Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Portuguese Page 277

Page 277

ਅੰਤੁ ਨਹੀ ਕਿਛੁ ਪਾਰਾਵਾਰਾ ॥ ant nahee kichh paaraavaaraa. Não há fim ou limites para o Seu poder.
ਹੁਕਮੇ ਧਾਰਿ ਅਧਰ ਰਹਾਵੈ ॥ hukmay Dhaar aDhar rahaavai. Por Sua ordem, Ele estabeleceu a Terra e a mantém sem nenhum apoio físico.
ਹੁਕਮੇ ਉਪਜੈ ਹੁਕਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥ hukmay upjai hukam samaavai. O que é criado por Sua ordem, por fim, se funde de volta a Ele por Sua ordem.
ਹੁਕਮੇ ਊਚ ਨੀਚ ਬਿਉਹਾਰ ॥ hukmay ooch neech bi-uhaar. É por ordem dele que as pessoas se conduzem como grandes ou pequenas.
ਹੁਕਮੇ ਅਨਿਕ ਰੰਗ ਪਰਕਾਰ ॥ hukmay anik rang parkaar. Por Sua ordem, muitos são os jogos e entretenimentos realizados.
ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਅਪਨੀ ਵਡਿਆਈ ॥ kar kar daykhai apnee vadi-aa-ee. Por realizar a criação, Ele contempla Sua própria grandeza.
ਨਾਨਕ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥੧॥ naanak sabh meh rahi-aa samaa-ee. ||1|| Ó Nanak, Ele é onipresente em tudo. ||1||
ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਮਾਨੁਖ ਗਤਿ ਪਾਵੈ ॥ parabh bhaavai maanukh gat paavai. Se for do agrado de Deus, o mortal atinge um alto estado espiritual.
ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਤਾ ਪਾਥਰ ਤਰਾਵੈ ॥ parabh bhaavai taa paathar taraavai. Se Deus assim decidir, Ele liberta até mesmo os corações endurecidos (brutais).
ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਬਿਨੁ ਸਾਸ ਤੇ ਰਾਖੈ ॥ parabh bhaavai bin saas tay raakhai. Se for de Seu agrado, Ele mantém a pessoa viva mesmo sem fôlego.
ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਤਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਭਾਖੈ ॥ parabh bhaavai taa har gun bhaakhai. Se Deus assim desejar, então alguém entoa os Seus louvores.
ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਤਾ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰੈ ॥ parabh bhaavai taa patit uDhaarai. Se for Sua vontade, Ele salva até mesmo os pecadores dos vícios.
ਆਪਿ ਕਰੈ ਆਪਨ ਬੀਚਾਰੈ ॥ aap karai aapan beechaarai. Tudo o que Ele faz está de acordo com Seus próprios desígnios.
ਦੁਹਾ ਸਿਰਿਆ ਕਾ ਆਪਿ ਸੁਆਮੀ ॥ duhaa siri-aa kaa aap su-aamee. Ele mesmo é o Mestre de ambos os mundos (do mundo atual e do futuro).
ਖੇਲੈ ਬਿਗਸੈ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ khaylai bigsai antarjaamee. O conhecedor de todos os corações participa do drama humano e se deleita em observá-lo.
ਜੋ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਾਰ ਕਰਾਵੈ ॥ jo bhaavai so kaar karaavai. O que quer que Ele deseje, Ele faz com que realizemos as Suas obras.
ਨਾਨਕ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਅਵਰੁ ਨ ਆਵੈ ॥੨॥ naanak daristee avar na aavai. ||2|| Ó Nanak, não vejo outro como Ele. ||2||
ਕਹੁ ਮਾਨੁਖ ਤੇ ਕਿਆ ਹੋਇ ਆਵੈ ॥ kaho maanukh tay ki-aa ho-ay aavai. Diga-me, o que um ser humano pode fazer sozinho?
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਕਰਾਵੈ ॥ jo tis bhaavai so-ee karaavai. Tudo o que agrada a Deus, Ele recebe isso dos mortais.
ਇਸ ਕੈ ਹਾਥਿ ਹੋਇ ਤਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਲੇਇ ॥ is kai haath ho-ay taa sabh kichh lay-ay. Se estivesse nas mãos de um mortal, ele se apropriaria de tudo.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਕਰੇਇ ॥ jo tis bhaavai so-ee karay-i. Mas Deus faz o que O agrada.
ਅਨਜਾਨਤ ਬਿਖਿਆ ਮਹਿ ਰਚੈ ॥ anjaanat bikhi-aa meh rachai. Por causa da ignorância, a pessoa está absorta em Maya (ilusões mundanas).
ਜੇ ਜਾਨਤ ਆਪਨ ਆਪ ਬਚੈ ॥ jay jaanat aapan aap bachai. Se ela soubesse melhor, ela se livraria disso.
ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਦਹ ਦਿਸਿ ਧਾਵੈ ॥ bharmay bhoolaa dah dis Dhaavai. Iludida pela dúvida, ela vagueia em todas as direções.
ਨਿਮਖ ਮਾਹਿ ਚਾਰਿ ਕੁੰਟ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ॥ nimakh maahi chaar kunt fir aavai. Em um momento, a mente circula pelos quatro cantos do mundo.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਅਪਨੀ ਭਗਤਿ ਦੇਇ ॥ kar kirpaa jis apnee bhagat day-ay. Aqueles a quem Deus misericordiosamente abençoa com Sua adoração devocional,
ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਨਾਮਿ ਮਿਲੇਇ ॥੩॥ naanak tay jan naam milay-ay. ||3|| O' Nanak, eles permanecem fundidos em Naam. ||3||
ਖਿਨ ਮਹਿ ਨੀਚ ਕੀਟ ਕਉ ਰਾਜ ॥ khin meh neech keet ka-o raaj. Num piscar de olhos, Ele pode elevar uma pessoa insignificante como um verme à posição de rei.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗਰੀਬ ਨਿਵਾਜ ॥ paarbarahm gareeb nivaaj. O Deus Supremo é o Protetor dos pobres e humildes.
ਜਾ ਕਾ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਕਛੂ ਨ ਆਵੈ ॥ jaa kaa darisat kachhoo na aavai. Mesmo aquele que parece não ter virtudes,
ਤਿਸੁ ਤਤਕਾਲ ਦਹ ਦਿਸ ਪ੍ਰਗਟਾਵੈ ॥ tis tatkaal dah dis paragtaavai. em um instante, Deus o torna famoso em todos os lugares.
ਜਾ ਕਉ ਅਪੁਨੀ ਕਰੈ ਬਖਸੀਸ ॥ jaa ka-o apunee karai bakhsees. Aquele a quem Ele concede Suas bênçãos,
ਤਾ ਕਾ ਲੇਖਾ ਨ ਗਨੈ ਜਗਦੀਸ ॥ taa kaa laykhaa na ganai jagdees. O Mestre do mundo não o responsabiliza.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭ ਤਿਸ ਕੀ ਰਾਸਿ ॥ jee-o pind sabh tis kee raas. Alma e corpo são todos bens de Deus concedidos a um mortal.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਗਾਸ ॥ ghat ghat pooran barahm pargaas. Todo e qualquer coração é iluminado pelo Deus Perfeito e Onipresente.
ਅਪਨੀ ਬਣਤ ਆਪਿ ਬਨਾਈ ॥ apnee banat aap banaa-ee. Ele trouxe à existência Sua criação por si só.
ਨਾਨਕ ਜੀਵੈ ਦੇਖਿ ਬਡਾਈ ॥੪॥ naanak jeevai daykh badaa-ee. ||4|| O' Nanak, Ele regozija-se ao contemplar Sua grandeza
ਇਸ ਕਾ ਬਲੁ ਨਾਹੀ ਇਸੁ ਹਾਥ ॥ is kaa bal naahee is haath. O mortal não possui controle de sua força,
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸਰਬ ਕੋ ਨਾਥ ॥ karan karaavan sarab ko naath. pois o Único Mestre de tudo é o Fazedor e o Causador de tudo.
ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਬਪੁਰਾ ਜੀਉ ॥ aagi-aakaaree bapuraa jee-o. O mortal indefeso está sujeito ao Seu comando,
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਫੁਨਿ ਥੀਉ ॥ jo tis bhaavai so-ee fun thee-o. porque, afinal, o que O agrada é o que acontece.
ਕਬਹੂ ਊਚ ਨੀਚ ਮਹਿ ਬਸੈ ॥ kabhoo ooch neech meh basai. Um ser humano às vezes está otimista e, às vezes, pessimista.
ਕਬਹੂ ਸੋਗ ਹਰਖ ਰੰਗਿ ਹਸੈ ॥ kabhoo sog harakh rang hasai. Às vezes, ele parece triste e outras vezes parece rir de alegria.
ਕਬਹੂ ਨਿੰਦ ਚਿੰਦ ਬਿਉਹਾਰ ॥ kabhoo nind chind bi-uhaar. Às vezes, alguém se entrega à calúnia e fala mal do próximo.
ਕਬਹੂ ਊਭ ਅਕਾਸ ਪਇਆਲ ॥ kabhoo oobh akaas pa-i-aal. Às vezes, ele se sente tão exultante, como se estivesse a voar alto no céu e, às vezes, tão deprimido como se estivesse nas profundezas do submundo.
ਕਬਹੂ ਬੇਤਾ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰ ॥ kabhoo baytaa barahm beechaar. Às vezes, ele age como se soubesse tudo sobre o conhecimento divino.
ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰ ॥੫॥ naanak aap milaavanhaar. ||5|| Ó Nanak, o próprio Deus une os seres humanos a Si mesmo. ||5||
ਕਬਹੂ ਨਿਰਤਿ ਕਰੈ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ॥ kabhoo nirat karai baho bhaat. Às vezes, o mortal dança de várias maneiras.
ਕਬਹੂ ਸੋਇ ਰਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ॥ kabhoo so-ay rahai din raat. Às vezes, ele dorme dia e noite em estado de ignorância.
ਕਬਹੂ ਮਹਾ ਕ੍ਰੋਧ ਬਿਕਰਾਲ ॥ kabhoo mahaa kroDh bikraal. Às vezes, ele parece assustador, com uma raiva terrível.
ਕਬਹੂੰ ਸਰਬ ਕੀ ਹੋਤ ਰਵਾਲ ॥ kabahooN sarab kee hot ravaal. Às vezes, ele se torna a poeira dos pés de todos (extremamente humilde).
ਕਬਹੂ ਹੋਇ ਬਹੈ ਬਡ ਰਾਜਾ ॥ kabhoo ho-ay bahai bad raajaa. Às vezes, ele se apresenta como um grande rei.
ਕਬਹੁ ਭੇਖਾਰੀ ਨੀਚ ਕਾ ਸਾਜਾ ॥ kabahu bhaykhaaree neech kaa saajaa. Às vezes, ele assume a disposição de um humilde mendigo.
ਕਬਹੂ ਅਪਕੀਰਤਿ ਮਹਿ ਆਵੈ ॥ kabhoo apkeerat meh aavai. Às vezes, ele cai em má reputação (por fazer más ações).
ਕਬਹੂ ਭਲਾ ਭਲਾ ਕਹਾਵੈ ॥ kabhoo bhalaa bhalaa kahaavai. Às vezes, ele age de uma forma que é elogiado por todos.
ਜਿਉ ਪ੍ਰਭੁ ਰਾਖੈ ਤਿਵ ਹੀ ਰਹੈ ॥ ji-o parabh raakhai tiv hee rahai. Em qualquer estado que Deus o mantenha, o mortal vive nesse estado.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਕਹੈ ॥੬॥ gur parsaad naanak sach kahai. ||6|| Ó Nanak, somente uma pessoa rara medita em Deus pela graça do Guru.
ਕਬਹੂ ਹੋਇ ਪੰਡਿਤੁ ਕਰੇ ਬਖ੍ਯ੍ਯਾਨੁ ॥ kabhoo ho-ay pandit karay bakh-yaan. Às vezes, como um pundit, ele prega aos outros.
ਕਬਹੂ ਮੋਨਿਧਾਰੀ ਲਾਵੈ ਧਿਆਨੁ ॥ kabhoo moniDhaaree laavai Dhi-aan. Às vezes, ao tornar-se um sábio silencioso, ele entra em meditação.
ਕਬਹੂ ਤਟ ਤੀਰਥ ਇਸਨਾਨ ॥ kabhoo tat tirath isnaan. Às vezes, ele reside e se banha em locais de peregrinação.
ਕਬਹੂ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਮੁਖਿ ਗਿਆਨ ॥ kabhoo siDh saaDhik mukh gi-aan. Às vezes como adepto e às vezes como buscador, ele fala sobre espiritualidade.
ਕਬਹੂ ਕੀਟ ਹਸਤਿ ਪਤੰਗ ਹੋਇ ਜੀਆ ॥ kabhoo keet hasat patang ho-ay jee-aa. Às vezes, ele se torna um verme, elefante ou mariposa,
ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਭਰਮੈ ਭਰਮੀਆ ॥ anik jon bharmai bharmee-aa. e confuso pelas dúvidas, ele vagueia por inúmeras existências.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top