Page 124
ਇਕਿ ਕੂੜਿ ਲਾਗੇ ਕੂੜੇ ਫਲ ਪਾਏ ॥
Certains sont bloqués dans le mensonge, et fausses sont les récompenses qu'ils reçoivent.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਏ ॥
Amoureux de la dualité, ils gaspillent leur vie en vain.
ਆਪਿ ਡੁਬੇ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਡੋਬੇ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਵਣਿਆ ॥੬॥
Ils se noient, ainsi que toute leur famille, dans l'amour de Maya. Livrés à la Fausseté, tout ce qu'ils gagnent et mangent est un poison pour la vie spirituelle.
ਇਸੁ ਤਨ ਮਹਿ ਮਨੁ ਕੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਖੈ ॥
Ce n'est qu'un rare adepte du guru qui réfléchit sur l'esprit dans son corps,
ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਜਾ ਹਉਮੈ ਸੋਖੈ ॥
et supprime son ego par une adoration dévotionnelle et aimante de Dieu.
ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਮੋਨਿਧਾਰੀ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ਤਿਨ ਭੀ ਤਨ ਮਹਿ ਮਨੁ ਨ ਦਿਖਾਵਣਿਆ ॥੭॥
Les Siddhas, les chercheurs et les sages silencieux essaient de se concentrer sur leur conscience, mais ils ne sont pas non plus capables de contrôler leur esprit dans le corps.
ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਕਰਤਾ ਸੋਈ ॥
Le Créateur lui-même nous inspire à contrôler notre esprit.
ਹੋਰੁ ਕਿ ਕਰੇ ਕੀਤੈ ਕਿਆ ਹੋਈ ॥
Que peut-on faire ? Personne ne peut accomplir une tâche par ses propres moyens.
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਨਾਮੁ ਦੇਵੈ ਸੋ ਲੇਵੈ ਨਾਮੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੩॥੨੪॥
O Nanak, seule la personne à qui Dieu donne Son Naam reçoit ce don, et garde le Naam enchâssé dans l'esprit.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Raag Maajh, par le troisième Guru :
ਇਸੁ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਅਖੁਟ ਭੰਡਾਰਾ ॥
Dans cette grotte qu'est le corps humain se trouve un trésor inépuisable de vertus spirituelles
ਤਿਸੁ ਵਿਚਿ ਵਸੈ ਹਰਿ ਅਲਖ ਅਪਾਰਾ ॥
Dans ce corps, habite le Dieu invisible et infini.
ਆਪੇ ਗੁਪਤੁ ਪਰਗਟੁ ਹੈ ਆਪੇ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਆਪੁ ਵੰਞਾਵਣਿਆ ॥੧॥
Ceux qui se débarrassent de leur suffisance par la parole du Guru, réalisent que Dieu est omniprésent partout, tant sous sa forme visible qu'invisible.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥
Je consacre ma vie et mon âme, à ceux qui enchaînent le Naam Ambrosien de Dieu dans leur esprit.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਮਹਾ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਗੁਰਮਤੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
L'élixir ambrosien du naam de Dieu est extrêmement doux ! C'est par les enseignements de Guru qu'une personne est capable de prendre part à ce nectar.
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਬਜਰ ਕਪਾਟ ਖੁਲਾਇਆ ॥
Subjuguant l'égoïsme, la personne qui a ouvert les dures portes de l'ignorance,
ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਕੁ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਇਆ ॥
par la grâce de Guru, a réalisé l'inestimable Naam.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਏ ਕੋਈ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੨॥
Sans la parole divine, le Naam ne s'obtient pas. Par la grâce du guru, il est enchâssé dans l'esprit.
ਗੁਰ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨੁ ਸਚੁ ਨੇਤ੍ਰੀ ਪਾਇਆ ॥
Celui qui a appliqué sur ses yeux l'onguent de la sagesse divine de Guru.
ਅੰਤਰਿ ਚਾਨਣੁ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰੁ ਗਵਾਇਆ ॥
Au fond de lui, la Lumière divine s'est levée, et les ténèbres de l'ignorance ont été dissipées.
ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥
Son âme fusionne avec l'âme suprême ; l'esprit se convainc, et il est béni de la Gloire dans la Cour de Dieu.
ਸਰੀਰਹੁ ਭਾਲਣਿ ਕੋ ਬਾਹਰਿ ਜਾਏ ॥
Si on part à la recherche du Naam en dehors du corps,
ਨਾਮੁ ਨ ਲਹੈ ਬਹੁਤੁ ਵੇਗਾਰਿ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥
il ne recevra pas le Naam ; au contraire, il souffrira des douleurs d'un travail non compensé.
ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੇ ਸੂਝੈ ਨਾਹੀ ਫਿਰਿ ਘਿਰਿ ਆਇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਥੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥
Le vaniteux, aveuglé par Maya, ne comprend pas. Mais lorsqu'après avoir beaucoup erré, il revient à l'abri du Guru, il trouve le Naam en lui.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਚਾ ਹਰਿ ਪਾਏ ॥
Lorsque par la grâce du guru, on réalise le Dieu éternel,
ਮਨਿ ਤਨਿ ਵੇਖੈ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਜਾਏ ॥
alors on Le contemple, tant dans le corps que dans l'esprit, et la souillure de l'ego s'en va.
ਬੈਸਿ ਸੁਥਾਨਿ ਸਦ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੫॥
Assis dans la sainte congrégation, il chante toujours les louanges glorieuses de Dieu, et reste fusionné en Lui par la parole de Guru.
ਨਉ ਦਰ ਠਾਕੇ ਧਾਵਤੁ ਰਹਾਏ ॥
Celui qui contrôle les neuf portes du corps (yeux, oreilles, narines, langue, orifice sexuel et excréteur) et retient l'esprit vagabond des vices,
ਦਸਵੈ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਏ ॥
Par l'état spirituel exalté vient habiter la dixième porte (véritable demeure du moi où Dieu habite.
ਓਥੈ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਵਜਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਗੁਰਮਤੀ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਵਣਿਆ ॥੬॥
Là, la Mélodie insoumise de la musique divine vibre jour et nuit. Grâce aux enseignements de guru, le Shabad (parole divine) se fait entendre.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਅੰਤਰਿ ਆਨੇਰਾ ॥
Sans les enseignements de Guru, il n'y a que l'obscurité de l'ignorance à l'intérieur.
ਨ ਵਸਤੁ ਲਹੈ ਨ ਚੂਕੈ ਫੇਰਾ ॥
Il n'obtient pas la richesse du Naam, et ses rondes de naissance et de mort ne prennent pas fin.
ਸਤਿਗੁਰ ਹਥਿ ਕੁੰਜੀ ਹੋਰਤੁ ਦਰੁ ਖੁਲੈ ਨਾਹੀ ਗੁਰੁ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੭॥
La clé de la richesse du Naam est entre les mains du véritable Guru ; personne d'autre ne peut ouvrir cette porte. Et le guru n'est rencontré que par un destin parfait.
ਗੁਪਤੁ ਪਰਗਟੁ ਤੂੰ ਸਭਨੀ ਥਾਈ ॥
Caché ou révélé, vous êtes omniprésent en tous lieux.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਿਲਿ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥
Cette compréhension s'obtient après t'avoir réalisé par la grâce du guru.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਸਦਾ ਤੂੰ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੪॥੨੫॥
O' Nanak, loue le Naam pour toujours ; et à travers les enseignements de Guru, consacre-le dans l'esprit.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Raag Maajh, par le troisième guru :
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਏ ਆਪੇ ॥
Dieu lui-même unit l'adepte d'un guru au guru.
ਕਾਲੁ ਨ ਜੋਹੈ ਦੁਖੁ ਨ ਸੰਤਾਪੇ ॥
Le démon de la mort ne regarde pas vers lui, et aucune souffrance ne l'afflige.
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਬੰਧਨ ਸਭ ਤੋੜੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੧॥
Subjuguant l'égoïsme, il brise tous les liens et mène une vie juste en suivant les enseignements de Guru.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥
Je me consacre à celui qui mène une vie juste en méditant sur le Naam.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਾਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਚੈ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
L'adepte du guru chante les louanges de Dieu et reste en extase avec l'esprit accordé à Dieu.