Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Marathi Page 1083

Page 1083

ਮਿਰਤ ਲੋਕ ਪਇਆਲ ਸਮੀਪਤ ਅਸਥਿਰ ਥਾਨੁ ਜਿਸੁ ਹੈ ਅਭਗਾ ॥੧੨॥ ज्याचे निवासस्थान नेहमीच स्थिर असते तो नश्वर जगात, पाताळात राहणाऱ्या प्राण्यांजवळ राहतो. ॥१२॥
ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਦੁਖ ਭੈ ਭੰਜਨੁ ॥ पतितांना शुद्ध करणारा तो सर्व भय आणि दुःखांचा नाश करतो
ਅਹੰਕਾਰ ਨਿਵਾਰਣੁ ਹੈ ਭਵ ਖੰਡਨੁ ॥ तोच अहंकार दूर करतो आणि जीवांच्या जन्म-मृत्यूच्या चक्राचा नाश करतो
ਭਗਤੀ ਤੋਖਿਤ ਦੀਨ ਕ੍ਰਿਪਾਲਾ ਗੁਣੇ ਨ ਕਿਤ ਹੀ ਹੈ ਭਿਗਾ ॥੧੩॥ गरिबांवर दया करणारा परमेश्वर केवळ भक्तीनेच प्रसन्न होतो आणि इतर कोणत्याही गुणाने तो नियंत्रित होऊ शकत नाही.॥१३॥
ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਅਛਲ ਅਡੋਲੋ ॥ निराकाराला कोणत्याही प्रकारे फसवता येत नाही; तो नेहमीच अढळ असतो
ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਮਉਲੋ ॥ संपूर्ण जग प्रकाशाने प्रकाशित झाले आहे.
ਸੋ ਮਿਲੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ਆਪਹੁ ਕੋਇ ਨ ਪਾਵੈਗਾ ॥੧੪॥ ज्याला तो स्वतः स्वतःशी जोडतो त्यालाच माणूस भेटू शकतो; कोणीही स्वतःहून त्याला मिळवू शकत नाही. ॥१४॥
ਆਪੇ ਗੋਪੀ ਆਪੇ ਕਾਨਾ ॥ राधा आणि कृष्ण कन्हैया हे स्वतः दिव्य आहेत आणि
ਆਪੇ ਗਊ ਚਰਾਵੈ ਬਾਨਾ ॥ वृंदावनात गायी चरणाराही तिथेच आहे
ਆਪਿ ਉਪਾਵਹਿ ਆਪਿ ਖਪਾਵਹਿ ਤੁਧੁ ਲੇਪੁ ਨਹੀ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਰੰਗਾ ॥੧੫॥ हे परमपिता! तू स्वतः विश्व आणि प्राण्यांची निर्मिती करतोस आणि तू स्वतः त्यांचा नाश करतोस. तुला जगाबद्दल किंचितही लोभ किंवा आसक्ती नाही. ॥१५॥
ਏਕ ਜੀਹ ਗੁਣ ਕਵਨ ਬਖਾਨੈ ॥ माझी एकच जीभ आहे, ती तुमच्या कोणत्या सर्व गुणांचे वर्णन करू शकते?
ਸਹਸ ਫਨੀ ਸੇਖ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਨੈ ॥ हजार फेटे घातलेल्या शेषनागालाही तुमचे रहस्य माहित नाही
ਨਵਤਨ ਨਾਮ ਜਪੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਇਕੁ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਪ੍ਰਭ ਕਹਿ ਸੰਗਾ ॥੧੬॥ हे प्रभू! तो रात्रंदिवस तुझी नवी नावे जपत राहतो, पण तो तुझ्या एकाही गुणाचे वर्णन करू शकत नाही. ॥१६॥
ਓਟ ਗਹੀ ਜਗਤ ਪਿਤ ਸਰਣਾਇਆ ॥ हे जगाच्या पित्या! मी तुमच्यात आश्रय घेतला आहे आणि तुमच्या आश्रयाला आलो आहे
ਭੈ ਭਇਆਨਕ ਜਮਦੂਤ ਦੁਤਰ ਹੈ ਮਾਇਆ ॥ यमाचे भयानक दूत आपल्याला दररोज घाबरवतात. हा मायेचा इतका महासागर आहे की तो ओलांडणे खूप कठीण आहे
ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਇਛਾ ਕਰਿ ਰਾਖਹੁ ਸਾਧ ਸੰਤਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸੰਗਾ ॥੧੭॥ दयाळू व्हा आणि जर तुमची इच्छा असेल तर मला संत आणि ऋषींच्या सहवासात ठेवा. ॥१७॥
ਦ੍ਰਿਸਟਿਮਾਨ ਹੈ ਸਗਲ ਮਿਥੇਨਾ ॥ संपूर्ण दृश्य जग खोटे आणि नाशवंत आहे
ਇਕੁ ਮਾਗਉ ਦਾਨੁ ਗੋਬਿਦ ਸੰਤ ਰੇਨਾ ॥ हे गोविंद! मी तुला संतांच्या चरणधूळीचे दान मागतो
ਮਸਤਕਿ ਲਾਇ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਵਉ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਸੋ ਪਾਵੈਗਾ ॥੧੮॥ जेणेकरून ते माझ्या कपाळावर लावल्याने मी परमपद प्राप्त करू शकेन, परंतु ज्याच्या कर्मात त्याची प्राप्ती लिहिलेली आहे त्यालाच ते प्राप्त होईल. ॥१८॥
ਜਿਨ ਕਉ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਸੁਖਦਾਤੇ ॥ ज्यांच्यावर आनंद देणाऱ्या देवाने आपली कृपा केली आहे
ਤਿਨ ਸਾਧੂ ਚਰਣ ਲੈ ਰਿਦੈ ਪਰਾਤੇ ॥ त्याने संतांच्या चरणांची धूळ घेतली आहे आणि ती आपल्या हृदयात ठेवली आहे
ਸਗਲ ਨਾਮ ਨਿਧਾਨੁ ਤਿਨ ਪਾਇਆ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਮਨਿ ਵਾਜੰਗਾ ॥੧੯॥ त्याला परमेश्वराच्या नामाच्या आनंदाचा खजिना सापडला आहे आणि त्याच्या मनात अनहद शब्द घुमत आहे. ॥१९॥
ਕਿਰਤਮ ਨਾਮ ਕਥੇ ਤੇਰੇ ਜਿਹਬਾ ॥ ही जीभ तुमच्या कर्मांवर आधारित सुप्रसिद्ध नावे सांगते
ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਪਰਾ ਪੂਰਬਲਾ ॥ पण सृष्टीच्या निर्मितीपूर्वी खरे नाव तुमचे मूळ प्राचीन नाव आहे
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਪਏ ਸਰਣਾਈ ਦੇਹੁ ਦਰਸੁ ਮਨਿ ਰੰਗੁ ਲਗਾ ॥੨੦॥ नानक म्हणतात, हे भक्त तुमच्याकडे आश्रयासाठी आले आहेत, कृपया त्यांना दर्शन द्या आणि त्यांना आनंदी करा कारण त्यांचे मन तुमच्या भक्तीत लीन झाले आहे. ॥२०॥
ਤੇਰੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਤੂਹੈ ਜਾਣਹਿ ॥ फक्त तुम्हालाच तुमचा वेग आणि व्याप्ती माहित आहे
ਤੂ ਆਪੇ ਕਥਹਿ ਤੈ ਆਪਿ ਵਖਾਣਹਿ ॥ तुम्ही स्वतः कथन करता आणि तुम्ही स्वतःच स्पष्टीकरण देता.
ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਦਾਸਨ ਕੋ ਕਰੀਅਹੁ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਦਾਸਾ ਰਾਖੁ ਸੰਗਾ ॥੨੧॥੨॥੧੧॥ नानकांची विनंती आहे की हे हरि! जर तू मला स्वीकारशील तर मला तुझ्या दासांचा दास बनव आणि मला त्यांच्यासोबत ठेव. ॥२१॥२॥११॥
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥ मारु महाला ५ ॥
ਅਲਹ ਅਗਮ ਖੁਦਾਈ ਬੰਦੇ ॥ अल्लाह दुर्गम आहे, हे देवाचे सेवक
ਛੋਡਿ ਖਿਆਲ ਦੁਨੀਆ ਕੇ ਧੰਧੇ ॥ सांसारिक व्यवहार बाजूला ठेवा.
ਹੋਇ ਪੈ ਖਾਕ ਫਕੀਰ ਮੁਸਾਫਰੁ ਇਹੁ ਦਰਵੇਸੁ ਕਬੂਲੁ ਦਰਾ ॥੧॥ फकीरांच्या पायाखालची धूळ बनून प्रवासी व्हा, अशा दरवेशाचाच देवाच्या दारात स्वीकार केला जातो. ॥१॥
ਸਚੁ ਨਿਵਾਜ ਯਕੀਨ ਮੁਸਲਾ ॥ सत्याला तुमची प्रार्थना आणि देवावरील श्रद्धेला तुमची प्रार्थना बनवा
ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਨਿਵਾਰਿਹੁ ਆਸਾ ॥ तुमच्या इच्छांना मारून टाका आणि मनातून आशा काढून टाका
ਦੇਹ ਮਸੀਤਿ ਮਨੁ ਮਉਲਾਣਾ ਕਲਮ ਖੁਦਾਈ ਪਾਕੁ ਖਰਾ ॥੨॥ तुमच्या शरीराला मशीद आणि मनाला मौलवी बनवा. शुद्ध आणि पवित्र जीवनासाठी तुम्हाला देवाचा कलमा पठण करावे लागेल. ॥२॥
ਸਰਾ ਸਰੀਅਤਿ ਲੇ ਕੰਮਾਵਹੁ ॥ देवाचे नाव घेऊन सर्व काही कमवा आणि त्याची पूजा करा, हीच नवीन इस्लामिक शरीयत आहे, म्हणजेच कायदा आणि शरीयत, चांगली कृत्ये करण्यासाठी
ਤਰੀਕਤਿ ਤਰਕ ਖੋਜਿ ਟੋਲਾਵਹੁ ॥ तुमचा अभिमान बाजूला ठेवून, तुमच्या हृदयात देवाचा शोध घ्या, हा तुमच्यासाठी एकमेव मार्ग आहे
ਮਾਰਫਤਿ ਮਨੁ ਮਾਰਹੁ ਅਬਦਾਲਾ ਮਿਲਹੁ ਹਕੀਕਤਿ ਜਿਤੁ ਫਿਰਿ ਨ ਮਰਾ ॥੩॥ हे अब्दुल फकीर, मार्ग असा आहे की तुम्ही तुमचे मन मारून टाका, म्हणजेच ते तुमच्या नियंत्रणात आणा. देवाला भेटा, हीच ती वास्तविकता आहे, ज्यामुळे पुन्हा मृत्यू येत नाही. ॥३॥
ਕੁਰਾਣੁ ਕਤੇਬ ਦਿਲ ਮਾਹਿ ਕਮਾਹੀ ॥ कुराण, तोराह आणि जंबूर पठण करणे म्हणजे तुमच्या हृदयात देवाचे नाव कमवा
ਦਸ ਅਉਰਾਤ ਰਖਹੁ ਬਦ ਰਾਹੀ ॥ तुमच्या महिलांना, म्हणजेच तुमच्या इंद्रियांना, वाईट मार्गावर जाण्यापासून रोखा
ਪੰਚ ਮਰਦ ਸਿਦਕਿ ਲੇ ਬਾਧਹੁ ਖੈਰਿ ਸਬੂਰੀ ਕਬੂਲ ਪਰਾ ॥੪॥ काम, क्रोध, लोभ, आसक्ती आणि अहंकार या पाच पुरुषांना प्रामाणिकपणे संयमाने बांधा आणि समाधानी राहून आणि दान करून तुम्हाला मोक्ष मिळेल. ॥४॥
ਮਕਾ ਮਿਹਰ ਰੋਜਾ ਪੈ ਖਾਕਾ ॥ प्राण्यांवर दया करणे म्हणजे मक्केला हज करणे आणि दर्विशांच्या पायाची धूळ बनणे म्हणजे उपवास करणे
ਭਿਸਤੁ ਪੀਰ ਲਫਜ ਕਮਾਇ ਅੰਦਾਜਾ ॥ तुमच्या पीरांच्या शब्दांचे पूर्णपणे पालन करणे म्हणजे स्वर्गात जाणे होय
ਹੂਰ ਨੂਰ ਮੁਸਕੁ ਖੁਦਾਇਆ ਬੰਦਗੀ ਅਲਹ ਆਲਾ ਹੁਜਰਾ ॥੫॥ अल्लाहचे तेजस्वी रूप पाहणे म्हणजे परींचे सुख अनुभवणे, देवाची पूजा करणे म्हणजे शरीरावर सुगंधी द्रव्ये लावणे, देवाच्या घराच्या रूपातील हे जग उपासनेसाठी सर्वोत्तम स्थान आहे ॥५॥


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top