Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-89

Page 89

ਜਿਨ ਕਉ ਹੋਆ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਹਰਿ ਸੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪੈਰੀ ਪਾਹੀ ॥ jin ka-o ho-aa kirpaal har say satgur pairee paahee. Seuls ceux-là s'abandonnent à véritable guru sur lequel Dieu se fait gracieux.
ਤਿਨ ਐਥੈ ਓਥੈ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪੈਧੇ ਜਾਹੀ ॥੧੪॥ tin aithai othai mukh ujlay har dargeh paiDhay jaahee. ||14|| Ils sont honorés ici et dans l'au-delà, et ils sont honorés Sa Cour.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥ salok mehlaa 2. Shalok, par second Guru :
ਜੋ ਸਿਰੁ ਸਾਂਈ ਨਾ ਨਿਵੈ ਸੋ ਸਿਰੁ ਦੀਜੈ ਡਾਰਿ ॥ jo sir saaN-ee naa nivai so sir deejai daar. La tête qui ne s'incline pas devant Dieu doit être rejetée (La personne qui ne fait pas obéissance à Dieu n'a aucune valeur).
ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਪਿੰਜਰ ਮਹਿ ਬਿਰਹਾ ਨਹੀ ਸੋ ਪਿੰਜਰੁ ਲੈ ਜਾਰਿ ॥੧॥ naanak jis pinjar meh birhaa nahee so pinjar lai jaar. ||1|| O' Nanak, le corps humain dans lequel il n'y a pas de douleur de séparation d'avec Dieu, est sans valeur.
ਮਃ ੫ ॥ mehlaa 5. Par Cinquième Guru :
ਮੁੰਢਹੁ ਭੁਲੀ ਨਾਨਕਾ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜਨਮਿ ਮੁਈਆਸੁ ॥ mundhhu bhulee naankaa fir fir janam mu-ee-aas. O' Nanak, la personne qui a abandonné Dieu, reste pour toujours dans les cycles de la naissance et de la mort.
ਕਸਤੂਰੀ ਕੈ ਭੋਲੜੈ ਗੰਦੇ ਡੁੰਮਿ ਪਈਆਸੁ ॥੨॥ kastooree kai bholrhai gunday dumm pa-ee-aas. ||2|| (Elle est comme un cerf) qui, le confondant avec le musc (du nom de Dieu), est tombé dans une fosse fétide d'immondices de la richesse mondaine.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauree :
ਸੋ ਐਸਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜੋ ਸਭਨਾ ਉਪਰਿ ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਏ ॥ so aisaa har naam Dhi-aa-ee-ai man mayray jo sabhnaa upar hukam chalaa-ay. Médite sur ce Dieu, ô mon esprit, dont le commandement règne sur tout.
ਸੋ ਐਸਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੀਐ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜੋ ਅੰਤੀ ਅਉਸਰਿ ਲਏ ਛਡਾਏ ॥ so aisaa har naam japee-ai man mayray jo antee a-osar la-ay chhadaa-ay. O' mon esprit, médite sur ce Dieu, seul capable de nous sauver à la fin des cycles de la naissance et de la mort.
ਸੋ ਐਸਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੀਐ ਮਨ ਮੇਰੇ ਜੁ ਮਨ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸਭ ਭੁਖ ਗਵਾਏ ॥ so aisaa har naam japee-ai man mayray jo man kee tarisnaa sabh bhukh gavaa-ay. O' mon esprit, souviens-toi avec amour et dévotion de ce Dieu, qui supprime toutes les envies et tous les désirs de l'esprit de ses adeptes.
ਸੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਜਪਿਆ ਵਡਭਾਗੀ ਤਿਨ ਨਿੰਦਕ ਦੁਸਟ ਸਭਿ ਪੈਰੀ ਪਾਏ ॥ so gurmukh naam japi-aa vadbhaagee tin nindak dusat sabh pairee paa-a Tous les calomniateurs et les méchants demandent le pardon et la miséricorde de ces heureux disciples de Guru qui ont toujours médité sur le nom de Dieu.
ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਿ ਸਭਨਾ ਤੇ ਵਡਾ ਸਭਿ ਨਾਵੈ ਅਗੈ ਆਣਿ ਨਿਵਾਏ ॥੧੫॥ naanak naam araaDh sabhnaa tay vadaa sabh naavai agai aan nivaa-ay. ||15|| O' Nanak, vénère et adore le Naam, le plus grand nom de tous, devant lequel tous viennent et s'inclinent.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ salok mehlaa 3. Shalok, par troisième Guru :
ਵੇਸ ਕਰੇ ਕੁਰੂਪਿ ਕੁਲਖਣੀ ਮਨਿ ਖੋਟੈ ਕੂੜਿਆਰਿ ॥ vays karay kuroop kulkhanee man khotai koorhi-aar. Une personne vaniteuse est comme une femme laide, au caractère mauvais et à l'esprit trompeur, qui s'embellit de beaux habits.
ਪਿਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਨਾ ਚਲੈ ਹੁਕਮੁ ਕਰੇ ਗਾਵਾਰਿ ॥ pir kai bhaanai naa chalai hukam karay gaavaar. Elle (la malheureuse épouse de l'âme) ne vit pas en harmonie avec la volonté de son Maître. Au contraire, elle lui donne stupidement des ordres.
ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੋ ਚਲੈ ਸਭਿ ਦੁਖ ਨਿਵਾਰਣਹਾਰਿ ॥ gur kai bhaanai jo chalai sabh dukh nivaaranhaar. Mais elle (l'heureuse âme-épouse) qui vit en harmonie avec la volonté de guru, sera épargnée de toute douleur et de toute souffrance.
ਲਿਖਿਆ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੀਐ ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਕਰਤਾਰਿ ॥ likhi-aa mayt na sakee-ai jo Dhur likhi-aa kartaar. Ce destin qui a été pré-ordonné par le Créateur ne peut être effacé.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਉਪੇ ਕੰਤ ਕਉ ਸਬਦੇ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥ man tan sa-upay kant ka-o sabday Dharay pi-aar. L'heureuse épouse-âme dédie son esprit et son corps à son maître, et suit avec amour la parole de guru.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਆ ਦੇਖਹੁ ਰਿਦੈ ਬੀਚਾਰਿ ॥ bin naavai kinai na paa-i-aa daykhhu ridai beechaar. Réfléchissez dans votre esprit et voyez par vous-même que sans toujours se souvenir de Dieu avec amour et dévotion, personne ne l'a jamais réalisé.
ਨਾਨਕ ਸਾ ਸੁਆਲਿਓ ਸੁਲਖਣੀ ਜਿ ਰਾਵੀ ਸਿਰਜਨਹਾਰਿ ॥੧॥ naanak saa su-aali-o sulakh-nee je raavee sirjanhaar. ||1|| O' Nanak, seule cette âme-épouse est belle et vertueuse, que le Créateur aime.
ਮਃ ੩ ॥ mehlaa 3. Par troisième guru :
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ਹੈ ਤਿਸ ਦਾ ਨ ਦਿਸੈ ਉਰਵਾਰੁ ਨ ਪਾਰੁ ॥ maa-i-aa moh gubaar hai tis daa na disai urvaar na paar. L'amour pour Maya est comme un océan de ténèbres (ignorance spirituelle), son début ou sa fin n'est pas visible.
ਮਨਮੁਖ ਅਗਿਆਨੀ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਇਦੇ ਡੁਬੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ॥ manmukh agi-aanee mahaa dukh paa-iday dubay har naam visaar. Les personnes ignorantes et volontaires qui abandonnent Dieu, souffrent de grandes douleurs et sont noyées dans la mer des vices.
ਭਲਕੇ ਉਠਿ ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵਹਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੁ ॥ bhalkay uth baho karam kamaaveh doojai bhaa-ay pi-aar. Chaque jour, ils se lèvent le matin et accomplissent toutes sortes de rituels, mais ils sont pris dans l'amour de la dualité (amour des choses du monde, plutôt que de Dieu).
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਆਪਣਾ ਭਉਜਲੁ ਉਤਰੇ ਪਾਰਿ ॥ satgur sayveh aapnaa bha-ojal utray paar. Ceux qui servent et suivent les enseignements de vrai guru traversent le terrifiant monde-océan des vices.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਿ ਸਮਾਵਹਿ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੨॥ naanak gurmukh sach samaaveh sach naam ur Dhaar. ||2|| O' Nanak, en enchâssant le véritable Naam dans leur cœur, les disciples de Guru fusionnent avec Dieu éternel.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauree :
ਹਰਿ ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਭਰਪੂਰਿ ਦੂਜਾ ਨਾਹਿ ਕੋਇ ॥ har jal thal mahee-al bharpoor doojaa naahi ko-ay. Dieu imprègne l'océan, la terre et le ciel et il n'y a personne d'autre à part Lui.
ਹਰਿ ਆਪਿ ਬਹਿ ਕਰੇ ਨਿਆਉ ਕੂੜਿਆਰ ਸਭ ਮਾਰਿ ਕਢੋਇ ॥ har aap bahi karay ni-aa-o koorhi-aar sabh maar kadho-ay. Dieu lui-même siège en tant que juge. Il châtie les personnes fausses et les chasse de sa cour. (ils sont encore plus séparés de Dieu).
ਸਚਿਆਰਾ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ਹਰਿ ਧਰਮ ਨਿਆਉ ਕੀਓਇ ॥ sachi-aaraa day-ay vadi-aa-ee har Dharam ni-aa-o kee-o-ay. Dieu accorde la gloire à ceux qui sont véridiques. Il administre une justice juste et équitable.
ਸਭ ਹਰਿ ਕੀ ਕਰਹੁ ਉਸਤਤਿ ਜਿਨਿ ਗਰੀਬ ਅਨਾਥ ਰਾਖਿ ਲੀਓਇ ॥ sabh har kee karahu ustat jin gareeb anaath raakh lee-o-i. Tout le monde devrait louer Dieu, qui a toujours protégé les pauvres et les doux.
ਜੈਕਾਰੁ ਕੀਓ ਧਰਮੀਆ ਕਾ ਪਾਪੀ ਕਉ ਡੰਡੁ ਦੀਓਇ ॥੧੬॥ jaikaar kee-o dharmee-aa kaa paapee ka-o dand dee-o-i. ||16|| Il honore les justes et punit les pécheurs.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ salok mehlaa 3. Shalok, par troisième guru :
ਮਨਮੁਖ ਮੈਲੀ ਕਾਮਣੀ ਕੁਲਖਣੀ ਕੁਨਾਰਿ ॥ manmukh mailee kaamnee kulkhanee kunaar. Une personne qui se vante d'elle-même est comme une femme laide et de mauvais caractère,
ਪਿਰੁ ਛੋਡਿਆ ਘਰਿ ਆਪਣਾ ਪਰ ਪੁਰਖੈ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥ pir chhodi-aa ghar aapnaa par purkhai naal pi-aar. qui a abandonné son Maître-Dieu qui habite dans son cœur, et qui est tombée amoureuse des richesses du monde.
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਕਦੇ ਨ ਚੁਕਈ ਜਲਦੀ ਕਰੇ ਪੂਕਾਰ ॥ tarisnaa kaday na chuk-ee jaldee karay pookaar. Ses désirs mondains ne sont jamais assouvis, et brûlant dans ces désirs , elle ne cesse de gémir.
ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੁਰੂਪਿ ਕੁਸੋਹਣੀ ਪਰਹਰਿ ਛੋਡੀ ਭਤਾਰਿ ॥੧॥ naanak bin naavai kuroop kusohanee parhar chhodee bhataar. ||1|| O' Nanak, sans Naam, la personne qui se vante d'elle-même est comme une femme laide et peu gracieuse qui a été abandonnée par son maître.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top