Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Portuguese Page 43

Page 43

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ sireeraag mehlaa 5. Siree Raag, do Quinto Guru:
ਭਲਕੇ ਉਠਿ ਪਪੋਲੀਐ ਵਿਣੁ ਬੁਝੇ ਮੁਗਧ ਅਜਾਣਿ ॥ bhalkay uth papolee-ai vin bujhay mugaDh ajaan. Ao acordar todas as manhãs, tu mimas teu corpo, mas sem entender o verdadeiro propósito da vida, permaneces inconsciente e ignorante.
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ਛੁਟੈਗੀ ਬੇਬਾਣਿ ॥ so parabh chit na aa-i-o chhutaigee baybaan. Se não te lembras de Deus, no final, teu corpo seria abandonado no deserto.
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ਸਦਾ ਸਦਾ ਰੰਗੁ ਮਾਣਿ ॥੧॥ satgur saytee chit laa-ay sadaa sadaa rang maan. ||1|| Concentre sua consciência no verdadeiro Guru; e desfrute da felicidade para todo o sempre.
ਪ੍ਰਾਣੀ ਤੂੰ ਆਇਆ ਲਾਹਾ ਲੈਣਿ ॥ paraanee tooN aa-i-aa laahaa lain. Ó mortal, você veio a este mundo para ganhar o lucro de Naam.
ਲਗਾ ਕਿਤੁ ਕੁਫਕੜੇ ਸਭ ਮੁਕਦੀ ਚਲੀ ਰੈਣਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ lagaa kit khufkarhay sabh mukdee chalee rain. ||1|| rahaa-o. A quais atividades inúteis estás apegado? Tua noite de vida (expectativa de vida) está chegando ao fim.
ਕੁਦਮ ਕਰੇ ਪਸੁ ਪੰਖੀਆ ਦਿਸੈ ਨਾਹੀ ਕਾਲੁ ॥ kudam karay pas pankhee-aa disai naahee kaal. Não sei o que fazer. Os animais e os pássaros sempre brincam, sem se darem conta da morte.
ਓਤੈ ਸਾਥਿ ਮਨੁਖੁ ਹੈ ਫਾਥਾ ਮਾਇਆ ਜਾਲਿ ॥ otai saath manukh hai faathaa maa-i-aa jaal. Assim como animais e pássaros, a humanidade também esqueceu a morte, por estar presa em Maya (riquezas e poderes mundanos).
ਮੁਕਤੇ ਸੇਈ ਭਾਲੀਅਹਿ ਜਿ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੨॥ muktay say-ee bhaalee-ah je sachaa naam samaal. ||2|| Somente aquelas pessoas que consagram o Nome de Deus em seus corações com amor são consideradas libertas do efeito de Maya (riquezas e poderes mundanos).
ਜੋ ਘਰੁ ਛਡਿ ਗਵਾਵਣਾ ਸੋ ਲਗਾ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ jo ghar chhad gavaavnaa so lagaa man maahi. Ó, meus amigos, vossa mente está ligada à esta casa (este mundo) que tendes de deixar um dia,
ਜਿਥੈ ਜਾਇ ਤੁਧੁ ਵਰਤਣਾ ਤਿਸ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਨਾਹਿ ॥ jithai jaa-ay tuDh vartanaa tis kee chintaa naahi. e aquele lugar onde tendes que morar (no outro mundo), não precisais estar preocupados com isso.
ਫਾਥੇ ਸੇਈ ਨਿਕਲੇ ਜਿ ਗੁਰ ਕੀ ਪੈਰੀ ਪਾਹਿ ॥੩॥ faathay say-ee niklay je gur kee pairee paahi. ||3|| Somente aqueles que se entregam completamente ao Guru são libertados das amarras mundanas.
ਕੋਈ ਰਖਿ ਨ ਸਕਈ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨ ਦਿਖਾਇ ॥ ko-ee rakh na sak-ee doojaa ko na dikhaa-ay. Não vejo mais ninguém que possa vos salvar, não procurais por mais ninguém.
ਚਾਰੇ ਕੁੰਡਾ ਭਾਲਿ ਕੈ ਆਇ ਪਇਆ ਸਰਣਾਇ ॥ chaaray kundaa bhaal kai aa-ay pa-i-aa sarnaa-ay. Depois de buscar por todos os lugares, finalmente chego ao refúgio do Guru,
ਨਾਨਕ ਸਚੈ ਪਾਤਿਸਾਹਿ ਡੁਬਦਾ ਲਇਆ ਕਢਾਇ ॥੪॥੩॥੭੩॥ naanak sachai paatisaah dubdaa la-i-aa kadhaa-ay. ||4||3||73|| Ó Nanak, o Deus Todo-Poderoso me salvou de me afogar nos vícios mundanos .
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ sireeraag mehlaa 5. Siree Raag, do Quinto Guru:
ਘੜੀ ਮੁਹਤ ਕਾ ਪਾਹੁਣਾ ਕਾਜ ਸਵਾਰਣਹਾਰੁ ॥ gharhee muhat kaa paahunaa kaaj savaaranhaar. Alguém vem a esta casa mundana como hóspede por um curto período, mas (considerando isso permanente) começa a se envolver com os assuntos mundanos.
ਮਾਇਆ ਕਾਮਿ ਵਿਆਪਿਆ ਸਮਝੈ ਨਾਹੀ ਗਾਵਾਰੁ ॥ maa-i-aa kaam vi-aapi-aa samjhai naahee gaavaar. Envolto em Maya (apegos mundanos) e luxúria, o tolo não entende o verdadeiro propósito dessa vida humana.
ਉਠਿ ਚਲਿਆ ਪਛੁਤਾਇਆ ਪਰਿਆ ਵਸਿ ਜੰਦਾਰ ॥੧॥ uth chali-aa pachhutaa-i-aa pari-aa vas jandaar. ||1|| Ele parte (deste mundo) com pesar e cai nas garras do Mensageiro da Morte.
ਅੰਧੇ ਤੂੰ ਬੈਠਾ ਕੰਧੀ ਪਾਹਿ ॥ anDhay tooN baithaa kanDhee paahi. Para o cego e tolo, (absorto em apegos mundanos), seu estado neste mundo é como uma árvore na margem de um rio que pode ser arrancada a qualquer momento.
ਜੇ ਹੋਵੀ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਤਾ ਗੁਰ ਕਾ ਬਚਨੁ ਕਮਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jay hovee poorab likhi-aa taa gur kaa bachan kamaahi. ||1|| rahaa-o. Se ele está predestinado, agora ele tem a oportunidade de viver de acordo com os ensinamentos do Guru.
ਹਰੀ ਨਾਹੀ ਨਹ ਡਡੁਰੀ ਪਕੀ ਵਢਣਹਾਰ ॥ haree naahee nah daduree pakee vadhanhaar. Independentemente do fato de ser criança, jovem ou idoso, pode ser chamado deste mundo a qualquer momento.
ਲੈ ਲੈ ਦਾਤ ਪਹੁਤਿਆ ਲਾਵੇ ਕਰਿ ਤਈਆਰੁ ॥ lai lai daat pahuti-aa laavay kar ta-ee-aar. Quando o proprietário julga conveniente, ele prepara as colheitadeiras, que, carregando suas foices, chegam à fazenda. (da mesma forma, quando Deus ordena, o mensageiro da morte chega).
ਜਾ ਹੋਆ ਹੁਕਮੁ ਕਿਰਸਾਣ ਦਾ ਤਾ ਲੁਣਿ ਮਿਣਿਆ ਖੇਤਾਰੁ ॥੨॥ jaa ho-aa hukam kirsaan daa taa lun mini-aa khaytaar. ||2|| Quando o agricultor dá a ordem, ele corta e mede a safra (Da mesma forma, quando ordenado por Deus, o espírito da morte chega e leva embora os mortais).
ਪਹਿਲਾ ਪਹਰੁ ਧੰਧੈ ਗਇਆ ਦੂਜੈ ਭਰਿ ਸੋਇਆ ॥ pahilaa pahar DhanDhai ga-i-aa doojai bhar so-i-aa. A primeira parte da vida humana é desperdiçada em assuntos inúteis, a segunda parte é desperdiçada no sono (apego às riquezas e ao poder mundanos).
ਤੀਜੈ ਝਾਖ ਝਖਾਇਆ ਚਉਥੈ ਭੋਰੁ ਭਇਆ ॥ teejai jhaakh jhakhaa-i-aa cha-uthai bhor bha-i-aa. A terceira parte da vida é desperdiçada em lutas e embates inúteis; e na quarta parte da vida, o dia da morte amanhece.
ਕਦ ਹੀ ਚਿਤਿ ਨ ਆਇਓ ਜਿਨਿ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੀਆ ॥੩॥ kad hee chit na aa-i-o jin jee-o pind dee-aa. ||3|| Pensar sobre Aquele que concede corpo e alma nunca chega ao coração.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਉ ਵਾਰਿਆ ਜੀਉ ਕੀਆ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥ saaDhsangat ka-o vaari-aa jee-o kee-aa kurbaan. Sou devotado à Congregação das pessoas santas; dedico minha alma a elas,
ਜਿਸ ਤੇ ਸੋਝੀ ਮਨਿ ਪਈ ਮਿਲਿਆ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥ jis tay sojhee man pa-ee mili-aa purakh sujaan. por meio de quem, a compreensão (do eu) entrou em minha mente e eu percebi o Deus Onisciente.
ਨਾਨਕ ਡਿਠਾ ਸਦਾ ਨਾਲਿ ਹਰਿ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਾਣੁ ॥੪॥੪॥੭੪॥ naanak dithaa sadaa naal har antarjaamee jaan. ||4||4||74|| Ó Nanak, eu experimento a presença de Deus, conhecedor dos sentimentos internos, sempre comigo,
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Siree Raag mehlaa 5. Siree Raag, do Quinto Guru:
ਸਭੇ ਗਲਾ ਵਿਸਰਨੁ ਇਕੋ ਵਿਸਰਿ ਨ ਜਾਉ ॥ sabhay galaa visran iko visar na jaa-o. Deixe-me esquecer tudo, mas não me permita esquecer do Único (Deus).
ਧੰਧਾ ਸਭੁ ਜਲਾਇ ਕੈ ਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਆ ਸਚੁ ਸੁਆਉ ॥ DhanDhaa sabh jalaa-ay kai gur naam dee-aa sach su-aa-o. Depois de me livrar de todas as complicações mundanas, o Guru me abençoou com Naam, o verdadeiro objetivo da vida.
ਆਸਾ ਸਭੇ ਲਾਹਿ ਕੈ ਇਕਾ ਆਸ ਕਮਾਉ ॥ aasaa sabhay laahi kai ikaa aas kamaa-o. Desista de todas as outras esperanças e tenha apenas uma esperança, a de conhecer Deus.
ਜਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨ ਅਗੈ ਮਿਲਿਆ ਥਾਉ ॥੧॥ jinee satgur sayvi-aa tin agai mili-aa thaa-o. ||1|| Aqueles que servem ao Verdadeiro Guru seguindo seus ensinamentos recebem um lugar de honra na corte de Deus.
ਮਨ ਮੇਰੇ ਕਰਤੇ ਨੋ ਸਾਲਾਹਿ ॥ man mayray kartay no saalaahi. Ó minha mente, louvai o Criador.
ਸਭੇ ਛਡਿ ਸਿਆਣਪਾ ਗੁਰ ਕੀ ਪੈਰੀ ਪਾਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ sabhay chhad si-aanpaa gur kee pairee paahi. ||1|| rahaa-o. Abandone todos os seus truques inteligentes e busque humildemente a orientação do Guru.
ਦੁਖ ਭੁਖ ਨਹ ਵਿਆਪਈ ਜੇ ਸੁਖਦਾਤਾ ਮਨਿ ਹੋਇ ॥ dukh bhukh nah vi-aapa-ee jay sukh-daata man ho-ay. Nenhuma dor e fome (devido às riquezas e poderes mundanos) te afligem, se tiveres Deus, o Doador da Paz, em teu coração.
ਕਿਤ ਹੀ ਕੰਮਿ ਨ ਛਿਜੀਐ ਜਾ ਹਿਰਦੈ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥ kit hee kamm na chhijee-ai jaa hirdai sachaa so-ay. Nenhum empreendimento falhará, quando o Deus eterno está sempre em teu coração.
ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਰਖਹਿ ਹਥ ਦੇ ਤਿਸੁ ਮਾਰਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥ jis tooN rakheh hath day tis maar na sakai ko-ay. Meu Deus, ninguém pode prejudicar aquela pessoa a quem Tu proteges.
ਸੁਖਦਾਤਾ ਗੁਰੁ ਸੇਵੀਐ ਸਭਿ ਅਵਗਣ ਕਢੈ ਧੋਇ ॥੨॥ sukh-daata gur sayvee-ai sabh avgan kadhai Dho-ay. ||2|| Portanto, devemos sempre servir (e seguir os ensinamentos) do Guru pacificador, que expulsa todos os nossos deméritos.
ਸੇਵਾ ਮੰਗੈ ਸੇਵਕੋ ਲਾਈਆਂ ਅਪੁਨੀ ਸੇਵ ॥ sayvaa mangai sayvko laa-ee-aaN apunee sayv. Ó Deus, teu servo implora para servir aqueles que são ordenados a Teu serviço.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top