Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Portuguese Page 286

Page 286

ਤਾ ਕਉ ਰਾਖਤ ਦੇ ਕਰਿ ਹਾਥ ॥ para essa pessoa, Ele mesmo fornece proteção.
ਮਾਨਸ ਜਤਨ ਕਰਤ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ॥ A pessoa faz todo tipo de esforço,
ਤਿਸ ਕੇ ਕਰਤਬ ਬਿਰਥੇ ਜਾਤਿ ॥ mas todos esses esforços são em vão sem a vontade de Deus.
ਮਾਰੈ ਨ ਰਾਖੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ Ninguém além de Deus pode tirar ou salvar uma vida,
ਸਰਬ ਜੀਆ ਕਾ ਰਾਖਾ ਸੋਇ ॥ porque o próprio Deus é o protetor de todos os seres.
ਕਾਹੇ ਸੋਚ ਕਰਹਿ ਰੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥ Portanto, ó mortal, por que se preocupa?
ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਅਲਖ ਵਿਡਾਣੀ ॥੫॥ Ó Nanak, medite amorosamente sobre esse Deus incompreensível e incrível.
ਬਾਰੰ ਬਾਰ ਬਾਰ ਪ੍ਰਭੁ ਜਪੀਐ ॥ Sempre meditemos em Deus com devoção amorosa,
ਪੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਇਹੁ ਮਨੁ ਤਨੁ ਧ੍ਰਪੀਐ ॥ e ao provar o elixir de Naam, iremos saciar nossa mente e corpo.
ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਜਿਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ॥ O seguidor do Guru que recebeu a preciosa riqueza de Naam.
ਤਿਸੁ ਕਿਛੁ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਆ ॥ não vê nada além da presença de Deus em todos os lugares.
ਨਾਮੁ ਧਨੁ ਨਾਮੋ ਰੂਪੁ ਰੰਗੁ ॥ Para ele, Naam é sua verdadeira riqueza, beleza e felicidade.
ਨਾਮੋ ਸੁਖੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕਾ ਸੰਗੁ ॥ O Nome de Deus é seu companheiro e sua paz de espírito.
ਨਾਮ ਰਸਿ ਜੋ ਜਨ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੇ ॥ Aqueles que estão saciados com o Néctar de Naam
ਮਨ ਤਨ ਨਾਮਹਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਨੇ ॥ permanecem com suas mentes e corpos fundidos no Nome de Deus.
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸੋਵਤ ਨਾਮ ॥ Meditar no Nome de Deus em todos os momentos
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਨ ਕੈ ਸਦ ਕਾਮ ॥੬॥ torna-se uma vocação contínua dos devotos de Deus, diz Nanak. ||6||
ਬੋਲਹੁ ਜਸੁ ਜਿਹਬਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥ Dia e noite, use a língua dada por Deus para proferir Seus louvores.
ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਨੈ ਜਨ ਕੀਨੀ ਦਾਤਿ ॥ Esse dom de louvá-Lo é conferido pelo próprio Deus a Seus devotos.
ਕਰਹਿ ਭਗਤਿ ਆਤਮ ਕੈ ਚਾਇ ॥ Os devotos realizam adoração devocional com amor sincero,
ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਸਿਉ ਰਹਹਿ ਸਮਾਇ ॥ e, assim, eles permanecem absortos no amor de Deus.
ਜੋ ਹੋਆ ਹੋਵਤ ਸੋ ਜਾਨੈ ॥ O devoto de Deus sabe tudo o que aconteceu ou o que acontece agora,
ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਨੈ ॥ e entende a vontade de Seu Deus em tudo isso.
ਤਿਸ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਉਨ ਬਖਾਨਉ ॥ Quais das virtudes desse devoto posso descrever?
ਤਿਸ ਕਾ ਗੁਨੁ ਕਹਿ ਏਕ ਨ ਜਾਨਉ ॥ Não sei como descrever nem mesmo uma única de suas virtudes
ਆਠ ਪਹਰ ਪ੍ਰਭ ਬਸਹਿ ਹਜੂਰੇ ॥ Os que sempre habitam na Presença de Deus,
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਜਨ ਪੂਰੇ ॥੭॥ Nanak diz que eles são os devotos perfeitos.
ਮਨ ਮੇਰੇ ਤਿਨ ਕੀ ਓਟ ਲੇਹਿ ॥ Em minha mente, busque a proteção daqueles que sempre habitam na presença de Deus;
ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਪਨਾ ਤਿਨ ਜਨ ਦੇਹਿ ॥ e dedique sua mente e corpo a esses devotos.
ਜਿਨਿ ਜਨਿ ਅਪਨਾ ਪ੍ਰਭੂ ਪਛਾਤਾ ॥ O devoto que conheceu Deus,
ਸੋ ਜਨੁ ਸਰਬ ਥੋਕ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥ torna-se benfeitor de todas as coisas.
ਤਿਸ ਕੀ ਸਰਨਿ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ॥ Você receberá todo o conforto em seu refúgio.
ਤਿਸ ਕੈ ਦਰਸਿ ਸਭ ਪਾਪ ਮਿਟਾਵਹਿ ॥ Ao ver esse devoto, você erradicará todos os seus pecados.
ਅਵਰ ਸਿਆਨਪ ਸਗਲੀ ਛਾਡੁ ॥ Renuncie a todas as outras espertezas
ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਤੂ ਸੇਵਾ ਲਾਗੁ ॥ e entregue-se ao serviço de tal devoto.
ਆਵਨੁ ਜਾਨੁ ਨ ਹੋਵੀ ਤੇਰਾ ॥ Seu ciclo de nascimento e morte chegará ao fim,
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੇ ਪੂਜਹੁ ਸਦ ਪੈਰਾ ॥੮॥੧੭॥ Ó Nanak, sempre siga respeitosamente os conselhos de tal devoto. ||8||17||
ਸਲੋਕੁ ॥ Shalok:
ਸਤਿ ਪੁਰਖੁ ਜਿਨਿ ਜਾਨਿਆ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਿਸ ਕਾ ਨਾਉ ॥ Aquele que percebeu o Verdadeiro Deus Onipresente é chamado de Verdadeiro Guru.
ਤਿਸ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਿਖੁ ਉਧਰੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥੧॥ Em sua companhia, um discípulo é salvo dos vícios. Portanto, Ó Nanak, você também deve cantar louvores a Deus na companhia desse verdadeiro Guru.
ਅਸਟਪਦੀ ॥ Ashtapadi:
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਖ ਕੀ ਕਰੈ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥ O Verdadeiro Guru valoriza Seu discípulo.
ਸੇਵਕ ਕਉ ਗੁਰੁ ਸਦਾ ਦਇਆਲ ॥ O Guru é sempre misericordioso com Seu discípulo.
ਸਿਖ ਕੀ ਗੁਰੁ ਦੁਰਮਤਿ ਮਲੁ ਹਿਰੈ ॥ Ele remove a sujeira da mente maliciosa do discípulo,
ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਉਚਰੈ ॥ já que, ao seguir o conselho do Guru, o discípulo recita o Nome de Deus.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਖ ਕੇ ਬੰਧਨ ਕਾਟੈ ॥ O verdadeiro Guru liberta Seu devoto dos laços mundanos de Maya.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਿਖੁ ਬਿਕਾਰ ਤੇ ਹਾਟੈ ॥ O sikh (discípulo) do Guru se abstém de se entregar aos vícios.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਖ ਕਉ ਨਾਮ ਧਨੁ ਦੇਇ ॥ O Verdadeiro Guru dá a seu discípulo a riqueza de Naam
ਗੁਰ ਕਾ ਸਿਖੁ ਵਡਭਾਗੀ ਹੇ ॥ O discípulo do Guru é muito afortunado.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਖ ਕਾ ਹਲਤੁ ਪਲਤੁ ਸਵਾਰੈ ॥ O verdadeiro Guru embeleza a vida de um discípulo aqui e no futuro.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਖ ਕਉ ਜੀਅ ਨਾਲਿ ਸਮਾਰੈ ॥੧॥ Ó Nanak, o verdadeiro Guru ama Seu discípulo do fundo de Seu coração.
ਗੁਰ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਸੇਵਕੁ ਜੋ ਰਹੈ ॥ O devoto que sempre busca os ensinamentos do Guru,
ਗੁਰ ਕੀ ਆਗਿਆ ਮਨ ਮਹਿ ਸਹੈ ॥ obedece aos mandamentos do Guru de todo o coração,
ਆਪਸ ਕਉ ਕਰਿ ਕਛੁ ਨ ਜਨਾਵੈ ॥ nunca demonstra orgulho de forma alguma,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਸਦ ਧਿਆਵੈ ॥ sempre medita no Nome de Deus com amor e devoção,
ਮਨੁ ਬੇਚੈ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਪਾਸਿ ॥ e entrega seu coração ao Verdadeiro Guru;
ਤਿਸੁ ਸੇਵਕ ਕੇ ਕਾਰਜ ਰਾਸਿ ॥ assim, que os assuntos do devoto humilde sejam resolvidos com sucesso.
ਸੇਵਾ ਕਰਤ ਹੋਇ ਨਿਹਕਾਮੀ ॥ Aquele que presta serviço altruísta, sem pensar em recompensa,
ਤਿਸ ਕਉ ਹੋਤ ਪਰਾਪਤਿ ਸੁਆਮੀ ॥ conhecerá a seu Deus e Mestre.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top