Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-33

Page 33

ਸਤਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਦ ਭੈ ਰਚੈ ਆਪਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥ En rencontrant véritable guru, on est imprégné pour toujours de la crainte révérée de Dieu qui vient Lui-même habiter l'esprit.
ਭਾਈ ਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥ O' frère, seules de rares personnes réalisent Dieu en suivant les enseignements de guru.
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਖੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Effectuer des rituels sans compréhension, c'est gaspiller une vie humaine précieuse.
ਜਿਨੀ ਚਾਖਿਆ ਤਿਨੀ ਸਾਦੁ ਪਾਇਆ ਬਿਨੁ ਚਾਖੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥ Ceux qui ont goûté au nectar du naam du gourou, en apprécient la saveur ; sans y goûter, ils errent dans le doute, perdus et trompés.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਾਚਾ ਨਾਮੁ ਹੈ ਕਹਣਾ ਕਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥ Le Nom éternel de Dieu est le Nectar Ambrosien ; personne ne peut le décrire.
ਪੀਵਤ ਹੂ ਪਰਵਾਣੁ ਭਇਆ ਪੂਰੈ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇ ॥੨॥ Absorbé par la parole parfaite de Guru, en buvant le nectar du Naam, on est immédiatement accepté à la cour de Dieu.
ਆਪੇ ਦੇਇ ਤ ਪਾਈਐ ਹੋਰੁ ਕਰਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥ Nous ne recevons le don de ce nectar que si Lui-même nous l'accorde. Riend'autre ne peut être fait pour l'obtenir.
ਦੇਵਣ ਵਾਲੇ ਕੈ ਹਥਿ ਦਾਤਿ ਹੈ ਗੁਰੂ ਦੁਆਰੈ ਪਾਇ ॥ Le Don est entre les mains du Grand Donneur, et on le reçoit par l'intermédiaire de Guru.
ਜੇਹਾ ਕੀਤੋਨੁ ਤੇਹਾ ਹੋਆ ਜੇਹੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥੩॥ On devient tel que Dieu l'a fait en se basant sur les actes passés.
ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਨਿਰਮਲੁ ਨ ਹੋਇ ॥ Nom de Dieu , c'est l'abstinence, la véracité et la retenue. Sans méditer sur le Naam, personne ne devient pur.
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵਾ ਹੋਇ ॥ Grâce à une chance parfaite, le Naam vient habiter dans l'esprit. Grâce à la parole de guru, on se fond en Lui.
ਨਾਨਕ ਸਹਜੇ ਹੀ ਰੰਗਿ ਵਰਤਦਾ ਹਰਿ ਗੁਣ ਪਾਵੈ ਸੋਇ ॥੪॥੧੭॥੫੦॥ O' Nanak, celui qui est intuitivement imprégné de l'Amour de Dieu, développe Ses vertus.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Siree Raag, par troisième guru :
ਕਾਂਇਆ ਸਾਧੈ ਉਰਧ ਤਪੁ ਕਰੈ ਵਿਚਹੁ ਹਉਮੈ ਨ ਜਾਇ ॥ On peut tourmenter son corps avec des extrêmes d'autodiscipline, pratiquer la méditation intensive et se suspendre la tête en bas, mais pourtant l'ego ne part pas de l'intérieur.
ਅਧਿਆਤਮ ਕਰਮ ਜੇ ਕਰੇ ਨਾਮੁ ਨ ਕਬ ਹੀ ਪਾਇ ॥ On peut accomplir des rituels religieux, pourtant cette personne n'atteindra jamais le Naam.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੧॥ En suivant les enseignements de Guru, lorsqu'on éradique complètement son ego (comme si on était mort tout en étant vivant), alors le Nom de Dieu vient habiter l'esprit.
ਸੁਣਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਭਜੁ ਸਤਗੁਰ ਸਰਣਾ ॥ Écoute, ô mon esprit : hâte-toi d'accéder à la protection du sanctuaire de guru.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਛੁਟੀਐ ਬਿਖੁ ਭਵਜਲੁ ਸਬਦਿ ਗੁਰ ਤਰਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ C'est par la Grâce de Guru que nous sommes sauvés et que nous traversons le monde-océan empoisonné plein de vices.
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਸਭਾ ਧਾਤੁ ਹੈ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਵਿਕਾਰੁ ॥ Tout ce qui est sous l'influence des trois modes de maya (vice, vertu et pouvoir) périra. L'amour de la dualité conduit à s'adonner aux vices.
ਪੰਡਿਤੁ ਪੜੈ ਬੰਧਨ ਮੋਹ ਬਾਧਾ ਨਹ ਬੂਝੈ ਬਿਖਿਆ ਪਿਆਰਿ ॥ Le Pandit lit les écritures motivé par l'attachement (pour le gain matériel). Englué dans l'amour du poison (de Maya), il ne parvient pas à réaliser Dieu.
ਸਤਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਛੂਟੈ ਚਉਥੈ ਪਦਿ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰੁ ॥੨॥ Ce n'est qu'en rencontrant véritable Guru que l'on trouve la libération des trois attributs de Maya (vice, vertu et pouvoir) et que l'on atteint le quatrième état de salut.
ਗੁਰ ਤੇ ਮਾਰਗੁ ਪਾਈਐ ਚੂਕੈ ਮੋਹੁ ਗੁਬਾਰੁ ॥ Grâce au gourou, on trouve la Voie juste pour la vie, et l'obscurité de l'attachement émotionnel est dissipée.
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਤਾ ਉਧਰੈ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥ En suivant la parole de Guru, lorsqu'on efface ainsi la vanité de soi comme si on était mort alors qu'on est encore en vie, alors seulement on s'émancipe et on atteint le salut.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਿਲਿ ਰਹੈ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥੩॥ Par la grâce de Guru, on reste uni au Nom éternel du Créateur.
ਇਹੁ ਮਨੂਆ ਅਤਿ ਸਬਲ ਹੈ ਛਡੇ ਨ ਕਿਤੈ ਉਪਾਇ ॥ Cet esprit est très puissant. Il ne libère en aucun cas une personne.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੁਖੁ ਲਾਇਦਾ ਬਹੁਤੀ ਦੇਇ ਸਜਾਇ ॥ L'esprit affecte l'homme de la maladie de la dualité et lui inflige de sévères punitions.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਲਗੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਗਵਾਇ ॥੪॥੧੮॥੫੧॥ O' Nanak, ceux qui se débarrassent de leur ego grâce aux paroles de Guru et s'accordent au nom de Dieu, sont sauvés.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Siree Raag, par troisième guru :
ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਦੇਇ ਦ੍ਰਿੜਾਇ ॥ Lorsqu'Il fait preuve de miséricorde, on rencontre guru, qui implante le Nom de Dieu dans le cœur.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇ ॥ Sans suivre les enseignements de Guru, personne n'a jamais réalisé le Nom de Dieu, sans lequel on gaspille sa vie en vain.
ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਮਾਵਣੇ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥੧॥ En accomplissant des actes rituels, un manmukh subit une punition à la cour de Dieu.
ਮਨ ਰੇ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਚੁਕਾਇ ॥ Ô esprit, renonce à l'amour de la dualité.
ਅੰਤਰਿ ਤੇਰੈ ਹਰਿ ਵਸੈ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥ ਰਹਾਉ ॥ Dieu habite en vous ; en servant guru, vous trouverez la paix.
ਸਚੁ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਹੈ ਜਾ ਸਚਿ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥ Lorsqu'une personne cultive l'amour pour le Dieu éternel, alors cette personne réalise que le nom de Dieu (Gurbani) est la parole divine.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿਵਾਰਿ ॥ En éradiquant l'égoïsme et la colère, le nom de Dieu vient habiter l'esprit.
ਮਨਿ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਤਾ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥੨॥ En méditant sur le Naam avec un esprit pur, on obtient la libération (des vices)
ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਜਗੁ ਬਿਨਸਦਾ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥ Englué dans l'égoïsme, le monde périt. Il meurt et renaît ; il continue à aller et venir dans la réincarnation.
ਮਨਮੁਖ ਸਬਦੁ ਨ ਜਾਣਨੀ ਜਾਸਨਿ ਪਤਿ ਗਵਾਇ ॥ Les volontaires ne se rendent pas compte de la valeur de la parole de guru ; ils perdent leur honneur et partent dans la disgrâce.
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਨਾਉ ਪਾਈਐ ਸਚੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੩॥ En servant Guru (en suivant ses enseignements), on réalise le Nom de Dieu, et on reste absorbé dans le Dieu éternel.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top