Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-83

Page 83

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Un Dieu éternel. réalisé par la grâce de vrai guru :
ਸਿਰੀਰਾਗ ਕੀ ਵਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ਸਲੋਕਾ ਨਾਲਿ ॥ Siree Raag Ki Vaar (Epopée), par Quatrième Guru, avec Saloks.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ Shalok, par troisième guru :
ਰਾਗਾ ਵਿਚਿ ਸ੍ਰੀਰਾਗੁ ਹੈ ਜੇ ਸਚਿ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥ Parmi les ragas, le Siree Raag est le suprême, s'il inspire à consacrer l'amour pour Dieu éternel,
ਸਦਾ ਹਰਿ ਸਚੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਨਿਹਚਲ ਮਤਿ ਅਪਾਰੁ ॥ Dieu vient habiter pour toujours dans l'esprit, et l'intellect de quelqu'un devient stable, et on reste toujours en phase avec Dieu illimité.
ਰਤਨੁ ਅਮੋਲਕੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥ Le précieux Naam est obtenu, en réfléchissant à la parole de Guru.
ਜਿਹਵਾ ਸਚੀ ਮਨੁ ਸਚਾ ਸਚਾ ਸਰੀਰ ਅਕਾਰੁ ॥ Alors, les paroles, l'esprit et le corps de chacun sont rendus purs et la vie humaine devient digne d'intérêt.
ਨਾਨਕ ਸਚੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੇਵਿਐ ਸਦਾ ਸਚੁ ਵਾਪਾਰੁ ॥੧॥ O' Nanak, à jamais véridique, est la vie de ceux qui suivent les enseignements de Guru.
ਮਃ ੩ ॥ shalok, par troisième Guru :
ਹੋਰੁ ਬਿਰਹਾ ਸਭ ਧਾਤੁ ਹੈ ਜਬ ਲਗੁ ਸਾਹਿਬ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥ Tout autre type d'amour est éphémère tant que l'on n'est pas imprégné de l'amour pour le Maître.
ਇਹੁ ਮਨੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿਆ ਵੇਖਣੁ ਸੁਨਣੁ ਨ ਹੋਇ ॥ Étant séduit par Maya, ce mental ne peut réaliser Dieu.
ਸਹ ਦੇਖੇ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਊਪਜੈ ਅੰਧਾ ਕਿਆ ਕਰੇਇ ॥ Sans contempler (réaliser) le Maître (Dieu), l'amour ne remonte pas, alors que peut faire l'esprit spirituellement aveugle ?
ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਅਖੀ ਲੀਤੀਆ ਸੋਈ ਸਚਾ ਦੇਇ ॥੨॥ O Nanak, le Vrai qui a enlevé les yeux de la sagesse spirituelle - Lui seul peut restaurer les yeux spirituels.
ਪਉੜੀ ॥ Pauree :
ਹਰਿ ਇਕੋ ਕਰਤਾ ਇਕੁ ਇਕੋ ਦੀਬਾਣੁ ਹਰਿ ॥ Dieu seul est l'unique créateur et il n'y a qu'un seul tribunal de cet unique juge.
ਹਰਿ ਇਕਸੈ ਦਾ ਹੈ ਅਮਰੁ ਇਕੋ ਹਰਿ ਚਿਤਿ ਧਰਿ ॥ Seul le commandement de ce Créateur unique contrôle l'univers. Par conséquent, consacrez ce Dieu unique dans votre esprit.
ਹਰਿ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ਡਰੁ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਦੂਰਿ ਕਰਿ ॥ En dehors de Dieu, il n'y a pas d'autre (puissance suprême) du tout.Par conséquent, enlevez toute autre peur, doute et illusion de votre esprit.
ਹਰਿ ਤਿਸੈ ਨੋ ਸਾਲਾਹਿ ਜਿ ਤੁਧੁ ਰਖੈ ਬਾਹਰਿ ਘਰਿ ॥ Ne louez que ce Dieu qui vous protège partout.
ਹਰਿ ਜਿਸ ਨੋ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਸੋ ਹਰਿ ਜਪਿ ਭਉ ਬਿਖਮੁ ਤਰਿ ॥੧॥ Sur qui Dieu devient gracieux, il traverse à la nage le monde difficile - l'océan de la peur - en se souvenant de Lui avec une dévotion aimante.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ Shalok, par Premier Guru :
ਦਾਤੀ ਸਾਹਿਬ ਸੰਦੀਆ ਕਿਆ ਚਲੈ ਤਿਸੁ ਨਾਲਿ ॥ Tous les dons sont donnés par notre Maître (Dieu), personne ne peut le contredire.
ਇਕ ਜਾਗੰਦੇ ਨਾ ਲਹੰਨਿ ਇਕਨਾ ਸੁਤਿਆ ਦੇਇ ਉਠਾਲਿ ॥੧॥ Certains même éveillés (accomplissant toutes sortes de rituels) peuvent ne pas recevoir ces dons, tandis que d'autres sont éveillés par Dieu lui-même pour être bénis.
ਮਃ ੧ ॥ Shalok par premier guru :
ਸਿਦਕੁ ਸਬੂਰੀ ਸਾਦਿਕਾ ਸਬਰੁ ਤੋਸਾ ਮਲਾਇਕਾਂ ॥ La foi, le contentement et la tolérance sont les dispositions des anges.
ਦੀਦਾਰੁ ਪੂਰੇ ਪਾਇਸਾ ਥਾਉ ਨਾਹੀ ਖਾਇਕਾ ॥੨॥ Les disciples de guru réalisent Dieu ; tandis que ceux qui ne font que parler, ne trouvent aucune place dans la cour de Dieu.
ਪਉੜੀ ॥ Pauree :
ਸਭ ਆਪੇ ਤੁਧੁ ਉਪਾਇ ਕੈ ਆਪਿ ਕਾਰੈ ਲਾਈ ॥ Vous êtes vous-même tout créé, vous déléguez vous-même les tâches.
ਤੂੰ ਆਪੇ ਵੇਖਿ ਵਿਗਸਦਾ ਆਪਣੀ ਵਡਿਆਈ ॥ Vous-même êtes satisfait, en contemplant votre propre grandeur glorieuse.
ਹਰਿ ਤੁਧਹੁ ਬਾਹਰਿ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਤੂੰ ਸਚਾ ਸਾਈ ॥ Ô Dieu, il n'y a rien du tout au-delà de vous. vous êtes le véritable maître.
ਤੂੰ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਸਭਨੀ ਹੀ ਥਾਈ ॥ Vous, Vous êtes omniprésents en tous lieux.
ਹਰਿ ਤਿਸੈ ਧਿਆਵਹੁ ਸੰਤ ਜਨਹੁ ਜੋ ਲਏ ਛਡਾਈ ॥੨॥ O' Saints, souvenez-vous amoureusement de Dieu ; il vous sauvera des vices.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ Shalok, par Premier Guru :
ਫਕੜ ਜਾਤੀ ਫਕੜੁ ਨਾਉ ॥ La fierté du statut social est vide ; la fierté de la gloire personnelle est inutile,
ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਇਕਾ ਛਾਉ ॥ car tous les êtres humains sont sous la protection du même Dieu unique.
ਆਪਹੁ ਜੇ ਕੋ ਭਲਾ ਕਹਾਏ ॥ si quelqu'un se présente comme vertueux, (cette personne ne devient pas grande).
ਨਾਨਕ ਤਾ ਪਰੁ ਜਾਪੈ ਜਾ ਪਤਿ ਲੇਖੈ ਪਾਏ ॥੧॥ O' Nanak, cela ne sera connu que lorsque la revendication de l'un sera honorée dans la cour de Dieu.
ਮਃ ੨ ॥ Salok, par deuxième guru :
ਜਿਸੁ ਪਿਆਰੇ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਮਰਿ ਚਲੀਐ ॥ Je préfère mourir avant d'être séparé de l'être cher ( guru), que j'aime,
ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਸੰਸਾਰਿ ਤਾ ਕੈ ਪਾਛੈ ਜੀਵਣਾ ॥੨॥ vivre dans la séparation, c’est vivre une vie sans valeur dans ce monde.
ਪਉੜੀ ॥ Pauree :
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਧਰਤੀ ਸਾਜੀਐ ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਦੀਵੇ ॥ Vous avez vous-même créé la terre, le soleil et la lune comme deux lampes.
ਦਸ ਚਾਰਿ ਹਟ ਤੁਧੁ ਸਾਜਿਆ ਵਾਪਾਰੁ ਕਰੀਵੇ ॥ Vous avez établi quatorze mondes (marchés), dans lesquels les mortels mènent leurs affaires de la vie.
ਇਕਨਾ ਨੋ ਹਰਿ ਲਾਭੁ ਦੇਇ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਥੀਵੇ ॥ Certains qui deviennent les adeptes de guru, Dieu les bénit avec la richesse du Naam.
ਤਿਨ ਜਮਕਾਲੁ ਨ ਵਿਆਪਈ ਜਿਨ ਸਚੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੇ ॥ Ceux qui savourent le nectar du Naam ne sont pas affligés par la peur de la mort.
ਓਇ ਆਪਿ ਛੁਟੇ ਪਰਵਾਰ ਸਿਉ ਤਿਨ ਪਿਛੈ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਛੁਟੀਵੇ ॥੩॥ Ils sont eux-mêmes sauvés, ainsi que leur famille, et tous ceux qui suivent leurs conseils sont également sauvés.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ Salok, par Premier Guru :
ਕੁਦਰਤਿ ਕਰਿ ਕੈ ਵਸਿਆ ਸੋਇ ॥ Après avoir créé l'univers, le Créateur lui-même y habite.
Scroll to Top
https://teknikinformatika-fasilkom.mercubuana.ac.id/libraries/gdemo/ https://teknikinformatika-fasilkom.mercubuana.ac.id/libraries/ https://emasn.kaltaraprov.go.id/emutasi/css/ http://eagenda.padangpariamankab.go.id/formulir/ akun slot demo situs slot gacor
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/ jp1131 as1131
https://opd.saburaijuakab.go.id/thai/
https://teknikinformatika-fasilkom.mercubuana.ac.id/libraries/gdemo/ https://teknikinformatika-fasilkom.mercubuana.ac.id/libraries/ https://emasn.kaltaraprov.go.id/emutasi/css/ http://eagenda.padangpariamankab.go.id/formulir/ akun slot demo situs slot gacor
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/ https://login-domino76.com/ jp1131 as1131
https://opd.saburaijuakab.go.id/thai/