Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-151

Page 151

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ਚਉਪਦੇ ਦੁਪਦੇ Raag Gauree Guareri, Premier Guru, Chaupadey (Quatre lignes) & Dupadey (Deux lignes) :
ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Il n'y a qu'un seul Dieu dont le nom est " d'existence éternelle ". Il est le créateur de l'univers, omniprésent, sans peur, sans inimitié, indépendant du temps, au-delà du cycle de la naissance et de la mort spirituel et auto révélé. Il est réalisé par la grâce de guru.
ਭਉ ਮੁਚੁ ਭਾਰਾ ਵਡਾ ਤੋਲੁ ॥ La crainte révérée de Dieu est celle qui a le plus de substance et de validité.
ਮਨ ਮਤਿ ਹਉਲੀ ਬੋਲੇ ਬੋਲੁ ॥ L'intellect guidé par son propre esprit est très superficiel, de même que les paroles prononcés sous son influence.
ਸਿਰਿ ਧਰਿ ਚਲੀਐ ਸਹੀਐ ਭਾਰੁ ॥ Si nous marchons sur le chemin de la vie, en portant dans notre esprit la crainte révérée de Dieu.
ਨਦਰੀ ਕਰਮੀ ਗੁਰ ਬੀਚਾਰੁ ॥੧॥ Ensuite, grâce à Dieu, les enseignements de guru font partie de notre vie.
ਭੈ ਬਿਨੁ ਕੋਇ ਨ ਲੰਘਸਿ ਪਾਰਿ ॥ Sans la crainte de Dieu, personne ne peut traverser le monde-océan des vices.
ਭੈ ਭਉ ਰਾਖਿਆ ਭਾਇ ਸਵਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Seul celui, qui a embelli sa vie en gardant à l'esprit la crainte révérée de Dieu, la traverse.
ਭੈ ਤਨਿ ਅਗਨਿ ਭਖੈ ਭੈ ਨਾਲਿ ॥ Avec la crainte révérée de Dieu à l'esprit, on aspire toujours à s'unir à Lui.
ਭੈ ਭਉ ਘੜੀਐ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਿ ॥ En moulant et en embellissant notre vie spirituelle grâce aux paroles de Guru, nous commençons à vivre notre vie dans la crainte révérée de Dieu.
ਭੈ ਬਿਨੁ ਘਾੜਤ ਕਚੁ ਨਿਕਚ ॥ Le caractère humain qui est façonné sans la crainte révérée de Dieu, est absolument faux,
ਅੰਧਾ ਸਚਾ ਅੰਧੀ ਸਟ ॥੨॥ comme un récipient, qui a été façonné dans un moule d'ignorance avec les traits de l'ignorance.
ਬੁਧੀ ਬਾਜੀ ਉਪਜੈ ਚਾਉ ॥ Le désir du drame mondain surgit dans l'intellect du mortel.
ਸਹਸ ਸਿਆਣਪ ਪਵੈ ਨ ਤਾਉ ॥ Malgré des milliers d'idées ingénieuses, sa vie n'est pas modelée par la crainte de Dieu.
ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖਿ ਬੋਲਣੁ ਵਾਉ ॥ O Nanak, la parole de l’entêté est aussi léger (superficiel) que le vent.
ਅੰਧਾ ਅਖਰੁ ਵਾਉ ਦੁਆਉ ॥੩॥੧॥ Les paroles de cette personne ignorante sont sans valeur et vides, comme le vent.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Raag Gauree, premier guru :
ਡਰਿ ਘਰੁ ਘਰਿ ਡਰੁ ਡਰਿ ਡਰੁ ਜਾਇ ॥ Quand on a la crainte de Dieu dans le cœur, alors toute autre sorte de crainte est dissipée.
ਸੋ ਡਰੁ ਕੇਹਾ ਜਿਤੁ ਡਰਿ ਡਰੁ ਪਾਇ ॥ À quoi sert d'avoir le genre de peur, qui fait que l'on a de plus en plus peur des autres peurs de la vie ?
ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥ Sans vous, on n'a pas d'autre place ni de soutien.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਵਰਤੈ ਸਭ ਤੇਰੀ ਰਜਾਇ ॥੧॥ Tout ce qui arrive est conforme à votre volonté. ||1||
ਡਰੀਐ ਜੇ ਡਰੁ ਹੋਵੈ ਹੋਰੁ ॥ On devrait craindre de toute autre sorte de peur, s'il y avait vraiment une autre peur que la peur de Dieu.
ਡਰਿ ਡਰਿ ਡਰਣਾ ਮਨ ਕਾ ਸੋਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Vivre toujours dans une peur ou une autre n'est rien d'autre que l'agitation de l'esprit.
ਨਾ ਜੀਉ ਮਰੈ ਨ ਡੂਬੈ ਤਰੈ ॥ L'âme ne meurt pas ; elle ne se noie ni ne nage sur l'océan mondial des vices.
ਜਿਨਿ ਕਿਛੁ ਕੀਆ ਸੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ॥ Celui qui a créé cet univers fait tout.
ਹੁਕਮੇ ਆਵੈ ਹੁਕਮੇ ਜਾਇ ॥ Par Son ordre, on naît, et par Son ordre, on meurt.
ਆਗੈ ਪਾਛੈ ਹੁਕਮਿ ਸਮਾਇ ॥੨॥ Ici et dans l'au-delà, Son commandement est omniprésent.
ਹੰਸੁ ਹੇਤੁ ਆਸਾ ਅਸਮਾਨੁ ॥ L'esprit qui a des tendances à la violence, à l'attachement, aux désirs et à l'égoïsme.
ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਭੂਖ ਬਹੁਤੁ ਨੈ ਸਾਨੁ ॥ Dans cet esprit, il y a aussi la faim de Maya, comme le torrent furieux d'une rivière sauvage.
ਭਉ ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ ਆਧਾਰੁ ॥ Que la crainte révérée de Dieu soit la nourriture, la boisson et le soutien spirituels.
ਵਿਣੁ ਖਾਧੇ ਮਰਿ ਹੋਹਿ ਗਵਾਰ ॥੩॥ Sans consommer cette nourriture spirituelle (vivre dans la crainte révérée de Dieu), ces insensés périssent loin.
ਜਿਸ ਕਾ ਕੋਇ ਕੋਈ ਕੋਇ ਕੋਇ ॥ Celui qui a quelqu'un d'autre comme supporter, ce quelqu'un s'avère rarement être le vrai supporter au final.
ਸਭੁ ਕੋ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਸਭਨਾ ਕਾ ਸੋਇ ॥ Tous sont à vous et vous êtes le soutien de tous.
ਜਾ ਕੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਧਨੁ ਮਾਲੁ ॥ Dieu, à qui appartient tout être et toute créature, toute richesse et tout bien.
ਨਾਨਕ ਆਖਣੁ ਬਿਖਮੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥੪॥੨॥ O Nanak, il est si difficile de Le décrire et de Le contempler.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Raag Gauree, Premier Guru :
ਮਾਤਾ ਮਤਿ ਪਿਤਾ ਸੰਤੋਖੁ ॥ O' Dieu, pour moi la bonne intelligence est comme ma mère, et le contentement comme mon père,
ਸਤੁ ਭਾਈ ਕਰਿ ਏਹੁ ਵਿਸੇਖੁ ॥੧॥ J'ai fait de la vérité mon frère, et ceci est ma famille spéciale.
ਕਹਣਾ ਹੈ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥ O' Dieu, il y a beaucoup à dire sur Votre création, mais elle ne peut pas être entièrement décrite,
ਤਉ ਕੁਦਰਤਿ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ car la valeur de Votre création ne peut être estimée.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top