Page 176
ਹਸਤੀ ਘੋੜੇ ਦੇਖਿ ਵਿਗਾਸਾ ॥
Il se sent ravi à la vue de ses éléphants et de ses chevaux.
ਲਸਕਰ ਜੋੜੇ ਨੇਬ ਖਵਾਸਾ ॥
Il rassemble une vaste armée, et garde des conseillers et des serviteurs royaux.
ਗਲਿ ਜੇਵੜੀ ਹਉਮੈ ਕੇ ਫਾਸਾ ॥੨॥
Toutes ces choses sont en fait les nuds coulants de l'ego qu'il met autour de son propre cou. ||2||
ਰਾਜੁ ਕਮਾਵੈ ਦਹ ਦਿਸ ਸਾਰੀ ॥
Son royaume peut s'étendre dans les dix directions,
ਮਾਣੈ ਰੰਗ ਭੋਗ ਬਹੁ ਨਾਰੀ ॥
il aime de nombreux plaisirs et de la compagnie de nombreuses femmes.
ਜਿਉ ਨਰਪਤਿ ਸੁਪਨੈ ਭੇਖਾਰੀ ॥੩॥
Mais au milieu de tous ces plaisirs, il souffre comme un roi qui devient un mendiant dans son rêve. ||3||
ਏਕੁ ਕੁਸਲੁ ਮੋ ਕਉ ਸਤਿਗੁਰੂ ਬਤਾਇਆ ॥
Le véritable guru m'a révélé le secret du vrai bonheur.
ਹਰਿ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੁ ਹਰਿ ਕਿਆ ਭਗਤਾ ਭਾਇਆ ॥
Le secret est que, quoi que Dieu fasse, cela semble agréable à ses fidèles.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਸਮਾਇਆ ॥੪॥
O'Nanak, en tuant l'ego, un dévot se fond dans Dieu lui-même. ||4||
ਇਨਿ ਬਿਧਿ ਕੁਸਲ ਹੋਤ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
O' mon frère, c'est ainsi que l'on jouit de la félicité en acceptant avec bonheur l'ordre de Dieu.
ਇਉ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਰਾਮ ਸਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥
C'est ainsi que l'on peut réaliser Dieu, notre véritable ami. ||Pause de deux secondes
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Gauree Gwaarayree, cinquième guru :
ਕਿਉ ਭ੍ਰਮੀਐ ਭ੍ਰਮੁ ਕਿਸ ਕਾ ਹੋਈ ॥
Pourquoi douter ? À propos de quoi le doute devrait-il être ?
ਜਾ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਰਵਿਆ ਸੋਈ ॥
Quand on croit fermement que le même Dieu est omniprésent dans l'eau, la terre et le ciel.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਮਨਮੁਖ ਪਤਿ ਖੋਈ ॥੧॥
Les disciples du Guru (qui s'élèvent au-dessus de ces doutes) sont sauvés des richesses du monde, mais les entêtés perdent leur honneur. ||1||
ਜਿਸੁ ਰਾਖੈ ਆਪਿ ਰਾਮੁ ਦਇਆਰਾ ॥
Celui qui est protégé par le Dieu miséricordieux,
ਤਿਸੁ ਨਹੀ ਦੂਜਾ ਕੋ ਪਹੁਚਨਹਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Personne d'autre ne peut rivaliser avec lui. |1|||Pause|||
ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਏਕੁ ਅਨੰਤਾ ॥
Le Dieu unique et infini imprègne tous les êtres,
ਤਾ ਤੂੰ ਸੁਖਿ ਸੋਉ ਹੋਇ ਅਚਿੰਤਾ ॥
alors, ne vous inquiétez pas et vivez une vie paisible.
ਓਹੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਜੋ ਵਰਤੰਤਾ ॥੨॥
Dieu sait tout ce qui se passe dans le monde. ||2||
ਮਨਮੁਖ ਮੁਏ ਜਿਨ ਦੂਜੀ ਪਿਆਸਾ ॥
Avides de richesses mondaines, les personnes prétentieuses ne cessent de mourir spirituellement.
ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਭਵਹਿ ਧੁਰਿ ਕਿਰਤਿ ਲਿਖਿਆਸਾ ॥
Selon leur destin préétabli, ils errent à travers de nombreuses naissances.
ਜੈਸਾ ਬੀਜਹਿ ਤੈਸਾ ਖਾਸਾ ॥੩॥
Ils mangent tout ce qu'ils plantent (sont récompensés en fonction de leurs actes). ||3||
ਦੇਖਿ ਦਰਸੁ ਮਨਿ ਭਇਆ ਵਿਗਾਸਾ ॥
Celui dont l'esprit se réjouit en contemplant Dieu en toute chose.
ਸਭੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਗਾਸਾ ॥
il voit la lumière de Dieu qui pénètre partout.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੀ ਹਰਿ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥੪॥੨॥੭੧॥
O' Nanak, Dieu comble toutes les aspirations de ce dévot. ||4||2||71||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Gauree Gwaarayree, cinquième guru :
ਕਈ ਜਨਮ ਭਏ ਕੀਟ ਪਤੰਗਾ ॥
(O' mortel), depuis plusieurs naissances tu es devenu un ver ou une mite.
ਕਈ ਜਨਮ ਗਜ ਮੀਨ ਕੁਰੰਗਾ ॥
Bien souvent, vous êtes né sous la forme d'un éléphant, d'un poisson ou d'un cerf.
ਕਈ ਜਨਮ ਪੰਖੀ ਸਰਪ ਹੋਇਓ ॥
Dans de nombreuses naissances, vous étiez un oiseau ou un serpent,
ਕਈ ਜਨਮ ਹੈਵਰ ਬ੍ਰਿਖ ਜੋਇਓ ॥੧॥
Dans de nombreuses naissances, tu as été labourée comme un cheval ou un buf. ||1||
ਮਿਲੁ ਜਗਦੀਸ ਮਿਲਨ ਕੀ ਬਰੀਆ ॥
O' mortel, essaie de t'unir à Dieu ; la vie humaine est ta seule chance de t'unir à Dieu.
ਚਿਰੰਕਾਲ ਇਹ ਦੇਹ ਸੰਜਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Ce n'est qu'après une longue période que vous avez reçu ce corps humain. ||1||Pause|||
ਕਈ ਜਨਮ ਸੈਲ ਗਿਰਿ ਕਰਿਆ ॥
Pendant de nombreuses naissances, vous avez été transformés en rochers et en montagnes.
ਕਈ ਜਨਮ ਗਰਭ ਹਿਰਿ ਖਰਿਆ ॥
Dans tant d'incarnations, tu as péri dans le ventre même de ta mère.
ਕਈ ਜਨਮ ਸਾਖ ਕਰਿ ਉਪਾਇਆ ॥
En plusieurs naissances, tu as poussé comme un arbre.
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਾਇਆ ॥੨॥
C'est ainsi qu'on vous a fait errer dans des millions d'espèces. ||2||
ਸਾਧਸੰਗਿ ਭਇਓ ਜਨਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ॥
vous avez reçu cette vie humaine ; rejoignez la sainte congrégation.
ਕਰਿ ਸੇਵਾ ਭਜੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਰਮਤਿ ॥
À travers les enseignements de Guru, méditer sur le nom de Dieu et accomplir un service désintéressé de l'humanité.
ਤਿਆਗਿ ਮਾਨੁ ਝੂਠੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
Abandonnez l'orgueil, le mensonge et l'arrogance.
ਜੀਵਤ ਮਰਹਿ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਨੁ ॥੩॥
Si votre ego est détruit alors que vous êtes encore en vie, vous serez accepté dans la cour de Dieu. ||3||
ਜੋ ਕਿਛੁ ਹੋਆ ਸੁ ਤੁਝ ਤੇ ਹੋਗੁ ॥
Ô Dieu, tout ce qui arrive est conforme à Votre volonté.
ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਕਰਣੈ ਜੋਗੁ ॥
Personne d'autre n'est capable de faire quoi que ce soit.
ਤਾ ਮਿਲੀਐ ਜਾ ਲੈਹਿ ਮਿਲਾਇ ॥
Ô Dieu, nous ne pouvons nous unir à vous que si vous nous unissez vous-même,
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੪॥੩॥੭੨॥
alors seulement nous pourrons chanter les louanges de Dieu, dit Nanak. ||4||3||72||
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Gauree Gwaarayree, cinquième guru :
ਕਰਮ ਭੂਮਿ ਮਹਿ ਬੋਅਹੁ ਨਾਮੁ ॥
O' mon ami, sème la graine du Naam dans le champ des actes (le corps humain).
ਪੂਰਨ ਹੋਇ ਤੁਮਾਰਾ ਕਾਮੁ ॥
De cette façon, le but de votre vie sera accompli.
ਫਲ ਪਾਵਹਿ ਮਿਟੈ ਜਮ ਤ੍ਰਾਸ ॥
Vous recevrez la récompense sous forme de libération de la peur de la mort,
ਨਿਤ ਗਾਵਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਜਾਸ ॥੧॥
si vous chantez continuellement les louanges de Dieu. ||1||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅੰਤਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥
Enchâssez le nom de Dieu dans votre cur,
ਸੀਘਰ ਕਾਰਜੁ ਲੇਹੁ ਸਵਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
et d'atteindre rapidement le but de la vie humaine.||1||Pause|||.
ਅਪਨੇ ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਹੋਹੁ ਸਾਵਧਾਨੁ ॥
Restez toujours prêt à accomplir l'adoration pieuse de Dieu,
ਤਾ ਤੂੰ ਦਰਗਹ ਪਾਵਹਿ ਮਾਨੁ ॥
alors seulement, vous recevrez l'honneur dans la Cour de Dieu.