Page 54
ਗਣਤ ਗਣਾਵਣਿ ਆਈਆ ਸੂਹਾ ਵੇਸੁ ਵਿਕਾਰੁ ॥
Ils sont tous venus pour être comptés comme ses vrais bien-aimés, mais leurs robes rouges d'apparence sainte sont inutiles.
ਪਾਖੰਡਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਨ ਪਾਈਐ ਖੋਟਾ ਪਾਜੁ ਖੁਆਰੁ ॥੧॥
Ils ne peuvent pas gagner l'amour de Dieu par l'hypocrisie et le faux spectacle finit par les ruiner.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਇਉ ਪਿਰੁ ਰਾਵੈ ਨਾਰਿ ॥
" O' Dieu, une (personne) âme-épouse ne peut aimer votre compagnie que si cette personne est capable de vous plaire.
ਤੁਧੁ ਭਾਵਨਿ ਸੋਹਾਗਣੀ ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਲੈਹਿ ਸਵਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Mais seuls les chanceux peuvent vous plaire que vous bénissez par votre grâce.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸੀਗਾਰੀਆ ਤਨੁ ਮਨੁ ਪਿਰ ਕੈ ਪਾਸਿ ॥
La véritable épouse est parée des ornements de nom de Dieu ; son corps et son esprit sont dédiés au service de son Époux(Dieu).
ਦੁਇ ਕਰ ਜੋੜਿ ਖੜੀ ਤਕੈ ਸਚੁ ਕਹੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥
Les mains croisées dans une humilité totale, elle attend l'ordre de Dieu et offre de véritables prières.
ਲਾਲਿ ਰਤੀ ਸਚ ਭੈ ਵਸੀ ਭਾਇ ਰਤੀ ਰੰਗਿ ਰਾਸਿ ॥੨॥
La véritable épouse est celle qui reste totalement immergée dans l'amour de Dieu et qui reste toujours absorbée par la vérité et la crainte révérée de Dieu.
ਪ੍ਰਿਅ ਕੀ ਚੇਰੀ ਕਾਂਢੀਐ ਲਾਲੀ ਮਾਨੈ ਨਾਉ ॥
Ladepte qui se consacre au nom de Guru est connu comme Sa serviteur.
ਸਾਚੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਤੁਟਈ ਸਾਚੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਉ ॥
Son amour vrai ne se termine jamais ; à cause de son amour vrai, elle reste toujours unie à l'éternel (Époux).
ਸਬਦਿ ਰਤੀ ਮਨੁ ਵੇਧਿਆ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥੩॥
Je me dédie à cette âme-épouse dont l'esprit est toujours imprégné de l'amour de Dieu grâce au Nom de Dieu.
ਸਾ ਧਨ ਰੰਡ ਨ ਬੈਸਈ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥
Cette âme-épouse,qui fusionne pleinement dans le vrai Guru (suit fidèlement les enseignements de Guru), n'est jamais abandonnée par Dieu.
ਪਿਰੁ ਰੀਸਾਲੂ ਨਉਤਨੋ ਸਾਚਉ ਮਰੈ ਨ ਜਾਇ ॥
Dieu toujours jeune, toujours aimant et toujours existant n'est ni né, ni mort.
ਨਿਤ ਰਵੈ ਸੋਹਾਗਣੀ ਸਾਚੀ ਨਦਰਿ ਰਜਾਇ ॥੪॥
Une telle épouse (l'âme unie) qui a été dotée du vrai regard de grâce de Dieu, aime toujours sa compagnie bienheureuse.
ਸਾਚੁ ਧੜੀ ਧਨ ਮਾਡੀਐ ਕਾਪੜੁ ਪ੍ਰੇਮ ਸੀਗਾਰੁ ॥
Elle coiffe ses tresses avec les tresses de la vérité. Elle porte les ornements et les robes de l'amour de Dieu.
ਚੰਦਨੁ ਚੀਤਿ ਵਸਾਇਆ ਮੰਦਰੁ ਦਸਵਾ ਦੁਆਰੁ ॥
Elle applique le parfum d'enchâssement de Dieu dans l'esprit, et son temple est l'esprit conscient intérieur où elle expérimente l'aperçu de Dieu.
ਦੀਪਕੁ ਸਬਦਿ ਵਿਗਾਸਿਆ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਉਰ ਹਾਰੁ ॥੫॥
Là, elle allume la lampe de nom de Dieu (en faisant des conseils de Guru son guide) et porte le collier du nom de Dieu.
ਨਾਰੀ ਅੰਦਰਿ ਸੋਹਣੀ ਮਸਤਕਿ ਮਣੀ ਪਿਆਰੁ ॥
La vraie dévote (âme mariée) revêt son front du joyau de l'amour de Dieu et paraît la plus belle des femmes.
ਸੋਭਾ ਸੁਰਤਿ ਸੁਹਾਵਣੀ ਸਾਚੈ ਪ੍ਰੇਮਿ ਅਪਾਰ ॥
Sa gloire est qu'elle chérit dans son esprit le véritable amour pour Dieu infini.
ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਪੁਰਖੁ ਨ ਜਾਣਈ ਸਾਚੇ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥੬॥
Étant guidée par l'amour et les conseils de guru, elle ne connaît personne d'autre que son Époux bien-aimé (Dieu).
ਨਿਸਿ ਅੰਧਿਆਰੀ ਸੁਤੀਏ ਕਿਉ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ॥
Dormant dans la nuit noire (de l'ignorance),comment pouvez-vous passer votre nuit (de vie) sans la compagnie de votre époux(Dieu) ?
ਅੰਕੁ ਜਲਉ ਤਨੁ ਜਾਲੀਅਉ ਮਨੁ ਧਨੁ ਜਲਿ ਬਲਿ ਜਾਇ ॥
Que ce corps brûle membre par membre, que brûlent aussi l'esprit et la richesse,
ਜਾ ਧਨ ਕੰਤਿ ਨ ਰਾਵੀਆ ਤਾ ਬਿਰਥਾ ਜੋਬਨੁ ਜਾਇ ||
Si une mariée n'a pas profité de la félicité de la compagnie de son Époux, sa jeunesse se perd.
ਸੇਜੈ ਕੰਤ ਮਹੇਲੜੀ ਸੂਤੀ ਬੂਝ ਨ ਪਾਇ ॥
La mariée ignorante ne sait pas que Dieu est toujours avec elle mais elle ne le reconnaît pas.
ਹਉ ਸੁਤੀ ਪਿਰੁ ਜਾਗਣਾ ਕਿਸ ਕਉ ਪੂਛਉ ਜਾਇ ॥
Moi la mariée est perdue (sommeil) dans les conforts mondains alors que le marié (Dieu) est éveillé. À qui puis-je aller demander conseil ?
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲੀ ਭੈ ਵਸੀ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੇਮੁ ਸਖਾਇ ॥੮॥੨॥
O' Nanak, ce n'est que lorsque le vrai Guru unit l'épouse de l'âme avec Dieu, qu'elle apprend à vivre dans Sa crainte et Sa compagnie aimante.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Siree Raag, par Premier Guru :
ਆਪੇ ਗੁਣ ਆਪੇ ਕਥੈ ਆਪੇ ਸੁਣਿ ਵੀਚਾਰੁ ॥
O' Dieu, Vous avez vous-même toutes les vertus et vous les décrivez et en les entendant vous y réfléchissez.
ਆਪੇ ਰਤਨੁ ਪਰਖਿ ਤੂੰ ਆਪੇ ਮੋਲੁ ਅਪਾਰੁ ॥
O' Dieu, Vous êtes Vous-même le joyau (de votre Naam), Vous-même son évaluateur et Vous-même êtes sa valeur infinie.
ਸਾਚਉ ਮਾਨੁ ਮਹਤੁ ਤੂੰ ਆਪੇ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥੧॥
Vous êtes vous-même la gloire et l'honneur éternels, et Vous êtes vous-même le donneur (d'honneur à vos créatures).
ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਕਰਤਾਰੁ ॥
" Ô Dieu, Vous êtes le créateur et le faiseur de toute chose.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਤੂੰ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਆਚਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Sauvez-moi comme il vous plaît. (Ma prière est que) je sois béni par le style de vie de la dévotion à votre nom.
ਆਪੇ ਹੀਰਾ ਨਿਰਮਲਾ ਆਪੇ ਰੰਗੁ ਮਜੀਠ ॥
Vous-même est le diamant pur et vous-même est l'amour durable, comme la teinture rapide de la garance.
ਆਪੇ ਮੋਤੀ ਊਜਲੋ ਆਪੇ ਭਗਤ ਬਸੀਠੁ ॥
Vous-même êtes la perle brillante et vous-même êtes le médiateur entre le dévot et vous-même.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹਣਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਡੀਠੁ ਅਡੀਠੁ ॥੨॥
À travers la parole de Guru, nous devrions louer un tel Dieu qui pénètre à la fois visiblement et invisiblement dans tous les curs.
ਆਪੇ ਸਾਗਰੁ ਬੋਹਿਥਾ ਆਪੇ ਪਾਰੁ ਅਪਾਰੁ ॥
Vous êtes vous-même l'océan (le monde) et vous-même le navire:Vous êtes vous-même cette rive et celle de l'au-delà.
ਸਾਚੀ ਵਾਟ ਸੁਜਾਣੁ ਤੂੰ ਸਬਦਿ ਲਘਾਵਣਹਾਰੁ ॥
Vous êtes vous-même le vrai chemin et vous êtes le sage guide pour nous faire traverser par le nom de Dieu.
ਨਿਡਰਿਆ ਡਰੁ ਜਾਣੀਐ ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਗੁਬਾਰੁ ॥੩॥
La peur de cet océan terrestre est pour ceux qui n'ont pas peur de Dieu ; sans la guidance de guru), ils vivent dans l'obscurité totale (de l'ignorance).
ਅਸਥਿਰੁ ਕਰਤਾ ਦੇਖੀਐ ਹੋਰੁ ਕੇਤੀ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
Le Créateur seul est considéré comme éternel ; tous les autres vont et viennent.
ਆਪੇ ਨਿਰਮਲੁ ਏਕੁ ਤੂੰ ਹੋਰ ਬੰਧੀ ਧੰਧੈ ਪਾਇ ॥
" O' Dieu, Vous êtes vous-même le seul à être Immaculé (libre des attachements du monde), tous les autres sont liés aux tâches du monde.
ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਸਾਚੇ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੪॥
Ceux que guru a sauvés (des affaires du monde) se sont émancipés en chérissant l'amour de l'Éternel (Dieu).