Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-166

Page 166

ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਮੈ ਮੂਰਖ ਹਰਿ ਰਾਖੁ ਮੇਰੇ ਗੁਸਈਆ ॥ mayray raam mai moorakh har raakh mayray gus-ee-aa. Ô mon Dieu, je suis ignorant, garde-moi dans votre refuge.
ਜਨ ਕੀ ਉਪਮਾ ਤੁਝਹਿ ਵਡਈਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jan kee upmaa tujheh vad-ee-aa. ||1|| rahaa-o. La louange de votre dévot est votre propre grandeur glorieuse. ||1||Pause|||
ਮੰਦਰਿ ਘਰਿ ਆਨੰਦੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥ mandar ghar aanand har har jas man bhaavai. Celui qui aime réciter les louanges de Dieu se réjouit toujours de la félicité.
ਸਭ ਰਸ ਮੀਠੇ ਮੁਖਿ ਲਗਹਿ ਜਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥ sabh ras meethay mukh lageh jaa har gun gaavai. Quand on chante les louanges de Dieu avec amour, on a l'impression de déguster toutes les douceurs.
ਹਰਿ ਜਨੁ ਪਰਵਾਰੁ ਸਧਾਰੁ ਹੈ ਇਕੀਹ ਕੁਲੀ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਛਡਾਵੈ ॥੨॥ har jan parvaar saDhaar hai ikeeh kulee sabh jagat chhadaavai. ||2|| Un dévot de Dieu contribue non seulement à sauver tous ses compagnons de dévotion, mais aussi à sauver le monde entier des vices. ||2||
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕੀਆ ਸੋ ਹਰਿ ਕੀਆ ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥ jo kichh kee-aa so har kee-aa har kee vadi-aa-ee. Tout ce que l'on voit dans le monde, c'est ce que Dieu a fait et c'est la gloire de Dieu.
ਹਰਿ ਜੀਅ ਤੇਰੇ ਤੂੰ ਵਰਤਦਾ ਹਰਿ ਪੂਜ ਕਰਾਈ ॥ har jee-a tayray tooN varatdaa har pooj karaa-ee. O' Dieu, toutes les créatures sont votre création ; vous êtes omniprésent en elles et vous les inspirez pour votre culte de dévotion.
ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਲਹਾਇਦਾ ਆਪੇ ਵਰਤਾਈ ॥੩॥ har bhagat bhandaar lahaa-idaa aapay vartaa-ee. ||3|| Dieu Lui-même accorde le trésor de l'adoration pieuse aux mortels. ||3||
ਲਾਲਾ ਹਾਟਿ ਵਿਹਾਝਿਆ ਕਿਆ ਤਿਸੁ ਚਤੁਰਾਈ ॥ laalaa haat vihaajhi-aa ki-aa tis chaturaa-ee. Si un esclave a été acheté au marché, aucune de ses intelligences ne peut fonctionner devant le maître.
ਜੇ ਰਾਜਿ ਬਹਾਲੇ ਤਾ ਹਰਿ ਗੁਲਾਮੁ ਘਾਸੀ ਕਉ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕਢਾਈ ॥ jay raaj bahaalay taa har gulaam ghaasee ka-o har naam kadhaa-ee. Même si Dieu fait de son vrai dévot un roi, il reste toujours le serviteur de Dieu ; s'il fait de son dévot un pauvre, il prononce toujours son nom.
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਹਰਿ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥੪॥੨॥੮॥੪੬॥ jan naanak har kaa daas hai har kee vadi-aa-ee. ||4||2||8||46|| Nanak est l'humble dévot de Dieu et réfléchit à sa gloire, ||4||2||8|||46||.
ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ga-orhee gu-aarayree mehlaa 4. Raag Gauri Bairagan, quatrième guru :
ਕਿਰਸਾਣੀ ਕਿਰਸਾਣੁ ਕਰੇ ਲੋਚੈ ਜੀਉ ਲਾਇ ॥ kirsaanee kirsaan karay lochai jee-o laa-ay. Un agriculteur fait de l'agriculture, et s'investit corps et âme dans son travail.
ਹਲੁ ਜੋਤੈ ਉਦਮੁ ਕਰੇ ਮੇਰਾ ਪੁਤੁ ਧੀ ਖਾਇ ॥ hal jotai udam karay mayraa put Dhee khaa-ay. Il travaille dur pour labourer les champs afin de pouvoir nourrir sa famille.
ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪੁ ਕਰੇ ਹਰਿ ਅੰਤਿ ਛਡਾਇ ॥੧॥ ti-o har jan har har jap karay har ant chhadaa-ay. ||1|| De même, le dévot de Dieu médite sur le Naam pour qu'à la fin, Dieu le libère des démons de la mort. ||1||
ਮੈ ਮੂਰਖ ਕੀ ਗਤਿ ਕੀਜੈ ਮੇਰੇ ਰਾਮ ॥ mai moorakh kee gat keejai mayray raam. Ô mon Dieu, je suis ignorant, je vous prie de me racheter.
ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਾ ਹਰਿ ਲਾਇ ਹਮ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ gur satgur sayvaa har laa-ay ham kaam. ||1|| rahaa-o. Ô Dieu, faites-moi servir le vrai guru en suivant ses enseignements. ||1||Pause|||
ਲੈ ਤੁਰੇ ਸਉਦਾਗਰੀ ਸਉਦਾਗਰੁ ਧਾਵੈ ॥ lai turay sa-udaagree sa-udaagar Dhaavai. Chargeant les chevaux de marchandises, un commerçant part faire des affaires.
ਧਨੁ ਖਟੈ ਆਸਾ ਕਰੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਵਧਾਵੈ ॥ Dhan khatai aasaa karai maa-i-aa moh vaDhaavai. Il gagne de la richesse, espère plus de richesse et augmente ainsi son attachement à la richesse mondaine.
ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬੋਲਤਾ ਹਰਿ ਬੋਲਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੨॥ ti-o har jan har har boltaa har bol sukh paavai. ||2|| De même, le dévot de Dieu prononce le nom de Dieu encore et encore et en le prononçant, il aime la vraie paix. ||2||
ਬਿਖੁ ਸੰਚੈ ਹਟਵਾਣੀਆ ਬਹਿ ਹਾਟਿ ਕਮਾਇ ॥ bikh sanchai hatvaanee-aa bahi haat kamaa-ay. La richesse mondaine amassée par la tromperie ou la cupidité de l'homme d'affaires est comme un poison.
ਮੋਹ ਝੂਠੁ ਪਸਾਰਾ ਝੂਠ ਕਾ ਝੂਠੇ ਲਪਟਾਇ ॥ moh jhooth pasaaraa jhooth kaa jhoothay laptaa-ay. Cet attachement et cet étalage de Maya n'est rien d'autre que du faux et il est englué dans le faux.
ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੰਚਿਆ ਹਰਿ ਖਰਚੁ ਲੈ ਜਾਇ ॥੩॥ ti-o har jan har Dhan sanchi-aa har kharach lai jaa-ay. ||3|| De même, le dévot de Dieu continue d'acquérir la richesse du nom de Dieu, il emporte cette richesse avec lui lors de son voyage dans l'autre monde. ||3||
ਇਹੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਕੁਟੰਬੁ ਹੈ ਭਾਇ ਦੂਜੈ ਫਾਸ ॥ ih maa-i-aa moh kutamb hai bhaa-ay doojai faas. Cet attachement aux richesses du monde et à la famille est comme un enchevêtrement qui nous prend dans le nœud coulant de la dualité.
ਗੁਰਮਤੀ ਸੋ ਜਨੁ ਤਰੈ ਜੋ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸ ॥ gurmatee so jan tarai jo daasan daas. Seule cette personne traverse à la nage l'océan mondain des vices qui suit les enseignements du guru et devient l'humble serviteur des dévots de Dieu.
ਜਨਿ ਨਾਨਕਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਾਸ ॥੪॥੩॥੯॥੪੭॥ jan naanak naam Dhi-aa-i-aa gurmukh pargaas. ||4||3||9||47|| En suivant les enseignements de Guru, Nanak a médité avec amour sur le Naam et a été spirituellement illuminé, ||4||3||9|||47||.
ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੪ ॥ ga-orhee bairaagan mehlaa 4. Raag Gauri Bairagan, quatrième guru :
ਨਿਤ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਲਾਲਚੁ ਕਰੇ ਭਰਮੈ ਭਰਮਾਇਆ ॥ nit dinas raat laalach karay bharmai bharmaa-i-aa. on travaille jour et nuit obsédé par l'avidité de Maya et on reste égaré par les illusions de Maya,
ਵੇਗਾਰਿ ਫਿਰੈ ਵੇਗਾਰੀਆ ਸਿਰਿ ਭਾਰੁ ਉਠਾਇਆ ॥ vaygaar firai vaygaaree-aa sir bhaar uthaa-i-aa. est comme un travailleur forcé qui porte les charges sur sa tête sans être payé.
ਜੋ ਗੁਰ ਕੀ ਜਨੁ ਸੇਵਾ ਕਰੇ ਸੋ ਘਰ ਕੈ ਕੰਮਿ ਹਰਿ ਲਾਇਆ ॥੧॥ jo gur kee jan sayvaa karay so ghar kai kamm har laa-i-aa. ||1|| Mais le dévot qui sert le guru en suivant ses enseignements, Dieu l'a chargé de méditer sur le Naam, ce qui est son véritable travail. ||1||
ਮੇਰੇ ਰਾਮ ਤੋੜਿ ਬੰਧਨ ਮਾਇਆ ਘਰ ਕੈ ਕੰਮਿ ਲਾਇ ॥ mayray raam torh banDhan maa-i-aa ghar kai kamm laa-ay. O Dieu, s'il vous plaît, rompez nos liens de Maya et mettez-nous à notre vrai travail d'adoration pieuse,
ਨਿਤ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ nit har gun gaavah har naam samaa-ay. ||1|| rahaa-o. Afin qu'en accord avec le Naam, nous puissions toujours chanter tes louanges. |1|||Pause|||
ਨਰੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ਚਾਕਰੀ ਕਰੇ ਨਰਪਤਿ ਰਾਜੇ ਅਰਥਿ ਸਭ ਮਾਇਆ ॥ nar paraanee chaakree karay narpat raajay arath sabh maa-i-aa. Un mortel ne travaille pour le roi que dans l'intérêt de Maya (la richesse du monde).
ਕੈ ਬੰਧੈ ਕੈ ਡਾਨਿ ਲੇਇ ਕੈ ਨਰਪਤਿ ਮਰਿ ਜਾਇਆ ॥ kai banDhai kai daan lay-ay kai narpat mar jaa-i-aa. Plusieurs fois, ce roi mécontent pour une raison quelconque, l'emprisonne ou lui impose une amende. Parfois, le roi lui-même meurt et le service de cette personne est perdu.
ਧੰਨੁ ਧਨੁ ਸੇਵਾ ਸਫਲ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੀ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਹਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥ dhan dhan sayva safal satguroo kee jit har har naam jap har sukh paa-i-aa. ||2|| Béni et fructueux est le service du vrai Guru ; par ce service, on médite sur le nom de Dieu et on aime de la félicité. ||2||
ਨਿਤ ਸਉਦਾ ਸੂਦੁ ਕੀਚੈ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਕਰਿ ਮਾਇਆ ਕੈ ਤਾਈ ॥ nit sa-udaa sood keechai baho bhaat kar maa-i-aa kai taa-ee. Chaque jour, on se lance dans différents types d'affaires pour gagner des richesses terrestres.
ਜਾ ਲਾਹਾ ਦੇਇ ਤਾ ਸੁਖੁ ਮਨੇ ਤੋਟੈ ਮਰਿ ਜਾਈ ॥ jaa laahaa day-ay taa sukh manay totai mar jaa-ee. Si cette entreprise rapporte des bénéfices alors on se sent heureux, mais une perte lui brise le cœur.
ਜੋ ਗੁਣ ਸਾਝੀ ਗੁਰ ਸਿਉ ਕਰੇ ਨਿਤ ਨਿਤ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ॥੩॥ jo gun saajhee gur si-o karay nit nit sukh paa-ee. ||3|| En revanche, lorsqu'on chante les louanges de Dieu en compagnie du guru, on trouve une paix durable. ||3||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top