Page 195
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Gauree, par le Cinquième Guru :
ਜਿਸ ਕਾ ਦੀਆ ਪੈਨੈ ਖਾਇ ॥
Dieu, dont on dépend pour tous ses besoins comme la nourriture et les vêtements,
ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਆਲਸੁ ਕਿਉ ਬਨੈ ਮਾਇ ॥੧॥
comment justifier la paresse à se souvenir de Lui, ô mère ?
ਖਸਮੁ ਬਿਸਾਰਿ ਆਨ ਕੰਮਿ ਲਾਗਹਿ ॥
Abandonnant le Maître, ceux qui sont engagés dans d'autres affaires mondaines,
ਕਉਡੀ ਬਦਲੇ ਰਤਨੁ ਤਿਆਗਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
abandonnent le joyau comme le nom de Dieu en échange de pennies (richesse mondaine).
ਪ੍ਰਭੂ ਤਿਆਗਿ ਲਾਗਤ ਅਨ ਲੋਭਾ ॥
(O' mortel) Renonçant à Dieu, tu es attaché à l'avidité des richesses terrestres,
ਦਾਸਿ ਸਲਾਮੁ ਕਰਤ ਕਤ ਸੋਭਾ ॥੨॥
comment obtenir l'honneur en saluant le serviteur (la richesse mondaine, au lieu de Dieu, le Maître ?
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਖਾਵਹਿ ਖਾਨ ਪਾਨ ॥
Les mortels consomment de nombreux aliments et boissons délicieux semblables à du nectar,
ਜਿਨਿ ਦੀਏ ਤਿਸਹਿ ਨ ਜਾਨਹਿ ਸੁਆਨ ॥੩॥
mais ces gens avides et ingrats (comme des chiens) ne reconnaissent même pas Dieu, le pourvoyeur de tous les délices.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਮ ਲੂਣ ਹਰਾਮੀ ॥
Nanak dit : "O Dieu, nous sommes des ingrats".
ਬਖਸਿ ਲੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੪॥੭੬॥੧੪੫॥
O' Dieu, le connaisseur des esprits, pardonnez-nous.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Gauree, par le Cinquième Guru :
ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਚਰਨ ਮਨ ਮਾਹਿ ਧਿਆਨੁ ॥
(O' mon ami), contemple les pieds de lotus de Dieu (avec amour) dans ton esprit.
ਸਗਲ ਤੀਰਥ ਮਜਨ ਇਸਨਾਨੁ ॥੧॥
C'est comme un bain de purification dans tous les sanctuaires sacrés de pèlerinage.
ਹਰਿ ਦਿਨੁ ਹਰਿ ਸਿਮਰਨੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
O' mon frère, souviens-toi toujours de Dieu avec amour et dévotion.
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਕੀ ਮਲੁ ਲਹਿ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
En faisant cela, la saleté des péchés commis dans des millions de naissances sera lavée.
ਹਰਿ ਕੀ ਕਥਾ ਰਿਦ ਮਾਹਿ ਬਸਾਈ ॥
Celui qui enchâsse les louanges de Dieu dans son cur.
ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਸਗਲੇ ਫਲ ਪਾਈ ॥੨॥
Tous les désirs de son esprit sont satisfaits.
ਜੀਵਨ ਮਰਣੁ ਜਨਮੁ ਪਰਵਾਨੁ ॥
La vie entière (de la naissance à la mort) d'une personne est approuvée à la cour de Dieu,
ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਵਸੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥੩॥
dans le cur desquels Dieu réside.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਜਨ ਪੂਰੇ ॥
Nanak dit, ces êtres humbles sont parfaits,
ਜਿਨਾ ਪਰਾਪਤਿ ਸਾਧੂ ਧੂਰੇ ॥੪॥੭੭॥੧੪੬॥
qui sont bénis par la poussière des pieds (l'humble service et les enseignements) du guru.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Gauree par le Cinquième Guru :
ਖਾਦਾ ਪੈਨਦਾ ਮੂਕਰਿ ਪਾਇ ॥
Celui qui continue à consommer les bienfaits accordés par Dieu sans les reconnaître.
ਤਿਸ ਨੋ ਜੋਹਹਿ ਦੂਤ ਧਰਮਰਾਇ ॥੧॥
Les messagers du juge juste gardent un il sur cette personne ingrate.
ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਬੇਮੁਖੁ ਜਿਨਿ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੀਨਾ ॥
Vous ne vous souvenez pas de Lui, qui vous a donné ce corps et cette âme,
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਭਰਮਹਿ ਬਹੁ ਜੂਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
-vous allez continuer à errer pendant des millions de naissances à travers de nombreuses espèces.
ਸਾਕਤ ਕੀ ਐਸੀ ਹੈ ਰੀਤਿ ॥
Tel est le mode de vie du cynique sans foi (adorateur de la richesse mondaine),
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸਗਲ ਬਿਪਰੀਤਿ ॥੨॥
que tout ce qu'il fait est tout autre que la voie juste.
ਜੀਉ ਪ੍ਰਾਣ ਜਿਨਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਧਾਰਿਆ ॥ ਸੋਈ ਠਾਕੁਰੁ ਮਨਹੁ ਬਿਸਾਰਿਆ ॥੩॥
Ces ingrats ont abandonné ce Dieu, qui a assuré la subsistance de leur âme, de leur esprit et de leur corps. dans leur esprit, ils ont oublié ce Seigneur et Maître. ||3||
ਬਧੇ ਬਿਕਾਰ ਲਿਖੇ ਬਹੁ ਕਾਗਰ ॥
Ses péchés se sont multipliés au point que ceux-ci sont consignés dans de nombreux papiers.
ਨਾਨਕ ਉਧਰੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ॥੪॥
O' Dieu, l'Océan de paix, fais preuve de miséricorde et sauve-nous des vices, prie Nanak.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਇ ॥
Ô Dieu omniprésent, ceux qui ont cherché votre refuge,
ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਤਰੈ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੭੮॥੧੪੭॥
leurs liens mondains ont été coupés. En méditant sur le nom de Dieu, ils ont traversé l'océan mondain des vices.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Gauree, par le cinquième Guru :
ਅਪਨੇ ਲੋਭ ਕਉ ਕੀਨੋ ਮੀਤੁ ॥
Même si l'on a fait de Dieu son ami pour satisfaire son but égoïste,
ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਮੁਕਤਿ ਪਦੁ ਦੀਤੁ ॥੧॥
encore Dieu comble tous ses désirs, et le bénit de l'état de libération des vices.
ਐਸਾ ਮੀਤੁ ਕਰਹੁ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
(O' peuple), faites-vous amis avec un tel maître,
ਜਾ ਤੇ ਬਿਰਥਾ ਕੋਇ ਨ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
de la porte duquel personne ne sort les mains vides.
ਅਪੁਨੈ ਸੁਆਇ ਰਿਦੈ ਲੈ ਧਾਰਿਆ ॥
Toute personne qui, même pour une raison purement égoïste, a enchâssé Dieu dans son cur.
ਦੂਖ ਦਰਦ ਰੋਗ ਸਗਲ ਬਿਦਾਰਿਆ ॥੨॥
Dieu a détruit tous les chagrins, les douleurs et les maux de cette personne.
ਰਸਨਾ ਗੀਧੀ ਬੋਲਤ ਰਾਮ ॥
La personne dont la langue s'est habituée à prononcer le nom de Dieu,
ਪੂਰਨ ਹੋਏ ਸਗਲੇ ਕਾਮ ॥੩॥
toutes les tâches de cette personne ont été accomplies.
ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਨਾਨਕ ਬਲਿਹਾਰਾ ॥
Bien souvent, Nanak est un sacrifice pour ce Dieu.
ਸਫਲ ਦਰਸਨੁ ਗੋਬਿੰਦੁ ਹਮਾਰਾ ॥੪॥੭੯॥੧੪੮॥
Dont la vue même est si féconde.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Gauree,, cinquième guru :
ਕੋਟਿ ਬਿਘਨ ਹਿਰੇ ਖਿਨ ਮਾਹਿ ॥
Des millions d'obstacles sont supprimés en un instant de la vie de ceux-là,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਸਾਧਸੰਗਿ ਸੁਨਾਹਿ ॥੧॥
qui écoutent les louanges de Dieu dans la sainte congrégation.
ਪੀਵਤ ਰਾਮ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਗੁਣ ਜਾਸੁ ॥
Tout en savourant l'élixir du nom de Dieu, décrivant ses vertus immaculées et ses gloires,
ਜਪਿ ਹਰਿ ਚਰਣ ਮਿਟੀ ਖੁਧਿ ਤਾਸੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
et en méditant sur les pieds de lotus de Dieu (Son Nom immaculé), toute leur faim et leur soif de richesses terrestres sont étanchées.
ਸਰਬ ਕਲਿਆਣ ਸੁਖ ਸਹਜ ਨਿਧਾਨ ॥
Les trésors de tout bonheur, la paix céleste et la pondération,
ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਵਸਹਿ ਭਗਵਾਨ ॥੨॥
sont obtenus par la personne dans le cur de laquelle réside le Dieu révérend.