Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Marathi Page 1058

Page 1058

ਸਦਾ ਕਾਰਜੁ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਸੁਹੇਲਾ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਕਾਰਜੁ ਕੇਹਾ ਹੇ ॥੭॥ खऱ्या नामाचे कार्य नेहमीच आनंददायी असते आणि शब्दांशिवाय ते कार्य कसे पूर्ण होऊ शकते. ॥७॥
ਖਿਨ ਮਹਿ ਹਸੈ ਖਿਨ ਮਹਿ ਰੋਵੈ ॥ एखादी व्यक्ती एका क्षणात हसायला आणि रडायला लागते म्हणजेच त्याला आनंद आणि दुःख दोन्ही जाणवते
ਦੂਜੀ ਦੁਰਮਤਿ ਕਾਰਜੁ ਨ ਹੋਵੈ ॥ त्याचे काम द्वैत आणि दुष्टपणामुळे पूर्ण होत नाही
ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਕਰਤੈ ਲਿਖਿ ਪਾਏ ਕਿਰਤੁ ਨ ਚਲੈ ਚਲਾਹਾ ਹੇ ॥੮॥ मिलन आणि वियोग देवाने आधीच लिहून ठेवले आहेत आणि नशीब बदलूनही ते बदलता येत नाहीत. ॥८॥
ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਕਮਾਏ ॥ जो गुरुंच्या वचनांनुसार वागतो, त्याला जीवनात मुक्ती मिळते
ਹਰਿ ਸਿਉ ਸਦ ਹੀ ਰਹੈ ਸਮਾਏ ॥ असा व्यक्ती सदैव देवात लीन असतो
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਨ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੯॥ गुरुच्या कृपेने त्याला या जगात आणि परलोकातही मोठेपणा मिळतो आणि त्याला अभिमानाचा आजार होत नाही. ॥९॥
ਰਸ ਕਸ ਖਾਏ ਪਿੰਡੁ ਵਧਾਏ ॥ जो माणूस गोड आणि खारट पदार्थ खातो, त्याचे शरीर वाढते
ਭੇਖ ਕਰੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਨ ਕਮਾਏ ॥ तो खूप दिखावा करतो पण त्याच्या गुरूंच्या म्हणण्याप्रमाणे वागत नाही
ਅੰਤਰਿ ਰੋਗੁ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਭਾਰੀ ਬਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਾ ਹੇ ॥੧੦॥ तो आजाराने आणि आतल्या आत प्रचंड दुःखाने भरलेला असतो आणि शेवटी तो विष्ठेत कुजतो. ॥१०॥
ਬੇਦ ਪੜਹਿ ਪੜਿ ਬਾਦੁ ਵਖਾਣਹਿ ॥ जो व्यक्ती वेदांचा अभ्यास करतो आणि नंतर वादविवाद आणि चर्चांबद्दल बोलत राहतो
ਘਟ ਮਹਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਤਿਸੁ ਸਬਦਿ ਨ ਪਛਾਣਹਿ ॥ ब्रह्म हृदयात आहे, पण शब्दांनी त्याला ओळखता येत नाही
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਤਤੁ ਬਿਲੋਵੈ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੧੧॥ जो गुरुमुख असतो तो परम तत्वाचे मंथन करतो आणि त्याची रसना हरिनामाचा रस पीत राहते.॥११॥
ਘਰਿ ਵਥੁ ਛੋਡਹਿ ਬਾਹਰਿ ਧਾਵਹਿ ॥ जो हृदयात नाम आणि रूप या वस्तूला सोडून बाहेर भटकत राहतो
ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੇ ਸਾਦੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ॥ मनाचे अनुसरण करणाऱ्या अशा व्यक्तीला नामाची चव मिळू शकत नाही
ਅਨ ਰਸ ਰਾਤੀ ਰਸਨਾ ਫੀਕੀ ਬੋਲੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਮੂਲਿ ਨ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੧੨॥ इतर रसांमध्ये बुडून त्याची जीभ कोरडी पडते आणि त्याला हरीच्या नामाच्या रसाची चव अजिबात मिळत नाही. ॥१२॥
ਮਨਮੁਖ ਦੇਹੀ ਭਰਮੁ ਭਤਾਰੋ ॥ जो आत्मा त्याच्या मनाने निर्देशित होतो तो भ्रामक असतो आणि
ਦੁਰਮਤਿ ਮਰੈ ਨਿਤ ਹੋਇ ਖੁਆਰੋ ॥ ती वाईटामुळे मरते आणि नेहमीच दुःखात असते
ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਮਨੁ ਦੂਜੈ ਲਾਇਆ ਸੁਪਨੈ ਸੁਖੁ ਨ ਤਾਹਾ ਹੇ ॥੧੩॥ ती आपले मन काम, क्रोध आणि द्वैत यात गुंतवून ठेवते ज्यामुळे तिला स्वप्नातही आनंद मिळत नाही. ॥१३॥
ਕੰਚਨ ਦੇਹੀ ਸਬਦੁ ਭਤਾਰੋ ॥ जो आत्मा सोन्यासारखा आहे, त्याचा स्वामी शब्द आहे
ਅਨਦਿਨੁ ਭੋਗ ਭੋਗੇ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪਿਆਰੋ ॥ प्रभूच्या प्रेमात बुडून, ती दररोज आनंदांचा आनंद घेते
ਮਹਲਾ ਅੰਦਰਿ ਗੈਰ ਮਹਲੁ ਪਾਏ ਭਾਣਾ ਬੁਝਿ ਸਮਾਹਾ ਹੇ ॥੧੪॥ जर एखाद्याला दुसऱ्या जीवाच्या शरीराच्या राजवाड्यात परमेश्वराच्या दहाव्या दाराची प्राप्ती झाली, तर ती देवाची इच्छा आहे हे समजून तो त्यात लीन होतो. ॥१४॥
ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਦੇਵਣਹਾਰਾ ॥ देणारा स्वतःच देत राहतो आणि
ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਨਹੀ ਕਿਸੈ ਕਾ ਚਾਰਾ ॥ त्याच्यापुढे कोणीही काहीही करू शकत नाही
ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ਤਿਸ ਦਾ ਸਬਦੁ ਅਥਾਹਾ ਹੇ ॥੧੫॥ तो स्वतः त्याच्या शब्दाद्वारे प्राण्यांना क्षमा करतो आणि एकत्र करतो आणि त्याचे शब्द अढळ आहेत. ॥१५॥
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਹੈ ਤਿਸੁ ਕੇਰਾ ॥ हे जीवन आणि शरीर सर्व त्याने दिले आहे आणि
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਠਾਕੁਰੁ ਮੇਰਾ ॥ खरे साहेब माझे स्वामी आहेत
ਨਾਨਕ ਗੁਰਬਾਣੀ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਜਪੁ ਜਾਪਿ ਸਮਾਹਾ ਹੇ ॥੧੬॥੫॥੧੪॥ हे नानक! मी गुरुंच्या शब्दांद्वारे देवाला प्राप्त केले आहे आणि त्यांचे नाव जपून मी त्यांच्यात लीन झालो आहे. ॥१६॥५॥१४॥
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥ मारु महाला ३ ॥
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਦ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੁ ॥ गुरुमुखाचे वचन म्हणजे वेदांचे ज्ञान आणि चिंतन
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਆਪਾਰੁ ॥ केवळ गुरुमुखालाच अपार ज्ञान आणि ध्यान प्राप्त होते
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਰ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੂਰਾ ਪਾਇਦਾ ॥੧॥ तो जे काही काम करतो ते परमेश्वराला आवडते आणि फक्त गुरुमुखीच परिपूर्ण देवाला प्राप्त करू शकतो. ॥१॥
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੂਆ ਉਲਟਿ ਪਰਾਵੈ ॥ गुरु मनाला सांसारिक सवयींपासून मुक्त करतात
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਾਣੀ ਨਾਦੁ ਵਜਾਵੈ ॥ गुरुमुख शब्दांचा नाद वाजवत राहतो आणि
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਇਦਾ ॥੨॥ सत्यात तल्लीन राहून, तपस्वी बनून, तो खऱ्या घरात निवास प्राप्त करतो. ॥२॥
ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਖੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਾਖੀ ॥ गुरुची शिकवण अमृतासारखी आहे आणि
ਸਚੈ ਸਬਦੇ ਸਚੁ ਸੁਭਾਖੀ ॥ खऱ्या शब्दांतून सत्य मांडले आहे
ਸਦਾ ਸਚਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਇਦਾ ॥੩॥ माझे मन नेहमीच सत्याच्या रंगात बुडलेले असते आणि परम सत्यात बुडलेले असते ॥३॥
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਤ ਸਰਿ ਨਾਵੈ ॥ गुरुचे शुद्ध मन सत्याच्या तळ्यात न्हाऊन निघते
ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥ त्याला कोणत्याही अशुद्धतेचा परिणाम होत नाही आणि तो सत्यात लीन होतो
ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ਸਦ ਹੀ ਸਚੀ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਇਦਾ ॥੪॥ तो नेहमी सत्य कर्म करतो आणि त्याच्या मनात फक्त खरी भक्ती ठेवतो. ॥४॥
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਬੈਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਨੈਣੀ ॥ गुरु फक्त तोंडाने सत्य सांगतात आणि डोळ्यांनी फक्त सत्य पाहतात
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੁ ਕਮਾਵੈ ਕਰਣੀ ॥ तो जीवनात सत्याचा मार्ग अवलंबतो
ਸਦ ਹੀ ਸਚੁ ਕਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਅਵਰਾ ਸਚੁ ਕਹਾਇਦਾ ॥੫॥ तो नेहमीच सत्य बोलतो आणि इतरांना सत्य बोलण्यास प्रेरित करतो. ॥५॥
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੀ ਊਤਮ ਬਾਣੀ ॥ तो खऱ्या आणि उत्कृष्ट शब्दांचे वाचन, बोलणे आणि गाणे करत राहतो आणि
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਵਖਾਣੀ ॥ तो केवळ अंतिम सत्याचे वर्णन करतो
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦ ਸੇਵਹਿ ਸਚੋ ਸਚਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਦਾ ॥੬॥ तो नेहमीच परम सत्याची पूजा करतो आणि इतरांनाही वचन सांगत राहतो. ॥६॥


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top