Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Portuguese Page 293

Page 293

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਹਿ ਮੇਲੇ ॥੪॥ Ó Nanak, Deus uniu-os a Ele.||4||
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਕਰਹੁ ਅਨੰਦ ॥ Junte-se à Companhia dos Santos e desfrute da verdadeira felicidade.
ਗੁਨ ਗਾਵਹੁ ਪ੍ਰਭ ਪਰਮਾਨੰਦ ॥ Cante os louvores a Deus, a personificação da felicidade suprema.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਤਤੁ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥ Contemple sobre a essência do Nome de Deus,
ਦ੍ਰੁਲਭ ਦੇਹ ਕਾ ਕਰਹੁ ਉਧਾਰੁ ॥ e redima esse corpo humano, tão difícil de obter.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਚਨ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥ Recite com reverência os hinos ambrosiais dos louvores a Deus;
ਪ੍ਰਾਨ ਤਰਨ ਕਾ ਇਹੈ ਸੁਆਉ ॥ essa é a única maneira de salvar a sua vida dos vícios.
ਆਠ ਪਹਰ ਪ੍ਰਭ ਪੇਖਹੁ ਨੇਰਾ ॥ Sinta a presença de Deus em seu coração, vinte e quatro horas por dia.
ਮਿਟੈ ਅਗਿਆਨੁ ਬਿਨਸੈ ਅੰਧੇਰਾ ॥ a sua ignorância desviar-se-á e as trevas de Maya serão dissipadas.
ਸੁਨਿ ਉਪਦੇਸੁ ਹਿਰਦੈ ਬਸਾਵਹੁ ॥ Escute os ensinamentos do Guru e consagre-os no seu coração,
ਮਨ ਇਛੇ ਨਾਨਕ ਫਲ ਪਾਵਹੁ ॥੫॥ pois,ó Nanak, todos os seus desejos serão cumpridos. ||5||
ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਦੁਇ ਲੇਹੁ ਸਵਾਰਿ ॥ Embeleze tanto este mundo como o outro,
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਅੰਤਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥ ao consagrar o Nome de Deus no fundo do seu coração.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਪੂਰੀ ਦੀਖਿਆ ॥ Perfeito é o Ensinamento do Guru Perfeito.
ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਬਸੈ ਤਿਸੁ ਸਾਚੁ ਪਰੀਖਿਆ ॥ A pessoa em cujo coração ele habita, conhece o Deus eterno
ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ Com a sua mente e corpo, recite o Naam amorosamente e sintonize-se com ele.
ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਮਨ ਤੇ ਭਉ ਜਾਇ ॥ A tristeza, a dor e o medo desviarão da mente.
ਸਚੁ ਵਾਪਾਰੁ ਕਰਹੁ ਵਾਪਾਰੀ ॥ Ó mortal, faça o verdadeiro ofício de meditar no Nome de Deus,
ਦਰਗਹ ਨਿਬਹੈ ਖੇਪ ਤੁਮਾਰੀ ॥ para que a mercadoria (riqueza de Naam) seja devidamente aprovada no tribunal de Deus.
ਏਕਾ ਟੇਕ ਰਖਹੁ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ Tenha em mente o verdadeiro apoio de Deus,
ਨਾਨਕ ਬਹੁਰਿ ਨ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥੬॥ assim, ó Nanak, você estará livre dos ciclos de nascimento e morte.|6||
ਤਿਸ ਤੇ ਦੂਰਿ ਕਹਾ ਕੋ ਜਾਇ ॥ Onde é que alguém pode ir, para se afastar dEle?
ਉਬਰੈ ਰਾਖਨਹਾਰੁ ਧਿਆਇ ॥ Só se é salvo ao meditar-se no Deus Protetor.
ਨਿਰਭਉ ਜਪੈ ਸਗਲ ਭਉ ਮਿਟੈ ॥ Quando se medita no Deus destemido, todo o medo se afasta,
ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਛੁਟੈ ॥ (porque) somente pela Graça de Deus, o mortal é libertado de todo o medo.
ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਖੈ ਤਿਸੁ ਨਾਹੀ ਦੂਖ ॥ Aquele que é protegido por Deus nunca sofre em nenhuma tristeza.
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਮਨਿ ਹੋਵਤ ਸੂਖ ॥ Quando se medita no Naam com amor e devoção, a mente torna-se pacífica.
ਚਿੰਤਾ ਜਾਇ ਮਿਟੈ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥ A ansiedade afasta-se e o ego é eliminado.
ਤਿਸੁ ਜਨ ਕਉ ਕੋਇ ਨ ਪਹੁਚਨਹਾਰੁ ॥ Ninguém pode comparar a si mesmo com aquele devoto de Deus.
ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਠਾਢਾ ਗੁਰੁ ਸੂਰਾ ॥ Aquele que é protegido pelo Deus todo poderoso,
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੇ ਕਾਰਜ ਪੂਰਾ ॥੭॥ Ó Nanak, todas as suas tarefas estão cumpridas.||7||
ਮਤਿ ਪੂਰੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਜਾ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ॥ Deus, cuja sabedoria é perfeita e cujo olhar é ambrosial,
ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤ ਉਧਰਤ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ॥ quando se contempla a Sua Visão (adquirindo as suas virtudes), o mundo é salvo.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਜਾ ਕੇ ਅਨੂਪ ॥ Deus, cujas virtudes são incomparavelmente grandes,
ਸਫਲ ਦਰਸਨੁ ਸੁੰਦਰ ਹਰਿ ਰੂਪ ॥ bela é a Sua Forma e o mais gratificante é a Sua visão.
ਧੰਨੁ ਸੇਵਾ ਸੇਵਕੁ ਪਰਵਾਨੁ ॥ Abençoada é a sua devoção, e aceitável é aquele devoto na corte de Deus.
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪੁਰਖੁ ਪ੍ਰਧਾਨੁ ॥ Deus, o conhecedor interior é o Ser Supremo mais exaltado.
ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਬਸੈ ਸੁ ਹੋਤ ਨਿਹਾਲੁ ॥ Aquele, em cuja mente Deus habita, torna-se alegremente feliz.
ਤਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵਤ ਕਾਲੁ ॥ O medo da morte não se aproxima dele.
ਅਮਰ ਭਏ ਅਮਰਾ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥ Tornaram-se imortais e receberam um estatuto de imortal,
ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ॥੮॥੨੨॥ ó Nanak, os que meditaram em Deus na santa congregação. ||8||22||
ਸਲੋਕੁ ॥ Shalok:
ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧੇਰ ਬਿਨਾਸੁ ॥ Quando o Guru abençoa alguém com o unguento da sabedoria Divina, a escuridão da sua ignorância é dissipada.
ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੰਤ ਭੇਟਿਆ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਪਰਗਾਸੁ ॥੧॥ Ó Nanak, pela Graça de Deus, quando se encontra com o verdadeiro Guru, a sua mente é iluminada pelo conhecimento divino ||1||
ਅਸਟਪਦੀ ॥ Ashtapadi:
ਸੰਤਸੰਗਿ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਡੀਠਾ ॥ Na Santa Congregação, Aquele que percebe Deus dentro de si,
ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭੂ ਕਾ ਲਾਗਾ ਮੀਠਾ ॥ começa a adoração do Nome de Deus.
ਸਗਲ ਸਮਿਗ੍ਰੀ ਏਕਸੁ ਘਟ ਮਾਹਿ ॥ Essa pessoa vê tudo do mundo contido no Deus Todo-Poderoso,
ਅਨਿਕ ਰੰਗ ਨਾਨਾ ਦ੍ਰਿਸਟਾਹਿ ॥ e inúmeros fenómenos de diferentes cores e formas que emanam Dele.
ਨਉ ਨਿਧਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਨਾਮੁ ॥ O nome ambrosial de Deus é como os nove tesouros do mundo,
ਦੇਹੀ ਮਹਿ ਇਸ ਕਾ ਬਿਸ੍ਰਾਮੁ ॥ e habita no próprio corpo humano.
ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਅਨਹਤ ਤਹ ਨਾਦ ॥ No estado de meditação mais profunda, a música celestial ininterrupta continua a tocar.
ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ਅਚਰਜ ਬਿਸਮਾਦ ॥ A felicidade de um êxtase tão maravilhoso não pode ser descrita.
ਤਿਨਿ ਦੇਖਿਆ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਦਿਖਾਏ ॥ Aquele que o próprio Deus mostra, experimenta esta bem-aventurança.
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਜਨ ਸੋਝੀ ਪਾਏ ॥੧॥ Ó Nanak, Deus concede esse entendimento apenas a tal devoto. ||1||
ਸੋ ਅੰਤਰਿ ਸੋ ਬਾਹਰਿ ਅਨੰਤ ॥ O Deus Infinito está dentro e o mesmo Deus está fora também.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਬਿਆਪਿ ਰਹਿਆ ਭਗਵੰਤ ॥ Deus está a permear todo e qualquer coração.
ਧਰਨਿ ਮਾਹਿ ਆਕਾਸ ਪਇਆਲ ॥ Está a permear a terra, o céu e as regiões do interior.
ਸਰਬ ਲੋਕ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥ Ele é o sustentador perfeito de todos os mundos.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top