Page 194
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Gauree, par le Cinquième Guru.
ਕਰੈ ਦੁਹਕਰਮ ਦਿਖਾਵੈ ਹੋਰੁ ॥
Celui qui fait secrètement de mauvaises actions, et qui prétend le contraire,
ਰਾਮ ਕੀ ਦਰਗਹ ਬਾਧਾ ਚੋਰੁ ॥੧॥
Au tribunal de Dieu, il est lié et puni comme un voleur.
ਰਾਮੁ ਰਮੈ ਸੋਈ ਰਾਮਾਣਾ ॥
Cette personne seule est le dévot de Dieu qui se souvient de Dieu avec amour.
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਏਕੁ ਸਮਾਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
et qui croit que c'est Dieu qui est présent dans toutes les eaux, la terre et le ciel.
ਅੰਤਰਿ ਬਿਖੁ ਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੁਣਾਵੈ ॥
Son esprit est rempli d'intentions empoisonnées (mauvaises), mais il prononce des paroles douces.
ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਾਧਾ ਚੋਟਾ ਖਾਵੈ ॥੨॥
Lié dans la cité de la mort (mort spirituellement), il souffre énormément.
ਅਨਿਕ ਪੜਦੇ ਮਹਿ ਕਮਾਵੈ ਵਿਕਾਰ ॥
Se cachant derrière des voiles secrets, il commet des actes de malveillance ,
ਖਿਨ ਮਹਿ ਪ੍ਰਗਟ ਹੋਹਿ ਸੰਸਾਰ ॥੩॥
mais ces mauvaises actions sont révélées au monde entier en un instant.
ਅੰਤਰਿ ਸਾਚਿ ਨਾਮਿ ਰਸਿ ਰਾਤਾ ॥
Celui qui est véridique à l'intérieur et qui est imprégné de l'élixir du nom de Dieu.
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਕਿਰਪਾਲੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥੪॥੭੧॥੧੪੦॥
O Nanak, le Créateur est gracieux sur cette personne.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Gauree, par le cinquième Guru :
ਰਾਮ ਰੰਗੁ ਕਦੇ ਉਤਰਿ ਨ ਜਾਇ ॥
L'amour et la dévotion pour Dieu ne s'éloignent jamais de l'esprit de l'un,
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਜਿਸੁ ਦੇਇ ਬੁਝਾਇ ॥੧॥
que le guru parfait révèle cette compréhension.
ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਸੋ ਮਨੁ ਸਾਚਾ ॥
Celui dont l'esprit est imprégné de l'amour de Dieu est vrai.
ਲਾਲ ਰੰਗ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Étant imprégnée d'un véritable amour pour Dieu, cette personne devient l'incarnation du Créateur omniprésent.
ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਬੈਸਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ॥
La personne qui chante les louanges de Dieu dans la sainte congrégation,
ਤਾ ਕਾ ਰੰਗੁ ਨ ਉਤਰੈ ਜਾਇ ॥੨॥
est imprégné d'un amour éternel pour Dieu, qui ne s'éteint jamais.
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਸਿਮਰਨ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ਪਾਇਆ ॥
La véritable paix ne s'obtient pas sans se souvenir de Dieu avec amour et dévotion.
ਆਨ ਰੰਗ ਫੀਕੇ ਸਭ ਮਾਇਆ ॥੩॥
(À l'exception de l'amour divin), tous les autres types d'amour ne sont que les manifestations de Maya et sont insipides (dépourvus de paix véritable),
ਗੁਰਿ ਰੰਗੇ ਸੇ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥
Ceux qui sont imprégnés de l'amour de Dieu par le guru, restent ravis.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਭਏ ਹੈ ਦਇਆਲ ॥੪॥੭੨॥੧੪੧॥
Le guru est devenu miséricordieux à leur égard, dit Nanak.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Gauree, par le cinquième Guru :
ਸਿਮਰਤ ਸੁਆਮੀ ਕਿਲਵਿਖ ਨਾਸੇ ॥
En méditant sur le nom de Dieu avec une dévotion aimante, toutes les erreurs pécheresses (des dévots de Dieu) sont effacées,
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਨਿਵਾਸੇ ॥੧॥
et ils viennent demeurer dans la paix, la joie céleste et la félicité.
ਰਾਮ ਜਨਾ ਕਉ ਰਾਮ ਭਰੋਸਾ ॥
Les dévots de Dieu gardent toujours leur foi en Lui.
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਸਭੁ ਮਿਟਿਓ ਅੰਦੇਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
En méditant sur le nom de Dieu avec amour, ils restent libres de tout souci.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਕਛੁ ਭਉ ਨ ਭਰਾਤੀ ॥
Dans la sainte congrégation, les adeptes de Dieu ne sont affligés d'aucune crainte ni d'aucun doute,
ਗੁਣ ਗੋਪਾਲ ਗਾਈਅਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ॥੨॥
parce qu'ils ne cessent de chanter les louanges de Dieu jour et nuit.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਬੰਧਨ ਛੋਟ ॥
En accordant sa grâce, Dieu les a libérés de l'esclavage du monde,
ਚਰਣ ਕਮਲ ਕੀ ਦੀਨੀ ਓਟ ॥੩॥
et leur a donné Son soutien (le soutien de Ses Pieds de Lotus).
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਭਈ ਪਰਤੀਤਿ ॥ ਨਿਰਮਲ ਜਸੁ ਪੀਵਹਿ ਜਨ ਨੀਤਿ ॥੪॥੭੩॥੧੪੨॥
Nanak dit que dans l'esprit des dévots a surgi la pleine foi en Dieu. Alors, ils continuent toujours à profiter du nectar du nom de Dieu, en chantant chaque jour ses louanges immaculées. Qui s'abreuve continuellement aux louanges immaculées du Seigneur. ||4||73||142||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Gauree, par le Cinquième Guru :
ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਲਾਗਾ ॥
Celui dont l'esprit est en harmonie avec le nom immaculé de Dieu,
ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਭ੍ਰਮੁ ਤਾ ਕਾ ਭਾਗਾ ॥੧॥
toute sa douleur, sa souffrance et son doute s'enfuient.
ਹਰਿ ਧਨ ਕੋ ਵਾਪਾਰੀ ਪੂਰਾ ॥
La personne qui fait commerce de la richesse du nom de Dieu devient parfaite (qu'aucun mal ou convoitise ne peut tenter).
ਜਿਸਹਿ ਨਿਵਾਜੇ ਸੋ ਜਨੁ ਸੂਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Celui que Dieu honore de cette richesse devient un combattant courageux contre tous les vices.
ਜਾ ਕਉ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਗੁਸਾਈ ॥
Ces êtres humbles, envers qui le Dieu de l'univers fait preuve de miséricorde,
ਸੇ ਜਨ ਲਾਗੇ ਗੁਰ ਕੀ ਪਾਈ ॥੨॥
ils tombent aux pieds de guru (viennent au refuge du guru).
ਸੂਖ ਸਹਜ ਸਾਂਤਿ ਆਨੰਦਾ ॥
Ils aiment toujours la paix, la pondération, la félicité et la tranquillité.
ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵੇ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥੩॥
En méditant sur la Source de la félicité suprême, ils atteignent une vie spirituelle supérieure.
ਨਾਮ ਰਾਸਿ ਸਾਧ ਸੰਗਿ ਖਾਟੀ ॥
Dans la sainte congrégation, la personne qui a gagné la richesse du Naam.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਦਾ ਕਾਟੀ ॥੪॥੭੪॥੧੪੩॥
Dieu a supprimé toutes les afflictions de cette personne, dit Nanak.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Gauree, par le Cinquième Guru :
ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਸਭਿ ਮਿਟਹਿ ਕਲੇਸ ॥
En se souvenant du nom de Dieu avec une dévotion aimante, tous les problèmes sont éradiqués.
ਚਰਣ ਕਮਲ ਮਨ ਮਹਿ ਪਰਵੇਸ ॥੧॥
Gardez enchâssés Ses pieds de lotus (amour immaculé) dans votre esprit.
ਉਚਰਹੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਲਖ ਬਾਰੀ ॥
O' ma chère (langue) récite le nom de Dieu, des milliers de fois,
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪੀਵਹੁ ਪ੍ਰਭ ਪਿਆਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
et continuez à savourer l'élixir ambrosien du nom de Dieu .
ਸੂਖ ਸਹਜ ਰਸ ਮਹਾ ਅਨੰਦਾ ॥
Ils aiment toujours de la paix, de l'équilibre, de la félicité et de la tranquillité,
ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵੇ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥੨॥
en méditant sur la Source de la félicité suprême, ils atteignent une vie spirituelle supérieure.
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਮਦ ਖੋਏ ॥
Ils éradiquent tous leurs vices comme la luxure, la colère, la cupidité et l'arrogance,
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਕਿਲਬਿਖ ਸਭ ਧੋਏ ॥੩॥
et dans la sainte congrégation, ils se lavent de tous leurs péchés.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥
O' miséricordieux Maître des doux, accordez votre bonté,
ਨਾਨਕ ਦੀਜੈ ਸਾਧ ਰਵਾਲਾ ॥੪॥੭੫॥੧੪੪॥
et bénissez Nanak avec la poussière des pieds (service humble) du Guru.