Page 292
ਕੋਊ ਨਰਕ ਕੋਊ ਸੁਰਗ ਬੰਛਾਵਤ ॥
Como resultado, alguns foram para o inferno e outros ansiavam pelo céu.
ਆਲ ਜਾਲ ਮਾਇਆ ਜੰਜਾਲ ॥
Armadilhas e emaranhados domésticos de Maya,
ਹਉਮੈ ਮੋਹ ਭਰਮ ਭੈ ਭਾਰ ॥
montanhas de egoísmo, apego, dúvida e medo,
ਦੂਖ ਸੂਖ ਮਾਨ ਅਪਮਾਨ ॥
tristezas e prazeres, honra e desonra,
ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਕੀਓ ਬਖ੍ਯ੍ਯਾਨ ॥
tudo isso passou a ser descrito de várias maneiras.
ਆਪਨ ਖੇਲੁ ਆਪਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ॥
Ele contempla a trama que Ele mesmo criou.
ਖੇਲੁ ਸੰਕੋਚੈ ਤਉ ਨਾਨਕ ਏਕੈ ॥੭॥
Ó Nanak, quando Ele encerra Sua trama, então Ele fica a sós, consigo mesmo. ||7||
ਜਹ ਅਬਿਗਤੁ ਭਗਤੁ ਤਹ ਆਪਿ ॥
Onde quer que esteja o devoto invisível de Deus, Ele também está lá.
ਜਹ ਪਸਰੈ ਪਾਸਾਰੁ ਸੰਤ ਪਰਤਾਪਿ ॥
Ele desvenda a amplitude de Sua criação para a glória de Seus santos.
ਦੁਹੂ ਪਾਖ ਕਾ ਆਪਹਿ ਧਨੀ ॥
Ele é o mestre de ambos os lados (de Suas formas manifestas e não manifestas).
ਉਨ ਕੀ ਸੋਭਾ ਉਨਹੂ ਬਨੀ ॥
A glória desses santos pertence somente a eles.
ਆਪਹਿ ਕਉਤਕ ਕਰੈ ਅਨਦ ਚੋਜ ॥
Ele mesmo realiza seus milagres e suas alegres brincadeiras.
ਆਪਹਿ ਰਸ ਭੋਗਨ ਨਿਰਜੋਗ ॥
Ele mesmo desfruta dos prazeres e, ainda assim, não é influenciado por eles.
ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਆਪਨ ਨਾਇ ਲਾਵੈ ॥
Quem Ele quiser, Ele abençoa com Seu Nome,
ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਖੇਲ ਖਿਲਾਵੈ ॥
e quem Ele quiser, Ele os mantém envolvidos nos prazeres mundanos.
ਬੇਸੁਮਾਰ ਅਥਾਹ ਅਗਨਤ ਅਤੋਲੈ ॥
Ó Deus infinito, insondável e eterno,
ਜਿਉ ਬੁਲਾਵਹੁ ਤਿਉ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਬੋਲੈ ॥੮॥੨੧॥
Ó Nanak, tal qual Você direciona Seus devotos, é assim que eles falam. ||8||21||
ਸਲੋਕੁ ॥
Shalok:
ਜੀਅ ਜੰਤ ਕੇ ਠਾਕੁਰਾ ਆਪੇ ਵਰਤਣਹਾਰ ॥
Ó Mestre de todos os seres e criaturas, Você mesmo domina em todos os lugares.
ਨਾਨਕ ਏਕੋ ਪਸਰਿਆ ਦੂਜਾ ਕਹ ਦ੍ਰਿਸਟਾਰ ॥੧॥
Ó Nanak, Deus é onipresente; além Dele, onde mais alguém pode ser visto? ||1||
ਅਸਟਪਦੀ ॥
Ashtapadi:
ਆਪਿ ਕਥੈ ਆਪਿ ਸੁਨਨੈਹਾਰੁ ॥
O próprio Deus é o orador e Ele próprio é o ouvinte.
ਆਪਹਿ ਏਕੁ ਆਪਿ ਬਿਸਥਾਰੁ ॥
Ele mesmo é o Único e Ele mesmo é plural (a espalhar-se por Sua criação).
ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਏ ॥
Quando isso O agrada, Ele cria o mundo,
ਆਪਨੈ ਭਾਣੈ ਲਏ ਸਮਾਏ ॥
e quando O agrada, Ele o absorve de volta para Si.
ਤੁਮ ਤੇ ਭਿੰਨ ਨਹੀ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ॥
Ó Deus, não há nada fora de Você.
ਆਪਨ ਸੂਤਿ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਪਰੋਇ ॥
Você manteve o mundo inteiro sujeito ao Seu comando.
ਜਾ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ॥
Aquele a quem o próprio Deus permite entender esse conceito,
ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਸੋਈ ਜਨੁ ਪਾਏ ॥
só essa pessoa conhece o Nome eterno.
ਸੋ ਸਮਦਰਸੀ ਤਤ ਕਾ ਬੇਤਾ ॥
Tal indivíduo olha imparcialmente para todos e é conhecedor da realidade.
ਨਾਨਕ ਸਗਲ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਾ ਜੇਤਾ ॥੧॥
Ó Nanak, ele conquista o mundo inteiro. ||1||
ਜੀਅ ਜੰਤ੍ਰ ਸਭ ਤਾ ਕੈ ਹਾਥ ॥
Todos os seres e criaturas estão sob Seu comando.
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਅਨਾਥ ਕੋ ਨਾਥੁ ॥
Ele é misericordioso com os mansos e apoia os indefesos.
ਜਿਸੁ ਰਾਖੈ ਤਿਸੁ ਕੋਇ ਨ ਮਾਰੈ ॥
Ninguém pode destruir aquele que Deus protege.
ਸੋ ਮੂਆ ਜਿਸੁ ਮਨਹੁ ਬਿਸਾਰੈ ॥
No entanto, considere alguém espiritualmente morto a quem Deus abandona.
ਤਿਸੁ ਤਜਿ ਅਵਰ ਕਹਾ ਕੋ ਜਾਇ ॥
Ao abandoná-lo, para onde mais esse alguém poderia ir?
ਸਭ ਸਿਰਿ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨ ਰਾਇ ॥
O Deus supremo imaculado é o protetor de todos.
ਜੀਅ ਕੀ ਜੁਗਤਿ ਜਾ ਕੈ ਸਭ ਹਾਥਿ ॥
Ele controla os segredos de todas as criaturas.
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਜਾਨਹੁ ਸਾਥਿ ॥
Saiba que Deus está sempre conosco interna e externamente.
ਗੁਨ ਨਿਧਾਨ ਬੇਅੰਤ ਅਪਾਰ ॥
Ele é o tesouro de virtudes, Infinito e Ilimitado,
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਸਦਾ ਬਲਿਹਾਰ ॥੨॥
Ó Nanak, os devotos de Deus estão eternamente dedicados a Ele. ||2||
ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਦਇਆਲ ॥
O Deus Perfeito e Misericordioso permeia todos os lugares,
ਸਭ ਊਪਰਿ ਹੋਵਤ ਕਿਰਪਾਲ ॥
e Sua bondade se estende a todos.
ਅਪਨੇ ਕਰਤਬ ਜਾਨੈ ਆਪਿ ॥
Ele mesmo conhece Seus próprios caminhos.
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਰਹਿਓ ਬਿਆਪਿ ॥
O conhecedor do nosso pensamento permeia todos os lugares.
ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੈ ਜੀਅਨ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ॥
Ele aprecia Seus seres vivos de muitas maneiras.
ਜੋ ਜੋ ਰਚਿਓ ਸੁ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਤਿ ॥
Quem quer que Ele tenha criado, medita sobre Ele.
ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥
Quem O agrada, Ele une essa pessoa a Si,
ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥
e essa pessoa O adora quando canta Seus louvores.
ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਬਿਸ੍ਵਾਸੁ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ॥
Aquele que, com fé sincera, acreditou nele,
ਕਰਨਹਾਰੁ ਨਾਨਕ ਇਕੁ ਜਾਨਿਆ ॥੩॥
Ó Nanak, ele percebeu o único Criador |||3||
ਜਨੁ ਲਾਗਾ ਹਰਿ ਏਕੈ ਨਾਇ ॥
Um devoto que está sintonizado apenas no Nome de Deus,
ਤਿਸ ਕੀ ਆਸ ਨ ਬਿਰਥੀ ਜਾਇ ॥
seus desejos não são em vão.
ਸੇਵਕ ਕਉ ਸੇਵਾ ਬਨਿ ਆਈ ॥
Cabe ao devoto meditar em Deus e servir à Sua criação.
ਹੁਕਮੁ ਬੂਝਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਈ ॥
Ao entender a vontade de Deus, ele obtém o estado espiritual supremo.
ਇਸ ਤੇ ਊਪਰਿ ਨਹੀ ਬੀਚਾਰੁ ॥
Não há melhor contemplação do que meditar no Nome de Deus para aqueles,
ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਬਸਿਆ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥
em cuja mente habita o Deus sem forma.
ਬੰਧਨ ਤੋਰਿ ਭਏ ਨਿਰਵੈਰ ॥
Ao romperem os laços de Maya, eles se tornam livres da inimizade,
ਅਨਦਿਨੁ ਪੂਜਹਿ ਗੁਰ ਕੇ ਪੈਰ ॥
e eles sempre seguem respeitosamente os conselhos do Guru.
ਇਹ ਲੋਕ ਸੁਖੀਏ ਪਰਲੋਕ ਸੁਹੇਲੇ ॥
e estão em paz neste mundo e no próximo.