Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-104

Page 104

ਆਸ ਮਨੋਰਥੁ ਪੂਰਨੁ ਹੋਵੈ ਭੇਟਤ ਗੁਰ ਦਰਸਾਇਆ ਜੀਉ ॥੨॥ Ses espoirs et ses désirs sont comblés, en ayant une vision du gourou.
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਕਿਛੁ ਮਿਤਿ ਨਹੀ ਜਾਨੀ ॥ Les limites du Dieu inaccessible et insondable ne peuvent être connues.
ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਧਿਆਵਹਿ ਗਿਆਨੀ ॥ Les pratiquants de yoga, les yogis accomplis et les savants divins méditent sur Lui.
ਖੁਦੀ ਮਿਟੀ ਚੂਕਾ ਭੋਲਾਵਾ ਗੁਰਿ ਮਨ ਹੀ ਮਹਿ ਪ੍ਰਗਟਾਇਆ ਜੀਉ ॥੩॥ Dieu est révélé par le Guru dans l'esprit du dévot dont l'orgueil personnel est effacé et le doute supprimé.
ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਕਲਿਆਣ ਨਿਧਾਨਾ ॥ Les trésors de la félicité et de la joie viennent à son esprit, et il est libéré des liens de Maya.
ਸੂਖ ਸਹਜ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਨਾ ॥ Celui qui s'est souvenu de Dieu, la paix et l'équilibre viennent dans son esprit.
ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸੁਆਮੀ ਅਪਨਾ ਨਾਉ ਨਾਨਕ ਘਰ ਮਹਿ ਆਇਆ ਜੀਉ ॥੪॥੨੫॥੩੨॥ O' Nanak, sur qui notre Maître devient miséricordieux, le Naam vient résider dans le cœur de cette personne.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Maajh, par le cinquième gourou :
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਜੀਵਾ ਸੋਇ ਤੁਮਾਰੀ ॥ O' Dieu, en écoutant à plusieurs reprises vos louanges, je me sens spirituellement rajeuni.
ਤੂੰ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਠਾਕੁਰੁ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ॥ Vous êtes mon maître suprême bien-aimé.
ਤੁਮਰੇ ਕਰਤਬ ਤੁਮ ਹੀ ਜਾਣਹੁ ਤੁਮਰੀ ਓਟ ਗੋੁਪਾਲਾ ਜੀਉ ॥੧॥ O' Dieu, toi seul connais tes voies, je vis de ton soutien.
ਗੁਣ ਗਾਵਤ ਮਨੁ ਹਰਿਆ ਹੋਵੈ ॥ En chantant tes louanges glorieuses, mon esprit est rajeuni.
ਕਥਾ ਸੁਣਤ ਮਲੁ ਸਗਲੀ ਖੋਵੈ ॥ En écoutant les louanges de Dieu, la saleté des vices de mon esprit est enlevée.
ਭੇਟਤ ਸੰਗਿ ਸਾਧ ਸੰਤਨ ਕੈ ਸਦਾ ਜਪਉ ਦਇਆਲਾ ਜੀਉ ॥੨॥ En me joignant à la sainte congrégation, je médite éternellement sur le Dieu miséricordieux.
ਪ੍ਰਭੁ ਅਪੁਨਾ ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਮਾਰਉ ॥ Je me souviens avec amour de mon Dieu à chacune de mes respirations.
ਇਹ ਮਤਿ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮਨਿ ਧਾਰਉ ॥ Gardez cette sagesse dans mon esprit.
ਤੁਮਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਹੋਇ ਪ੍ਰਗਾਸਾ ਸਰਬ ਮਇਆ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ਜੀਉ ॥੩॥ O' Dieu, le miséricordieux Soutien de tout, ce n'est que par Ta grâce que l'on est éclairé d'une telle connaissance divine.
ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥ Dieu est éternellement vrai.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਦ ਆਪੇ ਹੋਈ ॥ Il a été et sera toujours auto-existant.
ਚਲਿਤ ਤੁਮਾਰੇ ਪ੍ਰਗਟ ਪਿਆਰੇ ਦੇਖਿ ਨਾਨਕ ਭਏ ਨਿਹਾਲਾ ਜੀਉ ॥੪॥੨੬॥੩੩॥ Ô mon Dieu bien-aimé, Tes merveilles sont évidentes. En les voyant, Nanak se réjouit.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Maajh, par le cinquième gourou :
ਹੁਕਮੀ ਵਰਸਣ ਲਾਗੇ ਮੇਹਾ ॥ Par son ordre, la pluie de Naam commence à tomber.
ਸਾਜਨ ਸੰਤ ਮਿਲਿ ਨਾਮੁ ਜਪੇਹਾ ॥ Lorsque les saints et les amis se réunissent et méditent avec amour sur le naam de Guru.
ਸੀਤਲ ਸਾਂਤਿ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਠਾਢਿ ਪਾਈ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪੇ ਜੀਉ ॥੧॥ Ils obtiennent une paix, un équilibre et une félicité apaisants. Dieu Lui-même a apaisé spirituellement leur esprit en éradiquant l'agonie des vices.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਬਹੁਤੋ ਬਹੁਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥ (En conséquence de la pluie de Naam dans la sainte congrégation) Dieu a produit l'abondance de toutes les vertus spirituelles.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਸਗਲ ਰਜਾਇਆ ॥ En accordant sa grâce, Dieu a rassasié tous les saints.
ਦਾਤਿ ਕਰਹੁ ਮੇਰੇ ਦਾਤਾਰਾ ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਧ੍ਰਾਪੇ ਜੀਉ ॥੨॥ O' Donneur miséricordieux, lorsque Tu déverses Tes bontés, toutes les créatures et tous les êtres sont rassasiés, de même les dévots sont rassasiés lorsque Tu déverses le don du Naam.
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੀ ਨਾਈ ॥ Éternel est le Maître, et éternelle est sa Gloire.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਧਿਆਈ ॥ Par la grâce du Guru, je me souviens toujours de lui avec une dévotion aimante.
ਜਨਮ ਮਰਣ ਭੈ ਕਾਟੇ ਮੋਹਾ ਬਿਨਸੇ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪੇ ਜੀਉ ॥੩॥ Toutes mes peurs de la naissance et de la mort ont été dissipées ; l'attachement émotionnel, le chagrin et la souffrance ont été effacés.
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਨਾਨਕੁ ਸਾਲਾਹੇ ॥ Nanak loue le Dieu tout-puissant à chacune de ses respirations.
ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਕਾਟੇ ਸਭਿ ਫਾਹੇ ॥ En se souvenant de Dieu avec amour et dévotion, tous les liens de Maya sont coupés.
ਪੂਰਨ ਆਸ ਕਰੀ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਜਾਪੇ ਜੀਉ ॥੪॥੨੭॥੩੪॥ Dieu a comblé tous ses désirs en un instant et maintenant il chante toujours ses louanges.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Maajh, par le cinquième gourou :
ਆਉ ਸਾਜਨ ਸੰਤ ਮੀਤ ਪਿਆਰੇ ॥ Venez, ô mes chers amis, saints et compagnons,
ਮਿਲਿ ਗਾਵਹ ਗੁਣ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥ s'unissent et chantent les louanges du Dieu incompréhensible et infini.
ਗਾਵਤ ਸੁਣਤ ਸਭੇ ਹੀ ਮੁਕਤੇ ਸੋ ਧਿਆਈਐ ਜਿਨਿ ਹਮ ਕੀਏ ਜੀਉ ॥੧॥ Ceux qui chantent et écoutent ces louanges sont libérés des liens de Maya , alors souvenons-nous de Celui qui nous a tous créés.
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਕਿਲਬਿਖ ਜਾਵਹਿ ॥ Les péchés des innombrables naissances sont dissipés.
ਮਨਿ ਚਿੰਦੇ ਸੇਈ ਫਲ ਪਾਵਹਿ ॥ et ils reçoivent les fruits des désirs de l'esprit.
ਸਿਮਰਿ ਸਾਹਿਬੁ ਸੋ ਸਚੁ ਸੁਆਮੀ ਰਿਜਕੁ ਸਭਸੁ ਕਉ ਦੀਏ ਜੀਉ ॥੨॥ Souvenez-vous du Dieu éternel, notre vrai maître, qui donne la subsistance à tous.
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਸਰਬ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥ En méditant avec amour sur le naam de Guru, on obtient toute sorte de paix.
ਸਭੁ ਭਉ ਬਿਨਸੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ॥ Toutes les peurs du monde s'effacent, en se souvenant de Dieu avec amour.
ਜਿਨਿ ਸੇਵਿਆ ਸੋ ਪਾਰਗਿਰਾਮੀ ਕਾਰਜ ਸਗਲੇ ਥੀਏ ਜੀਉ ॥੩॥ Celui qui se souvient de Dieu avec amour est capable de traverser l'océan-monde des vices et toutes ses affaires sont résolues.
ਆਇ ਪਇਆ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ॥ Ô Dieu, je suis venu à ton refuge ;
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਲੈਹਿ ਮਿਲਾਈ ॥ Je Vous en prie, unissez-moi à Vous comme il Vous plaira.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top