Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-83

Page 83

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Un Dieu éternel. réalisé par la grâce de vrai guru :
ਸਿਰੀਰਾਗ ਕੀ ਵਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ਸਲੋਕਾ ਨਾਲਿ ॥ sireeraag kee vaar mehlaa 4 salokaa naal. Siree Raag Ki Vaar (Epopée), par Quatrième Guru, avec Saloks.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ salok mehlaa 3. Shalok, par troisième guru :
ਰਾਗਾ ਵਿਚਿ ਸ੍ਰੀਰਾਗੁ ਹੈ ਜੇ ਸਚਿ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥ raagaa vich sareeraag hai jay sach Dharay pi-aar. Parmi les ragas, le Siree Raag est le suprême, s'il inspire à consacrer l'amour pour Dieu éternel,
ਸਦਾ ਹਰਿ ਸਚੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਨਿਹਚਲ ਮਤਿ ਅਪਾਰੁ ॥ sadaa har sach man vasai nihchal mat apaar. Dieu vient habiter pour toujours dans l'esprit, et l'intellect de quelqu'un devient stable, et on reste toujours en phase avec Dieu illimité.
ਰਤਨੁ ਅਮੋਲਕੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥ ratan amolak paa-i-aa gur kaa sabad beechaar. Le précieux Naam est obtenu, en réfléchissant à la parole de Guru.
ਜਿਹਵਾ ਸਚੀ ਮਨੁ ਸਚਾ ਸਚਾ ਸਰੀਰ ਅਕਾਰੁ ॥ jihvaa sachee man sachaa sachaa sareer akaar. Alors, les paroles, l'esprit et le corps de chacun sont rendus purs et la vie humaine devient digne d'intérêt.
ਨਾਨਕ ਸਚੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੇਵਿਐ ਸਦਾ ਸਚੁ ਵਾਪਾਰੁ ॥੧॥ naanak sachai satgur sayvi-ai sadaa sach vaapaar. ||1|| O' Nanak, à jamais véridique, est la vie de ceux qui suivent les enseignements de Guru.
ਮਃ ੩ ॥ mehlaa 3. shalok, par troisième Guru :
ਹੋਰੁ ਬਿਰਹਾ ਸਭ ਧਾਤੁ ਹੈ ਜਬ ਲਗੁ ਸਾਹਿਬ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥ hor birhaa sabh Dhaat hai jab lag saahib pareet na ho-ay. Tout autre type d'amour est éphémère tant que l'on n'est pas imprégné de l'amour pour le Maître.
ਇਹੁ ਮਨੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿਆ ਵੇਖਣੁ ਸੁਨਣੁ ਨ ਹੋਇ ॥ ih man maa-i-aa mohi-aa vaykhan sunan na ho-ay. Étant séduit par Maya, ce mental ne peut réaliser Dieu.
ਸਹ ਦੇਖੇ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਊਪਜੈ ਅੰਧਾ ਕਿਆ ਕਰੇਇ ॥ sah daykhay bin pareet na oopjai anDhaa ki-aa karay-i. Sans contempler (réaliser) le Maître (Dieu), l'amour ne remonte pas, alors que peut faire l'esprit spirituellement aveugle ?
ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਅਖੀ ਲੀਤੀਆ ਸੋਈ ਸਚਾ ਦੇਇ ॥੨॥ naanak jin akhee leetee-aa so-ee sachaa day-ay. ||2|| O Nanak, le Vrai qui a enlevé les yeux de la sagesse spirituelle - Lui seul peut restaurer les yeux spirituels.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauree :
ਹਰਿ ਇਕੋ ਕਰਤਾ ਇਕੁ ਇਕੋ ਦੀਬਾਣੁ ਹਰਿ ॥ har iko kartaa ik iko deebaan har. Dieu seul est l'unique créateur et il n'y a qu'un seul tribunal de cet unique juge.
ਹਰਿ ਇਕਸੈ ਦਾ ਹੈ ਅਮਰੁ ਇਕੋ ਹਰਿ ਚਿਤਿ ਧਰਿ ॥ har iksai daa hai amar iko har chit Dhar. Seul le commandement de ce Créateur unique contrôle l'univers. Par conséquent, consacrez ce Dieu unique dans votre esprit.
ਹਰਿ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ਡਰੁ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਦੂਰਿ ਕਰਿ ॥ har tis bin ko-ee naahi dar bharam bha-o door kar. En dehors de Dieu, il n'y a pas d'autre (puissance suprême) du tout.Par conséquent, enlevez toute autre peur, doute et illusion de votre esprit.
ਹਰਿ ਤਿਸੈ ਨੋ ਸਾਲਾਹਿ ਜਿ ਤੁਧੁ ਰਖੈ ਬਾਹਰਿ ਘਰਿ ॥ har tisai no saalaahi je tuDh rakhai baahar ghar. Ne louez que ce Dieu qui vous protège partout.
ਹਰਿ ਜਿਸ ਨੋ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਸੋ ਹਰਿ ਜਪਿ ਭਉ ਬਿਖਮੁ ਤਰਿ ॥੧॥ har jis no ho-ay da-i-aal so har jap bha-o bikham tar. ||1|| Sur qui Dieu devient gracieux, il traverse à la nage le monde difficile - l'océan de la peur - en se souvenant de Lui avec une dévotion aimante.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ salok mehlaa 1. Shalok, par Premier Guru :
ਦਾਤੀ ਸਾਹਿਬ ਸੰਦੀਆ ਕਿਆ ਚਲੈ ਤਿਸੁ ਨਾਲਿ ॥ daatee saahib sandee-aa ki-aa chalai tis naal. Tous les dons sont donnés par notre Maître (Dieu), personne ne peut le contredire.
ਇਕ ਜਾਗੰਦੇ ਨਾ ਲਹੰਨਿ ਇਕਨਾ ਸੁਤਿਆ ਦੇਇ ਉਠਾਲਿ ॥੧॥ ik jaaganday naa lahann iknaa suti-aa day-ay uthaal. ||1|| Certains même éveillés (accomplissant toutes sortes de rituels) peuvent ne pas recevoir ces dons, tandis que d'autres sont éveillés par Dieu lui-même pour être bénis.
ਮਃ ੧ ॥ mehlaa 1. Shalok par premier guru :
ਸਿਦਕੁ ਸਬੂਰੀ ਸਾਦਿਕਾ ਸਬਰੁ ਤੋਸਾ ਮਲਾਇਕਾਂ ॥ sidak sabooree saadikaa sabar tosaa malaa-ikaaN. La foi, le contentement et la tolérance sont les dispositions des anges.
ਦੀਦਾਰੁ ਪੂਰੇ ਪਾਇਸਾ ਥਾਉ ਨਾਹੀ ਖਾਇਕਾ ॥੨॥ deedaar pooray paa-isaa thaa-o naahee khaa-ikaa. ||2|| Les disciples de guru réalisent Dieu ; tandis que ceux qui ne font que parler, ne trouvent aucune place dans la cour de Dieu.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauree :
ਸਭ ਆਪੇ ਤੁਧੁ ਉਪਾਇ ਕੈ ਆਪਿ ਕਾਰੈ ਲਾਈ ॥ sabh aapay tuDh upaa-ay kai aap kaarai laa-ee. Vous êtes vous-même tout créé, vous déléguez vous-même les tâches.
ਤੂੰ ਆਪੇ ਵੇਖਿ ਵਿਗਸਦਾ ਆਪਣੀ ਵਡਿਆਈ ॥ tooN aapay vaykh vigsadaa aapnee vadi-aa-ee. Vous-même êtes satisfait, en contemplant votre propre grandeur glorieuse.
ਹਰਿ ਤੁਧਹੁ ਬਾਹਰਿ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਤੂੰ ਸਚਾ ਸਾਈ ॥ har tuDhhu baahar kichh naahee tooN sachaa saa-ee. Ô Dieu, il n'y a rien du tout au-delà de vous. vous êtes le véritable maître.
ਤੂੰ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਸਭਨੀ ਹੀ ਥਾਈ ॥ tooN aapay aap varatdaa sabhnee hee thaa-ee. Vous, Vous êtes omniprésents en tous lieux.
ਹਰਿ ਤਿਸੈ ਧਿਆਵਹੁ ਸੰਤ ਜਨਹੁ ਜੋ ਲਏ ਛਡਾਈ ॥੨॥ har tisai Dhi-aavahu sant janhu jo la-ay chhadaa-ee. ||2|| O' Saints, souvenez-vous amoureusement de Dieu ; il vous sauvera des vices.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ salok mehlaa 1. Shalok, par Premier Guru :
ਫਕੜ ਜਾਤੀ ਫਕੜੁ ਨਾਉ ॥ fakarh jaatee fakarh naa-o. La fierté du statut social est vide ; la fierté de la gloire personnelle est inutile,
ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਇਕਾ ਛਾਉ ॥ sabhnaa jee-aa ikaa chhaa-o. car tous les êtres humains sont sous la protection du même Dieu unique.
ਆਪਹੁ ਜੇ ਕੋ ਭਲਾ ਕਹਾਏ ॥ aaphu jay ko bhalaa kahaa-ay. si quelqu'un se présente comme vertueux, (cette personne ne devient pas grande).
ਨਾਨਕ ਤਾ ਪਰੁ ਜਾਪੈ ਜਾ ਪਤਿ ਲੇਖੈ ਪਾਏ ॥੧॥ naanak taa par jaapai jaa pat laykhai paa-ay. ||1|| O' Nanak, cela ne sera connu que lorsque la revendication de l'un sera honorée dans la cour de Dieu.
ਮਃ ੨ ॥ mehlaa 2. Salok, par deuxième guru :
ਜਿਸੁ ਪਿਆਰੇ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਮਰਿ ਚਲੀਐ ॥ jis pi-aaray si-o nayhu tis aagai mar chalee-ai. Je préfère mourir avant d'être séparé de l'être cher ( guru), que j'aime,
ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਸੰਸਾਰਿ ਤਾ ਕੈ ਪਾਛੈ ਜੀਵਣਾ ॥੨॥ Dharig jeevan sansaar taa kai paachhai jeevnaa. ||2|| | vivre dans la séparation, c’est vivre une vie sans valeur dans ce monde.
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauree :
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਧਰਤੀ ਸਾਜੀਐ ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਦੀਵੇ ॥ tuDh aapay Dhartee saajee-ai chand sooraj du-ay deevay. Vous avez vous-même créé la terre, le soleil et la lune comme deux lampes.
ਦਸ ਚਾਰਿ ਹਟ ਤੁਧੁ ਸਾਜਿਆ ਵਾਪਾਰੁ ਕਰੀਵੇ ॥ das chaar hat tuDh saaji-aa vaapaar kareevay. Vous avez établi quatorze mondes (marchés), dans lesquels les mortels mènent leurs affaires de la vie.
ਇਕਨਾ ਨੋ ਹਰਿ ਲਾਭੁ ਦੇਇ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਥੀਵੇ ॥ iknaa no har laabh day-ay jo gurmukh theevay. Certains qui deviennent les adeptes de guru, Dieu les bénit avec la richesse du Naam.
ਤਿਨ ਜਮਕਾਲੁ ਨ ਵਿਆਪਈ ਜਿਨ ਸਚੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੇ ॥ tin jamkaal na vi-aapa-ee jin sach amrit peevay. Ceux qui savourent le nectar du Naam ne sont pas affligés par la peur de la mort.
ਓਇ ਆਪਿ ਛੁਟੇ ਪਰਵਾਰ ਸਿਉ ਤਿਨ ਪਿਛੈ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਛੁਟੀਵੇ ॥੩॥ o-ay aap chhutay parvaar si-o tin pichhai sabh jagat chhuteevay. ||3|| Ils sont eux-mêmes sauvés, ainsi que leur famille, et tous ceux qui suivent leurs conseils sont également sauvés.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ salok mehlaa 1. Salok, par Premier Guru :
ਕੁਦਰਤਿ ਕਰਿ ਕੈ ਵਸਿਆ ਸੋਇ ॥ kudrat kar kai vasi-aa so-ay. Après avoir créé l'univers, le Créateur lui-même y habite.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top