Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-58

Page 58

ਭਾਈ ਰੇ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਮੈ ਥਾਉ ॥ O' frère, À part Guru, il n'y a pas d'autre endroit où je puisse aller.
ਮੈ ਧਨੁ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Guru m'a donné le trésor de la richesse du Naam, je suis un sacrifice pour Lui.
ਗੁਰਮਤਿ ਪਤਿ ਸਾਬਾਸਿ ਤਿਸੁ ਤਿਸ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਿਲਾਉ ॥ Les enseignements de Guru apportent l'honneur. Béni soit Guru, que je puisse le rencontrer et être avec lui.
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵਊ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਰਿ ਜਾਉ ॥ Sans Lui, je ne peux pas vivre, même pour un instant. Sans son NAAM, je suis spirituellement mort.
ਮੈ ਅੰਧੁਲੇ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਟੇਕ ਟਿਕੀ ਘਰਿ ਜਾਉ ॥੨॥ Je suis spirituellement aveugle, Puissé-je ne jamais oublier le Naam. Avec le soutien et les bénédictions de Guru, je m'unirai à Dieu et atteindrai mon véritable foyer.
ਗੁਰੂ ਜਿਨਾ ਕਾ ਅੰਧੁਲਾ ਚੇਲੇ ਨਾਹੀ ਠਾਉ ॥ Ceux, dont guru est spirituellement aveugle ne peuvent pas trouver la vraie maison (s'unir à Dieu).
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਉ ਨ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਆ ਸੁਆਉ ॥ Sans Guru, le Naam n'est pas obtenu et sans Naam, il n'y a pas de but à la vie humaine.
ਆਇ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਵਣਾ ਜਿਉ ਸੁੰਞੈ ਘਰਿ ਕਾਉ ॥੩॥ (Sans le Nom de Dieu), notre venue et notre départ de (ce monde) nous font nous repentir comme un corbeau qui visite une maison déserte.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਦੇਹੁਰੀ ਜਿਉ ਕਲਰ ਕੀ ਭੀਤਿ ॥ Sans Naam, le corps souffre dans la douleur et s'effrite comme un mur de sable.
ਤਬ ਲਗੁ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਈਐ ਜਬ ਲਗੁ ਸਾਚੁ ਨ ਚੀਤਿ ॥ Nous ne pouvons pas réaliser Dieu tant que nous n'avons pas enchâssé Dieu éternel dans notre cœur.
ਸਬਦਿ ਰਪੈ ਘਰੁ ਪਾਈਐ ਨਿਰਬਾਣੀ ਪਦੁ ਨੀਤਿ ॥੪॥ Ce n'est qu'en s'imprégnant de la parole de Guru, que nous obtenons la réalisation de soi, et atteignons l'état éternel sans désir.
ਹਉ ਗੁਰ ਪੂਛਉ ਆਪਣੇ ਗੁਰ ਪੁਛਿ ਕਾਰ ਕਮਾਉ ॥ (Et pour obtenir un tel état) je devrais demander l'avis de mon guru, et après Lui avoir demandé, je devrais agir en conséquence.
ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਦੁਖੁ ਜਲਿ ਜਾਉ ॥ Je louerais Dieu à travers la parole de Guru, afin qu'il reste dans mon cœur et que la douleur causée par mon ego soit brûlée.
ਸਹਜੇ ਹੋਇ ਮਿਲਾਵੜਾ ਸਾਚੇ ਸਾਚਿ ਮਿਲਾਉ ॥੫॥ Intuitivement, l'union bienheureuse avec Dieu peut avoir lieu, et par son éternel NAAM, je peux m'unir avec Dieu éternel lui-même.
ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲੇ ਤਜਿ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥ Ceux qui sont en accord avec la parole de guru, renonçant à la luxure, à la colère, à l'égoïsme et à la vanité, ils vivent avec droiture.
ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਨਿ ਸਦ ਸਦਾ ਹਰਿ ਰਾਖਹਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥ Ils chantent les louanges du Naam, et gardent toujours Dieu enchâssé dans leur cœur.
ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ਸਭ ਜੀਆ ਕਾ ਆਧਾਰੁ ॥੬॥ Comment pourrions-nous jamais oublier de notre esprit Celui qui est le Soutien de tous les êtres ?
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਸੋ ਮਰਿ ਰਹੈ ਫਿਰਿ ਮਰੈ ਨ ਦੂਜੀ ਵਾਰ ॥ Celui qui devient insensible aux vices en suivant la parole de Guru reste insensible et ne connaît plus jamais la mort spirituelle.
ਸਬਦੈ ਹੀ ਤੇ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥ Ce mode de vie vertueux est obtenu par la parole du gourou et nous développons l'Amour pour le Nom de Dieu.
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਜਗੁ ਭੂਲਾ ਫਿਰੈ ਮਰਿ ਜਨਮੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥੭॥ Sans suivre l'enseignement de Guru, le monde s'écarte de cette vie juste et continue de tourner dans les rondes de la naissance et de la mort.
ਸਭ ਸਾਲਾਹੈ ਆਪ ਕਉ ਵਡਹੁ ਵਡੇਰੀ ਹੋਇ ॥ Tous se louent eux-mêmes, et se disent les plus grands.
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਆਪੁ ਨ ਚੀਨੀਐ ਕਹੇ ਸੁਣੇ ਕਿਆ ਹੋਇ ॥ Sans le gourou, on ne peut pas se connaître soi-même. En se contentant de parler et d'écouter, qu'est-ce qu'on accomplit ?
ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੀਐ ਹਉਮੈ ਕਰੈ ਨ ਕੋਇ ॥੮॥੮॥ O Nanak, celui qui réalise le soi par la parole de Guru n'agit pas dans l'égoïsme.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Siree Raag, par premier Guru :
ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਧਨ ਸੀਗਾਰੀਐ ਜੋਬਨੁ ਬਾਦਿ ਖੁਆਰੁ ॥ Si une épouse d'âme se décore en l'absence de son mari, elle ne fait que gaspiller sa jeunesse, et la soumettre à la détresse et à la souffrance.
ਨਾ ਮਾਣੇ ਸੁਖਿ ਸੇਜੜੀ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਬਾਦਿ ਸੀਗਾਰੁ ॥ Elle ne peut pas aimer les plaisirs de Son amour ; sans son Époux (Dieu), ses embellissements partent en fumée.
ਦੂਖੁ ਘਣੋ ਦੋਹਾਗਣੀ ਨਾ ਘਰਿ ਸੇਜ ਭਤਾਰੁ ॥੧॥ La malheureuse mariée souffre d'une grande misère, parce que son époux ne vient pas habiter dans sa maison (son cœur).
ਮਨ ਰੇ ਰਾਮ ਜਪਹੁ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ Ô mon esprit, médite sur le Nom de Dieu, et trouve la paix.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰੇਮੁ ਨ ਪਾਈਐ ਸਬਦਿ ਮਿਲੈ ਰੰਗੁ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Sans guru, l'amour pour Dieu ne s'obtient pas.Ce n'est que par la parole de guru que l'amour pour Dieu jaillit dans notre esprit.
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਵਰੁ ਸਹਜਿ ਸੀਗਾਰੁ ॥ En suivant les conseils de Guru, nous obtenons la paix et en nous décorant de la prestance spirituelle, nous obtenons Dieu comme époux.
ਸਚਿ ਮਾਣੇ ਪਿਰ ਸੇਜੜੀ ਗੂੜਾ ਹੇਤੁ ਪਿਆਰੁ ॥ L'épouse (âme) qui a un amour et une affection profonds pour Lui aime la compagnie bienheureuse du Dieu éternel.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣਿ ਸਿਞਾਣੀਐ ਗੁਰਿ ਮੇਲੀ ਗੁਣ ਚਾਰੁ ॥੨॥ Rencontrant le gourou, elle maintient un mode de vie vertueux et en suivant les enseignements de guru, elle parvient à Le connaître.
ਸਚਿ ਮਿਲਹੁ ਵਰ ਕਾਮਣੀ ਪਿਰਿ ਮੋਹੀ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥ O chère belle mariée, rencontre ton époux-Dieu par l'amour véritable. et séduit ton époux-Dieu en m'imprégnant de son amour.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਸਾਚਿ ਵਿਗਸਿਆ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥ Votre esprit et votre corps s'épanouiront dans son amour. La valeur de ceci ne peut être décrite.
ਹਰਿ ਵਰੁ ਘਰਿ ਸੋਹਾਗਣੀ ਨਿਰਮਲ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥੩॥ Une telle âme chanceuse devient pieuse par le véritable NAAM et trouve en elle son Dieu bien-aimé.
ਮਨ ਮਹਿ ਮਨੂਆ ਜੇ ਮਰੈ ਤਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵੈ ਨਾਰਿ ॥ Si l'esprit meurt à l'intérieur de l'esprit lui-même, (lorsque toutes les mauvaises pensées de l'esprit sont terminées) que l'âme de la mariée jouit de la compagnie de son époux-Dieu.
ਇਕਤੁ ਤਾਗੈ ਰਲਿ ਮਿਲੈ ਗਲਿ ਮੋਤੀਅਨ ਕਾ ਹਾਰੁ ॥ Dans cet état, comme des perles dans un collier autour du cou, l'âme de la mariée et le Dieu du marié sont unis en un seul.
ਸੰਤ ਸਭਾ ਸੁਖੁ ਊਪਜੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮ ਅਧਾਰੁ ॥੪॥ Mais cette félicité spirituelle n'est expérimentée qu'en compagnie des vrais saints. Par les enseignements de guru, ils trouvent le soutien du Naam.
ਖਿਨ ਮਹਿ ਉਪਜੈ ਖਿਨਿ ਖਪੈ ਖਿਨੁ ਆਵੈ ਖਿਨੁ ਜਾਇ ॥ En un instant, une pensée surgit dans l'esprit et en un instant, elle disparaît.
ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੈ ਰਵਿ ਰਹੈ ਨਾ ਤਿਸੁ ਕਾਲੁ ਸੰਤਾਇ ॥ Mais si l'on réalise la véritable essence de la parole de Guru et que l'on reste en accord avec Dieu, alors même la peur de la mort ne le dérange pas.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top