Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Portuguese Page 281

Page 281

ਜਿਸ ਨੋ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੈ ਤਿਸੁ ਆਪਨ ਨਾਮੁ ਦੇਇ ॥ jis no kirpaa karai tis aapan naam day-ay. Aquele a quem Ele concede Sua Misericórdia, Ele o abençoa com Naam,
ਬਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕ ਜਨ ਸੇਇ ॥੮॥੧੩॥ badbhaagee naanak jan say-ay. ||8||13|| Ó Nanak, bem felizes são essas pessoas. ||8||13|
ਸਲੋਕੁ ॥ Salok. Shalok:
ਤਜਹੁ ਸਿਆਨਪ ਸੁਰਿ ਜਨਹੁ ਸਿਮਰਹੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥ tajahu si-aanap sur janhu simrahu har har raa-ay. Oh, gente boa! desista de sua inteligência e lembre-se do Deus todo-poderoso com devoção amorosa!
ਏਕ ਆਸ ਹਰਿ ਮਨਿ ਰਖਹੁ ਨਾਨਕ ਦੂਖੁ ਭਰਮੁ ਭਉ ਜਾਇ ॥੧॥ ayk aas har man rakhahu naanak dookh bharam bha-o jaa-ay. ||1|| Ó Nanak, em seu coração, coloque todas as suas esperanças em Deus, dessa forma toda sua dor, dúvida e medo desaparecerão. ||1||
ਅਸਟਪਦੀ ॥ asatpadee. Ashtapadi:
ਮਾਨੁਖ ਕੀ ਟੇਕ ਬ੍ਰਿਥੀ ਸਭ ਜਾਨੁ ॥ maanukh kee tayk barithee sabh jaan. Saibam bem que confiar em homens é totalmente inútil,
ਦੇਵਨ ਕਉ ਏਕੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥ dayvan ka-o aikai bhagvaan. porque só Deus é o benfeitor de todos.
ਜਿਸ ਕੈ ਦੀਐ ਰਹੈ ਅਘਾਇ ॥ jis kaidee-ai rahai aghaa-ay. Por Suas dádivas, sempre fica-se satisfeito,
ਬਹੁਰਿ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਲਾਗੈ ਆਇ ॥ bahur na tarisnaa laagai aa-ay. e não se é mais seduzido pelos desejos mundanos.
ਮਾਰੈ ਰਾਖੈ ਏਕੋ ਆਪਿ ॥ maarai raakhai ayko aap. O próprio Deus destroi e preserva os mortais.
ਮਾਨੁਖ ਕੈ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਹਾਥਿ ॥ maanukh kai kichh naahee haath. Absolutamente nada está nas mãos do mortal.
ਤਿਸ ਕਾ ਹੁਕਮੁ ਬੂਝਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ tis kaa hukam boojh sukh ho-ay. A paz vem pela compreensão e aceitação de Sua Ordem.
ਤਿਸ ਕਾ ਨਾਮੁ ਰਖੁ ਕੰਠਿ ਪਰੋਇ ॥ tis kaa naam rakh kanth paro-ay. Portanto, sempre mantenha Seu Nome entesourado em seu coração.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥ simar simar simar parabh so-ay. Lembre-se sempre de Deus com amor e devoção.
ਨਾਨਕ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕੋਇ ॥੧॥ naanak bighan na laagai ko-ay. ||1|| Ó Nanak, nenhum obstáculo deve ficar em seu caminho. ||1||
ਉਸਤਤਿ ਮਨ ਮਹਿ ਕਰਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥ ustat man meh kar nirankaar. Louve o Deus incorpóreo em seu coração.
ਕਰਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਤਿ ਬਿਉਹਾਰ ॥ kar man mayray sat bi-uhaar. Ó minha mente, faça disso os seus verdadeiros feitos.
ਨਿਰਮਲ ਰਸਨਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਉ ॥ nirmal rasnaa amrit pee-o. Ao compartilhar o néctar de Naam, sua língua (palavras) se tornará pura,
ਸਦਾ ਸੁਹੇਲਾ ਕਰਿ ਲੇਹਿ ਜੀਉ ॥ sadaa suhaylaa kar layhi jee-o. e sua alma estará em paz para sempre.
ਨੈਨਹੁ ਪੇਖੁ ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਰੰਗੁ ॥ nainhu paykh thaakur kaa rang. Com seus olhos, veja as maravilhas do Mestre (Deus).
ਸਾਧਸੰਗਿ ਬਿਨਸੈ ਸਭ ਸੰਗੁ ॥ saaDhsang binsai sabh sang. Na Companhia dos Santos, todos os apegos mundanos desaparecem.
ਚਰਨ ਚਲਉ ਮਾਰਗਿ ਗੋਬਿੰਦ ॥ charan chala-o maarag gobind. Com os pés, percorra o Caminho do Mestre do universo.
ਮਿਟਹਿ ਪਾਪ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਬਿੰਦ ॥ miteh paap japee-ai har bind. Ao meditar em Deus, mesmo que por pouco tempo, todos os pecados de uma pessoa são erradicados.
ਕਰ ਹਰਿ ਕਰਮ ਸ੍ਰਵਨਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ॥ kar har karam sarvan har kathaa. Com suas mãos, envolva-se em ações divinas e, com seus ouvidos, ouça Seus louvores.
ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਨਾਨਕ ਊਜਲ ਮਥਾ ॥੨॥ har dargeh nanak oojal mathaa. ||2|| Ó Nanak, dessa forma, alguém é honrado na corte de Deus. ||2||
ਬਡਭਾਗੀ ਤੇ ਜਨ ਜਗ ਮਾਹਿ ॥ badbhaagee tay jan jag maahi. Neste mundo, verdadeiramente afortunados são aqueles
ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਹਿ ॥ sadaa sadaa har kay gun gaahi. que cantam os gloriosos louvores de Deus para todo o sempre.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਜੋ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰ ॥ raam naam jo karahi beechaar. Aqueles que refletem sobre o Nome de Deus
ਸੇ ਧਨਵੰਤ ਗਨੀ ਸੰਸਾਰ ॥ say Dhanvant ganee sansaar. são realmente considerados espiritualmente ricos no mundo.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੁਖਿ ਬੋਲਹਿ ਹਰਿ ਮੁਖੀ ॥ man tan mukh boleh har mukhee. Aqueles que com sua alma, corpo e língua repetem o Nome de Deus,
ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਾਨਹੁ ਤੇ ਸੁਖੀ ॥ sadaa sadaa jaanhu tay sukhee. sabem que estão sempre em paz.
ਏਕੋ ਏਕੁ ਏਕੁ ਪਛਾਨੈ ॥ ayko ayk ayk pachhaanai. Aquele que reconhece o Único Deus,
ਇਤ ਉਤ ਕੀ ਓਹੁ ਸੋਝੀ ਜਾਨੈ ॥ it ut kee oh sojhee jaanai. entende este mundo e o próximo.
ਨਾਮ ਸੰਗਿ ਜਿਸ ਕਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥ naam sang jis kaa man maani-aa. Aquele cuja mente fica satisfeita ao meditar no Nome de Deus.
ਨਾਨਕ ਤਿਨਹਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਜਾਨਿਆ ॥੩॥ naanak tineh niranjan jaani-aa. ||3|| Ó Nanak, essa pessoa percebeu o Deus imaculado.||3||
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਆਪਨ ਆਪੁ ਸੁਝੈ ॥ gur parsaad aapan aap sujhai. Pela Graça do Guru, aquele que consegue entender a si mesmo;
ਤਿਸ ਕੀ ਜਾਨਹੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝੈ ॥ tis kee jaanhu tarisnaa bujhai. considera que seu desejo de satisfazer os desejos mundanos foi saciado.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਹਤ ॥ saaDhsang har har jas kahat. Na Companhia dos Santos, aquele que canta os louvores de Deus,
ਸਰਬ ਰੋਗ ਤੇ ਓਹੁ ਹਰਿ ਜਨੁ ਰਹਤ ॥ sarab rog tay oh har jan rahat. tal devoto de Deus é salvo de todos os tipos de enfermidades.
ਅਨਦਿਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਕੇਵਲ ਬਖ੍ਯ੍ਯਾਨੁ ॥ an-din keertan kayval bakh-yaan. Aquele que sempre canta louvores a Deus,
ਗ੍ਰਿਹਸਤ ਮਹਿ ਸੋਈ ਨਿਰਬਾਨੁ ॥ garihsat meh so-ee nirbaan. é separado (de Maya) apesar de viverem na mesma casa.
ਏਕ ਊਪਰਿ ਜਿਸੁ ਜਨ ਕੀ ਆਸਾ ॥ ayk oopar jis jan kee aasaa. Aquele que deposita todas as suas esperanças somente em Deus,
ਤਿਸ ਕੀ ਕਟੀਐ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸਾ ॥ tis kee katee-ai jam kee faasaa. o laço da morte é cortado e salvo dos ciclos de nascimento e morte.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਭੂਖ ॥ paarbarahm kee jis man bhookh. Alguém cuja mente anseia pela união com Deus,
ਨਾਨਕ ਤਿਸਹਿ ਨ ਲਾਗਹਿ ਦੂਖ ॥੪॥ naanak tiseh na laageh dookh. ||4|| Ó Nanak, essa pessoa nunca é afligida por nenhuma tristeza. ||4||
ਜਿਸ ਕਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਆਵੈ ॥ jis ka-o har parabh man chit aavai. Aquele que sempre se lembra de Deus em sua mente,
ਸੋ ਸੰਤੁ ਸੁਹੇਲਾ ਨਹੀ ਡੁਲਾਵੈ ॥ so sant suhaylaa nahee dulaavai. aquele santo está sempre em paz e nunca vacila.
ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥ jis parabh apunaa kirpaa karai. Aquele a quem Deus concedeu sua Graça,
ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਕਹੁ ਕਿਸ ਤੇ ਡਰੈ ॥ so sayvak kaho kis tay darai. diga, de quem esse verdadeiro servo de Deus deveria ter medo?
ਜੈਸਾ ਸਾ ਤੈਸਾ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਆ ॥ jaisaa saa taisaa daristaa-i-aa. Essa pessoa é capaz de visualizar Deus como Ele é.
ਅਪੁਨੇ ਕਾਰਜ ਮਹਿ ਆਪਿ ਸਮਾਇਆ ॥ apunay kaaraj meh aap samaa-i-aa. Ele mesmo permeia toda Sua criação.
ਸੋਧਤ ਸੋਧਤ ਸੋਧਤ ਸੀਝਿਆ ॥ soDhat soDhat soDhat seejhi-aa. Ao refletir sempre, finalmente consegue-se entender,
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤਤੁ ਸਭੁ ਬੂਝਿਆ ॥ gur parsaad tat sabh boojhi-aa. e pela Graça do Guru, entende-se a realidade de Deus e Sua criação.
ਜਬ ਦੇਖਉ ਤਬ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੂਲੁ ॥ jab daykh-a-u tab sabh kichh mool. Quando olho, vejo Deus na raiz de tudo.
ਨਾਨਕ ਸੋ ਸੂਖਮੁ ਸੋਈ ਅਸਥੂਲੁ ॥੫॥ naanak so sookham so-ee asthool. ||5|| Ó Nanak, Ele é intangível e tangível ao mesmo tempo. ||5||
ਨਹ ਕਿਛੁ ਜਨਮੈ ਨਹ ਕਿਛੁ ਮਰੈ ॥ nah kichh janmai nah kichh marai. Nada nasce e nada morre.
ਆਪਨ ਚਲਿਤੁ ਆਪ ਹੀ ਕਰੈ ॥ aapan chalit aap hee karai. Ele mesmo encena Suas próprias maravilhas;
ਆਵਨੁ ਜਾਵਨੁ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਅਨਦ੍ਰਿਸਟਿ ॥ aavan jaavan darisat an-darisat. todos os nascimentos e mortes, visíveis e invisíveis.
ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਧਾਰੀ ਸਭ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ॥ aagi-aakaaree Dhaaree sabh sarisat. Deus tornou o mundo inteiro obediente à Sua Vontade.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top