Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Portuguese Page 42

Page 42

ਓਨੀ ਚਲਣੁ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲਿਆ ਹਰਿ ਖਰਚੁ ਲੀਆ ਪਤਿ ਪਾਇ ॥ onee chalan sadaa nihaali-aa har kharach lee-aa pat paa-ay. Eles mantêm a morte constantemente diante de seus olhos; eles reúnem a riqueza do Nome de Deus e recebem honra (neste mundo e na corte de Deus).
ਗੁਰਮੁਖਿ ਦਰਗਹ ਮੰਨੀਅਹਿ ਹਰਿ ਆਪਿ ਲਏ ਗਲਿ ਲਾਇ ॥੨॥ gurmukh dargeh manee-ah har aap la-ay gal laa-ay. ||2|| Esses seguidores do Guru são honrados na corte de Deus. O próprio Deus os toma em Sua proteção.
ਗੁਰਮੁਖਾ ਨੋ ਪੰਥੁ ਪਰਗਟਾ ਦਰਿ ਠਾਕ ਨ ਕੋਈ ਪਾਇ ॥ gurmukhaa no panth pargataa dar thaak na ko-ee paa-ay. O caminho divino é revelado aos seguidores do Guru e eles não enfrentam obstáculos no caminho até a corte de Deus.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਨਿ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਨਾਮਿ ਰਹਨਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥ har naam salaahan naam man naam rahan liv laa-ay. Eles louvam o Nome de Deus e mantêm Naam em suas mentes. Eles permanecem sempre sintonizados com Seu Nome.
ਅਨਹਦ ਧੁਨੀ ਦਰਿ ਵਜਦੇ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਇ ॥੩॥ anhad Dhunee dar vajday dar sachai sobhaa paa-ay. ||3|| Em seus corações flui a melodia não tocada do Nome de Deus, e eles são recebidos com honra na corte de Dele.
ਜਿਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿਆ ਤਿਨਾ ਸਭ ਕੋ ਕਹੈ ਸਾਬਾਸਿ ॥ jinee gurmukh naam sahaali-aa tinaa sabh ko kahai saabaas. Os seguidores do Guru que elogiam Naam são aplaudidos por todos.
ਤਿਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਦੇਹਿ ਪ੍ਰਭ ਮੈ ਜਾਚਿਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥ tin kee sangat deh parabh mai jaachik kee ardaas. Ó Deus, conceda-me a companhia deles, esta é minha oração de um mendigo à sua porta.
ਨਾਨਕ ਭਾਗ ਵਡੇ ਤਿਨਾ ਗੁਰਮੁਖਾ ਜਿਨ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਸਿ ॥੪॥੩੩॥੩੧॥੬॥੭੦॥ naanak bhaag vaday tinaa gurmukhaa jin antar naam pargaas. ||4||33||31||6||70|| Ó Nanak, grande é a sorte dos seguidores do Guru, cujo coração é iluminado pela Luz do Nome de Deus.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ ॥ sireeraag mehlaa 5 ghar 1. Siree Raag, do Quinto Guru, Primeira Batida:
ਕਿਆ ਤੂ ਰਤਾ ਦੇਖਿ ਕੈ ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਸੀਗਾਰ ॥ ki-aa too rataa daykh kai putar kaltar seegaar. Por que estás tão emocionado ao ver teus filhos e tua esposa lindamente embelezados?
ਰਸ ਭੋਗਹਿ ਖੁਸੀਆ ਕਰਹਿ ਮਾਣਹਿ ਰੰਗ ਅਪਾਰ ॥ ras bhogeh khusee-aa karahi maaneh rang apaar. Gostas de iguarias, te divertes muito e te entregas a prazeres infinitos.
ਬਹੁਤੁ ਕਰਹਿ ਫੁਰਮਾਇਸੀ ਵਰਤਹਿ ਹੋਇ ਅਫਾਰ ॥ bahut karahi furmaa-isee varteh ho-ay afaar. Dás todos os tipos de ordens e ages de forma tão superior.
ਕਰਤਾ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਮਨਮੁਖ ਅੰਧ ਗਵਾਰ ॥੧॥ kartaa chit na aavee manmukh anDh gavaar. ||1|| Ó idiota presunçoso, espiritualmente cego e ignorante, o Criador não vem à tua mente.
ਮੇਰੇ ਮਨ ਸੁਖਦਾਤਾ ਹਰਿ ਸੋਇ ॥ mayray man sukh-daata har so-ay. Em minha opinião, somente Deus é o doador da paz.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਈਐ ਕਰਮਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ gur parsaadee paa-ee-ai karam paraapat ho-ay. ||1|| rahaa-o. Deus é percebido pela graça e misericórdia do Guru.
ਕਪੜਿ ਭੋਗਿ ਲਪਟਾਇਆ ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਖਾਕੁ ॥ kaparh bhog laptaa-i-aa su-inaa rupaa khaak. Estás absorto no prazer de roupas finas, iguarias e riquezas acumuladas (ouro e prata), que um dia serão reduzidas a pó.
ਹੈਵਰ ਗੈਵਰ ਬਹੁ ਰੰਗੇ ਕੀਏ ਰਥ ਅਥਾਕ ॥ haivar gaivar baho rangay kee-ay rath athaak. Tu adquires belos cavalos e elefantes e carruagens ornamentadas de vários tipos.
ਕਿਸ ਹੀ ਚਿਤਿ ਨ ਪਾਵਹੀ ਬਿਸਰਿਆ ਸਭ ਸਾਕ ॥ kis hee chit na paavhee bisri-aa sabh saak. Estás tão absorto nessas coisas que esqueceste até mesmo seus entes próximos e queridos.
ਸਿਰਜਣਹਾਰਿ ਭੁਲਾਇਆ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਨਾਪਾਕ ॥੨॥ sirjanhaar bhulaa-i-aa vin naavai naapaak. ||2|| Sem o nome de Deus és tão impuro que o Criador te abandonou.
ਲੈਦਾ ਬਦ ਦੁਆਇ ਤੂੰ ਮਾਇਆ ਕਰਹਿ ਇਕਤ ॥ laidaa bad du-aa-ay tooN maa-i-aa karahi ikat. Acumulando a riqueza mundana (por engano), ganhas as maldições dos outros.
ਜਿਸ ਨੋ ਤੂੰ ਪਤੀਆਇਦਾ ਸੋ ਸਣੁ ਤੁਝੈ ਅਨਿਤ ॥ jis no tooN patee-aa-idaa so san tujhai anit. Aqueles a quem desejas agradar perecerão junto com contigo.
ਅਹੰਕਾਰੁ ਕਰਹਿ ਅਹੰਕਾਰੀਆ ਵਿਆਪਿਆ ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ॥ ahaNkaar karahi ahaNkaaree-aa vi-aapi-aa man kee mat. Ó egoísta, preso no intelecto de tua mente, tu te entrega ao egoísmo (de sua riqueza).
ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ਨਾ ਤਿਸੁ ਜਾਤਿ ਨ ਪਤਿ ॥੩॥ tin parabh aap bhulaa-i-aa naa tis jaat na pat. ||3|| Alguém que é abandonado pelo próprio Deus não tem status neste mundo nem honra na corte de Deus).
ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੁਰਖਿ ਮਿਲਾਇਆ ਇਕੋ ਸਜਣੁ ਸੋਇ ॥ satgur purakh milaa-i-aa iko sajan so-ay. Aqueles a quem o verdadeiro Guru uniu a Deus, para eles Ele é seu único amigo.
ਹਰਿ ਜਨ ਕਾ ਰਾਖਾ ਏਕੁ ਹੈ ਕਿਆ ਮਾਣਸ ਹਉਮੈ ਰੋਇ ॥ har jan kaa raakhaa ayk hai ki-aa maanas ha-umai ro-ay. Deus é o protetor de Seus devotos e ninguém pode prejudicá-los. Pessoas egoístas gritam ao tentar prejudicá-las.
ਜੋ ਹਰਿ ਜਨ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ਦਰਿ ਫੇਰੁ ਨ ਪਾਵੈ ਕੋਇ ॥ jo har jan bhaavai so karay dar fayr na paavai ko-ay. Deus faz o que Seu devoto gosta. Nenhum de seus pedidos é negado em Sua corte.
ਨਾਨਕ ਰਤਾ ਰੰਗਿ ਹਰਿ ਸਭ ਜਗ ਮਹਿ ਚਾਨਣੁ ਹੋਇ ॥੪॥੧॥੭੧॥ naanak rataa rang har sabh jag meh chaanan ho-ay. ||4||1||71|| Ó Nanak, alguém imbuído do amor de Deus se torna farol para o mundo inteiro (Ele se torna um modelo para os outros).
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ sireeraag mehlaa 5. Siree Raag, do Quinto Guru:
ਮਨਿ ਬਿਲਾਸੁ ਬਹੁ ਰੰਗੁ ਘਣਾ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਭੂਲਿ ਖੁਸੀਆ ॥ man bilaas baho rang ghanaa darisat bhool khusee-aa. Eu não tenho dúvidas de que precisas saber. As pessoas se perdem com a mente envolvida nos prazeres lúdicos, envolvendo todos os tipos de diversões e paisagens que impressionam os olhos.
ਛਤ੍ਰਧਾਰ ਬਾਦਿਸਾਹੀਆ ਵਿਚਿ ਸਹਸੇ ਪਰੀਆ ॥੧॥ chhatarDhaar baadisaahee-aa vich sahsay paree-aa. ||1|| Até mesmo os imperadores sentados em seus tronos são consumidos pela ansiedade.
ਭਾਈ ਰੇ ਸੁਖੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਾਇਆ ॥ bhaa-ee ray sukh saaDhsang paa-i-aa. Ó irmão, a paz só se encontra na Companhia dos Santos.
ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਤਿਨਿ ਪੁਰਖਿ ਬਿਧਾਤੈ ਦੁਖੁ ਸਹਸਾ ਮਿਟਿ ਗਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ likhi-aa laykh tin purakh biDhaatai dukh sahsaa mit ga-i-aa. ||1|| rahaa-o. Eles, em cujo destino o Deus Supremo assim escreveu, têm a sua ansiedade e sofrimento apagados.
ਜੇਤੇ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਾ ਤੇਤੇ ਭਵਿ ਆਇਆ ॥ jaytay thaan banantaraa taytay bhav aa-i-aa. Se uma pessoa visitou todos os lugares e lugares recantos bonitos do mundo,
ਧਨ ਪਾਤੀ ਵਡ ਭੂਮੀਆ ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਪਰਿਆ ॥੨॥ Dhan paatee vad bhoomee-aa mayree mayree kar pari-aa. ||2|| Mesmo sendo extremamente rico e um grande proprietário de terras, ainda assim essa pessoa morre gritando: “Isso é meu! isso é meu!”
ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਏ ਨਿਸੰਗ ਹੋਇ ਵਰਤੈ ਅਫਰਿਆ ॥ hukam chalaa-ay nisang ho-ay vartai afri-aa. Se uma pessoa emite suas ordens sem medo e age com grande orgulho;
ਸਭੁ ਕੋ ਵਸਗਤਿ ਕਰਿ ਲਇਓਨੁ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਖਾਕੁ ਰਲਿਆ ॥੩॥ sabh ko vasgat kar la-i-on bin naavai khaak rali-aa. ||3|| mesmo se ela tivesse subjugado a todos, mas sem o nome de Deus se mistura ao pó.
ਕੋਟਿ ਤੇਤੀਸ ਸੇਵਕਾ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਦਰਿ ਖਰਿਆ ॥ kot taytees sayvkaa siDh saaDhik dar khari-aa. Se uma pessoa se torna tão poderosa que incontáveis anjos se tornam seus servos e Siddhas (pessoas com poderes sobrenaturais) e os Sadhus ficam à sua porta para servi-la,
ਗਿਰੰਬਾਰੀ ਵਡ ਸਾਹਬੀ ਸਭੁ ਨਾਨਕ ਸੁਪਨੁ ਥੀਆ ॥੪॥੨॥੭੨॥ girambaaree vad saahbee sabh naanak supan thee-aa. ||4||2||72|| domina montanhas, oceanos e vastos impérios, mas sem o Nome de Deus, tudo desaparece como um sonho.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top