Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-188

Page 188

ਮਾਨੁ ਮਹਤੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਤੇਰੇ ॥੪॥੪੦॥੧੦੯॥ O' Nanak, tout honneur et toute gloire s'obtiennent en devenant votre serviteur.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Gauree, par le Cinquième Guru :
ਜਾ ਕਉ ਤੁਮ ਭਏ ਸਮਰਥ ਅੰਗਾ ॥ Ô Dieu tout puissant, que vous soutenez,
ਤਾ ਕਉ ਕਛੁ ਨਾਹੀ ਕਾਲੰਗਾ ॥੧॥ aucune tache de vices ne peut lui coller à la peau.
ਮਾਧਉ ਜਾ ਕਉ ਹੈ ਆਸ ਤੁਮਾਰੀ ॥ Ô Dieu, celui qui dépend de votre soutien,
ਤਾ ਕਉ ਕਛੁ ਨਾਹੀ ਸੰਸਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Il ne se soucie pas de l'appui des gens du monde.
ਜਾ ਕੈ ਹਿਰਦੈ ਠਾਕੁਰੁ ਹੋਇ ॥ La personne qui se souvient toujours de Dieu avec amour et dévotion,
ਤਾ ਕਉ ਸਹਸਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥੨॥ aucune anxiété ne peut l'affecter.
ਜਾ ਕਉ ਤੁਮ ਦੀਨੀ ਪ੍ਰਭ ਧੀਰ ॥ Ô Dieu, à qui Vous avez donné du réconfort,
ਤਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ਪੀਰ ॥੩॥ -Aucune douleur ni aucun chagrin ne l'approche.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੈ ਸੋ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥ Nanak dit : "J'ai trouvé ce guru",
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪੂਰਨ ਦੇਖਾਇਆ ॥੪॥੪੧॥੧੧੦॥ qui m'a montré le Dieu suprême parfait et omniprésent.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Gauree, par le Cinquième Guru :
ਦੁਲਭ ਦੇਹ ਪਾਈ ਵਡਭਾਗੀ ॥ Ce corps humain est si difficile à obtenir ; on ne l'obtient que par une grande chance.
ਨਾਮੁ ਨ ਜਪਹਿ ਤੇ ਆਤਮ ਘਾਤੀ ॥੧॥ Ceux qui ne méditent pas sur le nom de Dieu, commettent un suicide spirituel.
ਮਰਿ ਨ ਜਾਹੀ ਜਿਨਾ ਬਿਸਰਤ ਰਾਮ ॥ Pourquoi ne meurent-ils pas ceux qui oublient le nom de Dieu ?
ਨਾਮ ਬਿਹੂਨ ਜੀਵਨ ਕਉਨ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ La vie humaine est totalement inutile sans le nom de Dieu.
ਖਾਤ ਪੀਤ ਖੇਲਤ ਹਸਤ ਬਿਸਥਾਰ ॥ (Sans méditer sur le nom de Dieu, les gens passent leur temps) à manger, boire, jouer, rire et se montrer,
ਕਵਨ ਅਰਥ ਮਿਰਤਕ ਸੀਗਾਰ ॥੨॥ mais sans le Nom de Dieu, ils sont comme des morts, et toutes leurs occupations sont comme l'embellissement des cadavres.
ਜੋ ਨ ਸੁਨਹਿ ਜਸੁ ਪਰਮਾਨੰਦਾ ॥ Ceux qui n'écoutent pas les louanges de Dieu,
ਪਸੁ ਪੰਖੀ ਤ੍ਰਿਗਦ ਜੋਨਿ ਤੇ ਮੰਦਾ ॥੩॥ sont plus mauvais que les bêtes, les oiseaux ou les créatures rampantes.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥ Nanak dit, la personne dans l'esprit de laquelle le guru a fermement implanté sa parole,
ਕੇਵਲ ਨਾਮੁ ਰਿਦ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥੪॥੪੨॥੧੧੧॥ seul le nom de Dieu reste enchâssé dans l'esprit de cette personne.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Gauree, par le Cinquième Guru :
ਕਾ ਕੀ ਮਾਈ ਕਾ ਕੋ ਬਾਪ ॥ (En réalité) personne n'est la mère ou le père de quelqu'un pour toujours.
ਨਾਮ ਧਾਰੀਕ ਝੂਠੇ ਸਭਿ ਸਾਕ ॥੧॥ Toutes ces relations sont de courte durée et n'existent que de nom.
ਕਾਹੇ ਕਉ ਮੂਰਖ ਭਖਲਾਇਆ ॥ Ô fou, pourquoi cries-tu comme si tu avais vu un cauchemar ?
ਮਿਲਿ ਸੰਜੋਗਿ ਹੁਕਮਿ ਤੂੰ ਆਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ C'est grâce à vos actes passés et à l'ordre de Dieu que vous êtes venus dans ce monde.
ਏਕਾ ਮਾਟੀ ਏਕਾ ਜੋਤਿ ॥ Tous les mortels sont faits des mêmes éléments et ont la même âme,
ਏਕੋ ਪਵਨੁ ਕਹਾ ਕਉਨੁ ਰੋਤਿ ॥੨॥ -et le même souffle de vie. Dès lors, pourquoi et pour qui, quelqu'un pleure-t-il ?
ਮੇਰਾ ਮੇਰਾ ਕਰਿ ਬਿਲਲਾਹੀ ॥ Les gens pleurent et gémissent, disant que mon proche est mort,
ਮਰਣਹਾਰੁ ਇਹੁ ਜੀਅਰਾ ਨਾਹੀ ॥੩॥ Cette âme n'est pas périssable.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਖੋਲੇ ਕਪਾਟ ॥ Dit Nanak, le guru a levé tous mes doutes.
ਮੁਕਤੁ ਭਏ ਬਿਨਸੇ ਭ੍ਰਮ ਥਾਟ ॥੪॥੪੩॥੧੧੨॥ Je suis libéré, et mes doutes ont été dissipés.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Gauree, par le cinquième guru :
ਵਡੇ ਵਡੇ ਜੋ ਦੀਸਹਿ ਲੋਗ ॥ Ceux qui semblent être grands et puissants,
ਤਿਨ ਕਉ ਬਿਆਪੈ ਚਿੰਤਾ ਰੋਗ ॥੧॥ sont atteints par la maladie d'anxiété. ||1||
ਕਉਨ ਵਡਾ ਮਾਇਆ ਵਡਿਆਈ ॥ Qui est grand par la grandeur de Maya ?
ਸੋ ਵਡਾ ਜਿਨਿ ਰਾਮ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Seul est grand celui qui s'accorde avec amour à Dieu.
ਭੂਮੀਆ ਭੂਮਿ ਊਪਰਿ ਨਿਤ ਲੁਝੈ ॥ Le propriétaire se bat chaque jour pour ses terres.
ਛੋਡਿ ਚਲੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਨਹੀ ਬੁਝੈ ॥੨॥ Même en s'éloignant (du monde, le désir de terre de cette personne) n'est pas assouvi.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਾ ॥ Nanak dit : Il a réalisé cette vérité après une délibération minutieuse,
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਜਨ ਨਾਹੀ ਛੁਟਕਾਰਾ ॥੩॥੪੪॥੧੧੩॥ que sans la méditation du nom de Dieu, on ne peut échapper aux désirs du monde.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Gauree, par le Cinquième Guru :
ਪੂਰਾ ਮਾਰਗੁ ਪੂਰਾ ਇਸਨਾਨੁ ॥ Parfait est le chemin ; parfait est le bain purificateur.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪੂਰਾ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ॥੧॥ Tout est parfait, si le Naam est dans le cœur. ||1||
ਪੂਰੀ ਰਹੀ ਜਾ ਪੂਰੈ ਰਾਖੀ ॥ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਸਰਣਿ ਜਨ ਤਾਕੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Les dévots qui ont cherché l'abri du Dieu omniprésent, leur honneur reste parfait, car le Dieu parfait l'a préservé. Son serviteur se rend au sanctuaire du Seigneur Dieu suprême. ||1|| Pause |||
ਪੂਰਾ ਸੁਖੁ ਪੂਰਾ ਸੰਤੋਖੁ ॥ (La personne qui se souvient de Dieu avec amour et dévotion), est en paix parfaite et est pleinement satisfaite de sa vie.
ਪੂਰਾ ਤਪੁ ਪੂਰਨ ਰਾਜੁ ਜੋਗੁ ॥੨॥ Son repentir est jugé parfait et aime à la fois du royaume mondain et de l'union parfaite avec Dieu.
ਹਰਿ ਕੈ ਮਾਰਗਿ ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ॥ En se souvenant de Dieu avec amour et dévotion, même les pires pécheurs sont sanctifiés,
ਪੂਰੀ ਸੋਭਾ ਪੂਰਾ ਲੋਕੀਕ ॥੩॥ Ils obtiennent une gloire parfaite dans la cour de Dieu et conservent un respect total parmi les gens du monde.
ਕਰਣਹਾਰੁ ਸਦ ਵਸੈ ਹਦੂਰਾ ॥ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥੪॥੪੫॥੧੧੪॥ Nanak dit : Celui qui rencontre mon vrai guru parfait est capable de voir le créateur toujours présent à côté de lui. Dit Nanak, mon vrai guru est parfait. ||4||45||114||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Gauree, par le cinquième guru :
ਸੰਤ ਕੀ ਧੂਰਿ ਮਿਟੇ ਅਘ ਕੋਟ ॥ Des millions de péchés sont effacés en suivant humblement les enseignements de guru.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top