Page 144
ਏਕ ਤੁਈ ਏਕ ਤੁਈ ॥੨॥
Ô Dieu, c'est vous et vous seul, qui est éternel .
ਮਃ ੧ ॥
Shalok, par le Premier Guru :
ਨ ਦਾਦੇ ਦਿਹੰਦ ਆਦਮੀ ॥
Ni les hommes qui font justice sur la terre, n'y resteront éternellement.
ਨ ਸਪਤ ਜੇਰ ਜਿਮੀ ॥
Les habitants des mondes inférieurs ne sont pas non plus éternels.
ਅਸਤਿ ਏਕ ਦਿਗਰਿ ਕੁਈ ॥
Qui d'autre peut vivre éternellement ?
ਏਕ ਤੁਈ ਏਕ ਤੁਈ ॥੩॥
Ô Dieu, c'est vous et vous seul.
ਮਃ ੧ ॥
Shalok, par le Premier Guru :
ਨ ਸੂਰ ਸਸਿ ਮੰਡਲੋ ॥
Ni le soleil, ni la lune, ni les planètes, ni les sept continents, ni les océans,
ਨ ਸਪਤ ਦੀਪ ਨਹ ਜਲੋ ॥
ni les sept îles, ni l'océan,
ਅੰਨ ਪਉਣ ਥਿਰੁ ਨ ਕੁਈ ॥
Ni le grain ni le vent, ni l'un ni l'autre n'est stable.
ਏਕੁ ਤੁਈ ਏਕੁ ਤੁਈ ॥੪॥
Oh mon Dieu! Tu es le seul, tu es le seul dans les trois temps. 4?
ਮਃ ੧ ॥
Mahala 1 ?
ਨ ਰਿਜਕੁ ਦਸਤ ਆ ਕਸੇ ॥
La nourriture de tous les êtres vivants du monde n'est sous le contrôle de personne d'autre que ce Seigneur.
ਹਮਾ ਰਾ ਏਕੁ ਆਸ ਵਸੇ ॥
Nous n'avons tous qu'une seule espérance dans le Seigneur.
ਅਸਤਿ ਏਕੁ ਦਿਗਰ ਕੁਈ ॥
Tout le reste est transitoire. Oh mon Dieu ! Sauf vous, personne d'autre n'est stable pour toujours.
ਏਕ ਤੁਈ ਏਕੁ ਤੁਈ ॥੫॥
Tu es le seul dans les trois fois. 5?
ਮਃ ੧ ॥
Mahla 1?
ਪਰੰਦਏ ਨ ਗਿਰਾਹ ਜਰ ॥
Les oiseaux n'ont ni maison ni argent.
ਦਰਖਤ ਆਬ ਆਸ ਕਰ ॥
Il place son espoir dans l'eau et les arbres pour sa survie.
ਦਿਹੰਦ ਸੁਈ ॥
Il n'y a qu'un seul Dieu qui les nourrit aussi.
ਏਕ ਤੁਈ ਏਕ ਤੁਈ ॥੬॥
Oh mon Dieu! Tu es le seul dans les trois fois. Toi seul es ferme. 6 ?
ਮਃ ੧ ॥
Mahla 1?
ਨਾਨਕ ਲਿਲਾਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋਇ ॥
Salut Nanak ! Les articles du destin écrits par Dieu sur le front de l'homme,
ਮੇਟਿ ਨ ਸਾਕੈ ਕੋਇ ॥
Personne ne peut les détruire.
ਕਲਾ ਧਰੈ ਹਿਰੈ ਸੁਈ ॥
Oh mon Dieu ! C'est vous qui imbibez la force vitale des êtres vivants, c'est vous qui la récupérez.
ਏਕੁ ਤੁਈ ਏਕੁ ਤੁਈ ॥੭॥
Salut Thakur ! Tu es le seul dans les trois fois. Toi seul es immortel. 7.
ਪਉੜੀ ॥
Pauri ?
ਸਚਾ ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣਿਆ ॥
Hé, mon Dieu ! Votre commande est toujours vraie et elle ne peut être connue que par le gourou.
ਗੁਰਮਤੀ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ॥
Celui qui abandonne son ego par les enseignements du Guru, il réalise la Personne Suprême de Dieu.
ਸਚੁ ਤੇਰਾ ਦਰਬਾਰੁ ਸਬਦੁ ਨੀਸਾਣਿਆ ॥
Oh mon Dieu ! Votre cour est la vérité et votre parole est le signe pour aller à votre cour.
ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਸਚਿ ਸਮਾਣਿਆ ॥
La personne qui pense au nom de la vérité, il se fond dans la vérité.
ਮਨਮੁਖ ਸਦਾ ਕੂੜਿਆਰ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣਿਆ ॥
Manmukh est toujours un menteur et s'égare dans l'illusion.
ਵਿਸਟਾ ਅੰਦਰਿ ਵਾਸੁ ਸਾਦੁ ਨ ਜਾਣਿਆ ॥
Après la mort, il réside à Vishta uniquement parce qu'il n'aurait jamais connu le goût de Naam de sa vie, c'est-à-dire qu'il n'aurait jamais chanté Naam.
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਪਾਇ ਆਵਣ ਜਾਣਿਆ ॥
Ils sont très tristes sans le nom. Ils continuent de naître et de mourir en se faisant piéger dans le cycle des naissances.
ਨਾਨਕ ਪਾਰਖੁ ਆਪਿ ਜਿਨਿ ਖੋਟਾ ਖਰਾ ਪਛਾਣਿਆ ॥੧੩॥
Salut Nanak ! Dieu lui-même est le connaisseur, il identifie le pécheur et le juste ?13 ?
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
Verset Mahala 1 ?
ਸੀਹਾ ਬਾਜਾ ਚਰਗਾ ਕੁਹੀਆ ਏਨਾ ਖਵਾਲੇ ਘਾਹ ॥
Si Dieu le veut, il nourrit d'herbe les lions, les aigles, les aigles et les cailles, etc. les animaux carnivores et les oiseaux.
ਘਾਹੁ ਖਾਨਿ ਤਿਨਾ ਮਾਸੁ ਖਵਾਲੇ ਏਹਿ ਚਲਾਏ ਰਾਹ ॥
Il donne de la viande aux animaux qui mangent de l'herbe. Il conduit les êtres vivants sur un tel chemin.
ਨਦੀਆ ਵਿਚਿ ਟਿਬੇ ਦੇਖਾਲੇ ਥਲੀ ਕਰੇ ਅਸਗਾਹ ॥
Il le rend visible en faisant des monticules dans les rivières et fait un océan profond dans le désert.
ਕੀੜਾ ਥਾਪਿ ਦੇਇ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ਲਸਕਰ ਕਰੇ ਸੁਆਹ ॥
S'il le souhaite, il remet le royaume même à une créature humble et réduit en cendres la puissante armée des rois en les massacrant.
ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਜੀਵਹਿ ਲੈ ਸਾਹਾ ਜੀਵਾਲੇ ਤਾ ਕਿ ਅਸਾਹ ॥
Tous les êtres vivants dans le monde vivent en respirant, c'est-à-dire qu'ils ne peuvent pas survivre sans respirer, mais si Dieu le veut, Il peut les maintenir en vie même sans respirer.
ਨਾਨਕ ਜਿਉ ਜਿਉ ਸਚੇ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਤਿਉ ਦੇਇ ਗਿਰਾਹ ॥੧॥
Salut Nanak ! De même que la vérité plaît au Seigneur, elle donne de la nourriture aux êtres vivants. 1.
ਮਃ ੧ ॥
Mahla 1?
ਇਕਿ ਮਾਸਹਾਰੀ ਇਕਿ ਤ੍ਰਿਣੁ ਖਾਹਿ ॥
De nombreuses créatures sont carnivores, de nombreuses créatures mangent de l'herbe",
ਇਕਨਾ ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪਾਹਿ ॥
De nombreuses créatures mangent trente-six types d'aliments délicieux comme les humains.
ਇਕਿ ਮਿਟੀਆ ਮਹਿ ਮਿਟੀਆ ਖਾਹਿ ॥
De nombreuses créatures vivent dans le sol et ne mangent que le sol.
ਇਕਿ ਪਉਣ ਸੁਮਾਰੀ ਪਉਣ ਸੁਮਾਰਿ ॥
De nombreuses créatures sont considérées comme des mangeurs de vent.
ਇਕਿ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ਨਾਮ ਆਧਾਰਿ ॥
De nombreux êtres vivants sont des adorateurs de Nirankar et ils n'ont que le soutien du nom.
ਜੀਵੈ ਦਾਤਾ ਮਰੈ ਨ ਕੋਇ ॥
Le Seigneur qui donne la vie est toujours vivant. Aucun être vivant ne meurt de faim car le Seigneur donne à tous de la nourriture.
ਨਾਨਕ ਮੁਠੇ ਜਾਹਿ ਨਾਹੀ ਮਨਿ ਸੋਇ ॥੨॥
Salut Nanak ! Ceux qui ne gardent pas ce Seigneur Suprême dans leur cur, ils sont trompés par les mains de l'illusion. 2 ?
ਪਉੜੀ ॥
Paudi.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਕਾਰ ਕਰਮਿ ਕਮਾਈਐ ॥
Le Perfect Guru n'est servi que par la chance.
ਗੁਰਮਤੀ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥
Par la sagesse du Guru, nous devrions continuer à méditer sur le nom du Seigneur en effaçant notre ego.
ਦੂਜੀ ਕਾਰੈ ਲਗਿ ਜਨਮੁ ਗਵਾਈਐ ॥
En nous engageant dans le travail de gagner de l'argent, nous gaspillons notre précieuse vie en vain.
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਵਿਸੁ ਪੈਝੈ ਖਾਈਐ ॥
À l'exception du nom, porter nos vêtements et prendre de la nourriture, tout est comme manger du poison.
ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਸਾਲਾਹਿ ਸਚਿ ਸਮਾਈਐ ॥
Par conséquent, on ne peut fusionner dans la vérité qu'en glorifiant le nom de Satyanaam.
ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਨਾਹੀ ਸੁਖਿ ਨਿਵਾਸੁ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਈਐ ॥
Sans servir le Satguru, l'homme ne réside pas dans le bonheur et il naît et meurt encore et encore.
ਦੁਨੀਆ ਖੋਟੀ ਰਾਸਿ ਕੂੜੁ ਕਮਾਈਐ ॥
Dans le faux monde, la créature continue de faire de fausses actions.
ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਖਰਾ ਸਾਲਾਹਿ ਪਤਿ ਸਿਉ ਜਾਈਐ ॥੧੪॥
Salut Nanak ! En glorifiant le nom de pure vérité, un homme quitte le monde avec respect dans la cour de la vérité. 14?
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
Verset Mahala 1 ?
ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਵਾਵਹਿ ਗਾਵਹਿ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਜਲਿ ਨਾਵਹਿ ॥
Hé, mon Dieu ! Quand vous l'aimez, l'homme joue des instruments de musique et chante. Il se baigne dans l'eau quand vous le souhaitez.