਰੀਆ ॥੧॥ La sagesse divine du guru illumine l'esprit ignorant. ||1|
ਬਿਖੁ ਬਿਖਿਆ ਪਸਰੀ ਅਤਿ ਘਨੀ ॥ Le poison de Maya est répandu loin à la ronde.
ਉਬਰੇ ਜਪਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਗੁਨੀ ॥੨॥ Les gens se sont sauvés du poison de Maya en se rappelant toujours les vertus de Dieu.
ਮਤਵਾਰੋ ਮਾਇਆ ਸੋਇਆ ॥ Engoncé dans Maya, on n'est pas conscient de ses illusions,
ਗੁਰ ਭੇਟਤ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਖੋਇਆ ॥੩॥ mais en rencontrant le guru, il dissipe son doute et sa crainte. ||3||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਏਕੁ ਧਿਆਇਆ ॥ Nanak dit, celui qui a médité sur Dieu,
ਘਟਿ ਘਟਿ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥੪॥੨॥੧੪੦॥ voit Dieu dans chaque cœur. ||4||2||140||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Gauree, cinquième guru :
ਦੀਬਾਨੁ ਹਮਾਰੋ ਤੁਹੀ ਏਕ ॥ Ô Dieu, vous seul êtes mon soutien.
ਸੇਵਾ ਥਾਰੀ ਗੁਰਹਿ ਟੇਕ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ J'accomplis votre culte pieuse avec la grâce du guru. ||1||Pause|||
ਅਨਿਕ ਜੁਗਤਿ ਨਹੀ ਪਾਇਆ ॥ Malgré l'essai de différents moyens, je n'ai pas pu vous réaliser.
ਗੁਰਿ ਚਾਕਰ ਲੈ ਲਾਇਆ ॥੧॥ Maintenant, le Guru m’a fait votre humble adepte et m'a mis sous le joug de votre culte pieuse. ||1||
ਮਾਰੇ ਪੰਚ ਬਿਖਾਦੀਆ ॥ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਦਲੁ ਸਾਧਿਆ ॥੨॥ Par la grâce du Guru, j'ai soumis toute l'armée des tendances pécheresses et j'ai conquis les cinq coquins (luxure, colère, avidité, attachement et ego). ||2|| Par la grâce de Guru, j'ai vaincu l'armée du mal. ||2||
ਬਖਸੀਸ ਵਜਹੁ ਮਿਲਿ ਏਕੁ ਨਾਮ ॥ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥੩॥ Celui qui est béni par le Naam, aime la paix et la véritable félicité. ||3|| Maintenant, je vis dans la paix, l'équilibre et la félicité. ||3||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top