Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Portuguese Page 38

Page 38

ਮੁੰਧੇ ਕੂੜਿ ਮੁਠੀ ਕੂੜਿਆਰਿ ॥ munDhay koorh muthee koorhi-aar. Ó alma-noiva enganada, foste enganada pela miragem dos apegos mundanas. (A menos que acordes, não serás capaz de conhecer o Todo-Poderoso, teu Noivo)
ਪਿਰੁ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਚਾ ਸੋਹਣਾ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਬੀਚਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ pir parabh saachaa sohnaa paa-ee-ai gur beechaar. ||1|| rahaa-o. Ó Alma-Noiva, podes encontrar esse Deus eterno (belo noivo) ao conteplares a Palavra do Guru.
ਮਨਮੁਖਿ ਕੰਤੁ ਨ ਪਛਾਣਈ ਤਿਨ ਕਿਉ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ॥ manmukh kant na pachhaan-ee tin ki-o rain vihaa-ay. As almas-noivas obstinadas não reconhecem seu cônjuge (Deus); como elas podem ser libertadas? (Elas permanecerão absortas em apegos mundanos)
ਗਰਬਿ ਅਟੀਆ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਲਹਿ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥ garab atee-aa tarisnaa jaleh dukh paavahi doojai bhaa-ay. Cheias de ego, as almas vaidosas queimam no fogo do desejo e sofrem por causa da dualidade.
ਸਬਦਿ ਰਤੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਤਿਨ ਵਿਚਹੁ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ॥ sabad ratee-aa sohaaganee tin vichahu ha-umai jaa-ay. Felizes são as almas-noivas que contemplam a Palavra do Guru e, assim, se livram de seu ego.
ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵਹਿ ਆਪਣਾ ਤਿਨਾ ਸੁਖੇ ਸੁਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥੨॥ sadaa pir raaveh aapnaa tinaa sukhay sukh vihaa-ay. ||2|| Elas desfrutam de seu esposo, Deus, para sempre e sua vida é cheia de paz e felicidade espiritual.
ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣੀ ਪਿਰ ਮੁਤੀਆ ਪਿਰਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ gi-aan vihoonee pir mutee-aa piram na paa-i-aa jaa-ay. Essas noivas que não têm o conhecimento divino não podem conquistar o amor de Deus.
ਅਗਿਆਨ ਮਤੀ ਅੰਧੇਰੁ ਹੈ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਦੇਖੇ ਭੁਖ ਨ ਜਾਇ ॥ agi-aan matee anDhayr hai bin pir daykhay bhukh na jaa-ay. Intoxicadas pela ignorância, elas permanecem na escuridão; sem encontrar Deus, seus desejos não desaparecem.
ਆਵਹੁ ਮਿਲਹੁ ਸਹੇਲੀਹੋ ਮੈ ਪਿਰੁ ਦੇਹੁ ਮਿਲਾਇ ॥ aavhu milhu sahayleeho mai pir dayh milaa-ay. Ó meus amigos de alma, ajudem-me a encontrar Deus ( o esposo).
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥ poorai bhaag satgur milai pir paa-i-aa sach samaa-ay. ||3|| Aquela que encontra o Verdadeiro Guru, por perfeita sorte, encontra Deus (Esposo) e entra em um estado de felicidade espiritual perpétua||3||
ਸੇ ਸਹੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥ say sahee-aa sohaaganee jin ka-o nadar karay-i. Aquelas a quem Ele concede Sua Graça se tornam Suas felizes almas-noivas.
ਖਸਮੁ ਪਛਾਣਹਿ ਆਪਣਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਆਗੈ ਦੇਇ ॥ khasam pachhaaneh aapnaa tan man aagai day-ay. Elas reconhecem Deus como o mestre supremo e entregam sua mente, corpo e alma a Ele.
ਘਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਆਪਣਾ ਹਉਮੈ ਦੂਰਿ ਕਰੇਇ ॥ ghar var paa-i-aa aapnaa ha-umai door karay-i. Quando Deus se encontra em nosso coração, todo ego é dissipado.
ਨਾਨਕ ਸੋਭਾਵੰਤੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰੇਇ ॥੪॥੨੮॥੬੧॥ naanak sobhaavantee-aa sohaaganee an-din bhagat karay-i. ||4||28||61|| Ó Nanak, essas almas (noivas) que contemplam Deus dia e noite são altamente exaltadas.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ sireeraag mehlaa 3. Siree Raag, do Terceiro Guru:
ਇਕਿ ਪਿਰੁ ਰਾਵਹਿ ਆਪਣਾ ਹਉ ਕੈ ਦਰਿ ਪੂਛਉ ਜਾਇ ॥ ik pir raaveh aapnaa ha-o kai dar poochha-o jaa-ay. Ao ver seus outros amigos em êxtase espiritual, a alma-noiva se pergunta como ela pode alcançar a união com Deus (cônjuge).
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੀ ਭਾਉ ਕਰਿ ਮੈ ਪਿਰੁ ਦੇਹੁ ਮਿਲਾਇ ॥ satgur sayvee bhaa-o kar mai pir dayh milaa-ay. Eu contemplo o Guru com profundo amor para que ele possa me levar à União com Deus ( o Esposo)
ਸਭੁ ਉਪਾਏ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਕਿਸੁ ਨੇੜੈ ਕਿਸੁ ਦੂਰਿ ॥ sabh upaa-ay aapay vaykhai kis nayrhai kis door. Deus criou tudo e Ele mesmo cuida de Sua criação; Ele é onipresente.
ਜਿਨਿ ਪਿਰੁ ਸੰਗੇ ਜਾਣਿਆ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ॥੧॥ jin pir sangay jaani-aa pir raavay sadaa hadoor. ||1|| Aquela que sabe que Deus ( o Esposo) está sempre com ela, desfruta de Sua Presença Constante. ||1||
ਮੁੰਧੇ ਤੂ ਚਲੁ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ॥ munDhay too chal gur kai bhaa-ay. Ó alma, deves viver em harmonia com a vontade do Guru.
ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਵਹਿ ਪਿਰੁ ਆਪਣਾ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ an-din raaveh pir aapnaa sehjay sach samaa-ay. ||1|| rahaa-o. As almas que contemplam Deus dia e noite se fundem intuitivamente no Verdadeiro. ||1||Pausa||
ਸਬਦਿ ਰਤੀਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰਿ ॥ sabad ratee-aa sohaaganee sachai sabad seegaar. As noivas que estão alegremente unidas ao cônjuge se adornam com Naam.
ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਨਿ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥ har var paa-in ghar aapnai gur kai hayt pi-aar. Por meio de seu amor pelo Guru, elas encontram seu Deus (Esposo) em seu coração.
ਸੇਜ ਸੁਹਾਵੀ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਵੈ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥ sayj suhaavee har rang ravai bhagat bharay bhandaar. Seu cônjuge desfruta amorosamente da bela cama (de seus corações), cujos armazéns estão cheios de devoção.
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਜਿ ਸਭਸੈ ਦੇਇ ਅਧਾਰੁ ॥੨॥ so parabh pareetam man vasai je sabhsai day-ay aDhaar. ||2|| Esse Deus Amado permanece em suas mentes; Ele fornece sustento a todos. ||2||
ਪਿਰੁ ਸਾਲਾਹਨਿ ਆਪਣਾ ਤਿਨ ਕੈ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ pir saalaahan aapnaa tin kai ha-o sad balihaarai jaa-o. Sou para sempre dedicado a essas almas-noivas que louvam a Deus (O noivo delas).
ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪੀ ਸਿਰੁ ਦੇਈ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗਾ ਪਾਇ ॥ man tan arpee sir day-ee tin kai laagaa paa-ay. Ofereço a elas meu corpo, alma e cabeça, e toco seus pés (em reverência),
ਜਿਨੀ ਇਕੁ ਪਛਾਣਿਆ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਚੁਕਾਇ ॥ jinee ik pachhaani-aa doojaa bhaa-o chukaa-ay. porque elas reconheceram o Único e renunciaram ao amor pela dualidade.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਪਛਾਣੀਐ ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥੨੯॥੬੨॥ gurmukh naam pachhaanee-ai naanak sach samaa-ay. ||3||29||62|| O seguidor do Guru reconhece o Nome, Ó Nanak, e é absorvido pelo Verdadeiro. ||3||29||62||
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ sireeraag mehlaa 3. Siree Raag, do Terceiro Guru:
ਹਰਿ ਜੀ ਸਚਾ ਸਚੁ ਤੂ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰੈ ਚੀਰੈ ॥ har jee sachaa sach too sabh kichh tayrai cheerai. Ó Deus, tu és onipresente e seu poder reina sobre o mundo inteiro.
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਤਰਸਦੇ ਫਿਰੇ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਪੀਰੈ ॥ lakh cha-oraaseeh tarasday firay bin gur bhaytay peerai. Milhões continuam ansiando pela união contigo e estão perdidos porque, sem receber a orientação espiritual do Guru, não são capazes de conhecê-lo.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਬਖਸੇ ਬਖਸਿ ਲਏ ਸੂਖ ਸਦਾ ਸਰੀਰੈ ॥ har jee-o bakhsay bakhas la-ay sookh sadaa sareerai. Mas quando o querido Todo-Poderoso concede Sua graça, a alma encontra paz duradoura.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸੇਵ ਕਰੀ ਸਚੁ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੈ ॥੧॥ gur parsaadee sayv karee sach gahir gambheerai. ||1|| Desejo que, pela Graça do Guru, eu seja capaz de servir ao Verdadeiro (contemplando o Naam), que é incomensuravelmente profundo e abrangente.
ਮਨ ਮੇਰੇ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ man mayray naam ratay sukh ho-ay. Ó minha mente, em sintonia com o Nome, encontrarás paz.
ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹੀਐ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ gurmatee naam salaahee-ai doojaa avar na ko-ay. ||1|| rahaa-o. Siga os ensinamentos do Guru e elogie o Naam; não há outra maneira.
ਧਰਮ ਰਾਇ ਨੋ ਹੁਕਮੁ ਹੈ ਬਹਿ ਸਚਾ ਧਰਮੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥ Dharam raa-ay no hukam hai bahi sachaa Dharam beechaar. A justiça completa é sempre administrada sob o comando de Deus.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੁਸਟੁ ਆਤਮਾ ਓਹੁ ਤੇਰੀ ਸਰਕਾਰ ॥ doojai bhaa-ay dusat aatmaa oh tayree sarkaar. Essas almas malignas, seduzidas e enganadas pelo amor aos apegos mundanos, estão sujeitas ao Seu Comando. (Tu podes conceder-lhes a punição apropriada)
ਅਧਿਆਤਮੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਤਾਸੁ ਮਨਿ ਜਪਹਿ ਏਕੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥ aDhi-aatmee har gun taas man jaapeh ayk muraar. Mas as almas espiritualmente inclinadas contemplam um Deus que é o Tesouro da Excelência.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top