Page 21
ਅੰਤਰ ਕੀ ਗਤਿ ਜਾਣੀਐ ਗੁਰ ਮਿਲੀਐ ਸੰਕ ਉਤਾਰਿ ॥
antar kee gat jaanee-ai gur milee-ai sank utaar.
En s'abandonnant à guru avec une dévotion totale et sans scepticisme, nous pouvons comprendre l'état de notre être intérieur.
ਮੁਇਆ ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਜਾਈਐ ਤਿਤੁ ਜੀਵਦਿਆ ਮਰੁ ਮਾਰਿ ॥
mu-i-aa jit ghar jaa-ee-ai tit jeevdi-aa mar maar.
Le lieu ou l'état que nous voulons atteindre après la mort, nous devons essayer d'atteindre cet état en vivant, en conquérant notre esprit.
ਅਨਹਦ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵਣੇ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥੨॥
anhad sabad suhaavanay paa-ee-ai gur veechaar. ||2||
Nous pouvons aimer de l'agréable musique divine non frappée grâce aux enseignements du gourou.
ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ਪਾਈਐ ਤਹ ਹਉਮੈ ਹੋਇ ਬਿਨਾਸੁ ॥
anhad banee paa-ee-ai tah ha-umai ho-ay binaas.
Lorsque nous sommes bénis avec cet état d'apprécier la parole divine (Gurbani), alors l'ego intérieur est totalement détruit.
ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਆਪਣਾ ਹਉ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੈ ਤਾਸੁ ॥
satgur sayvay aapnaa ha-o sad kurbaanai taas.
Je dédie ma vie à ceux qui suivent vraiment les enseignements de leur guru.
ਖੜਿ ਦਰਗਹ ਪੈਨਾਈਐ ਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨਿਵਾਸੁ ॥੩॥
kharh dargeh painaa-ee-ai mukh har naam nivaas. ||3||
Ils récitent toujours les louanges de Dieu et sont honorés à la cour de Dieu.
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਵਿ ਰਹੇ ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਕਾ ਮੇਲੁ ॥
jah daykhaa tah rav rahay siv saktee kaa mayl
Partout où je vois, je trouve des humains qui se livrent à Maya (les illusions du monde).
ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣ ਬੰਧੀ ਦੇਹੁਰੀ ਜੋ ਆਇਆ ਜਗਿ ਸੋ ਖੇਲੁ ॥
tarihu gun banDhee dayhuree jo aa-i-aa jag so khayl.
Les trois traits de Maya tiennent le corps humain en esclavage ; quiconque vient au monde est soumis à leur jeu.
ਵਿਜੋਗੀ ਦੁਖਿ ਵਿਛੁੜੇ ਮਨਮੁਖਿ ਲਹਹਿ ਨ ਮੇਲੁ ॥੪॥
vijogee dukh vichhurhay manmukh laheh na mayl. ||4||
Les volontaires de soi (Manmukh) n'atteignent pas l'union avec Dieu, ils restent éloignés de Lui et demeurent dans la misère.
ਮਨੁ ਬੈਰਾਗੀ ਘਰਿ ਵਸੈ ਸਚ ਭੈ ਰਾਤਾ ਹੋਇ ॥
man bairaagee ghar vasai sach bhai raataa ho-ay.
Lorsque l'esprit imprégné de la crainte aimante de Dieu se détache des affaires du monde et vient habiter à l'intérieur (cesse de vagabonder),
ਗਿਆਨ ਮਹਾਰਸੁ ਭੋਗਵੈ ਬਾਹੁੜਿ ਭੂਖ ਨ ਹੋਇ ॥
gi-aan mahaaras bhogvai baahurh bhookh na ho-ay.
alors il aime l'essence de la sagesse spirituelle suprême ; il ne ressentira plus jamais la faim des choses du monde.
ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਮਨੁ ਮਾਰਿ ਮਿਲੁ ਭੀ ਫਿਰਿ ਦੁਖੁ ਨ ਹੋਇ ॥੫॥੧੮॥
naanak ih man maar mil bhee fir dukh na ho-ay. ||5||18||
O' Nanak, soumets ton ego et unis-toi à Dieu, afin de ne souffrir jamais de la douleur (de la séparation d'avec Dieu).
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
sireeraag mehlaa 1.
Siree Raag, par premier Guru :
ਏਹੁ ਮਨੋ ਮੂਰਖੁ ਲੋਭੀਆ ਲੋਭੇ ਲਗਾ ਲੋੁਭਾਨੁ ॥
ayhu mano moorakh lobhee-aa lobhay lagaa lobhaan.
O' mon esprit insensé et avide, tu es attaché et engoncé dans la cupidité.
ਸਬਦਿ ਨ ਭੀਜੈ ਸਾਕਤਾ ਦੁਰਮਤਿ ਆਵਨੁ ਜਾਨੁ ॥
sabad na bheejai saaktaa durmat aavan jaan.
Le sans foi (sakat) n'est pas influencé par la parole divine, et son esprit mauvais souffre dans le cycle de la naissance et de la mort.
ਸਾਧੂ ਸਤਗੁਰੁ ਜੇ ਮਿਲੈ ਤਾ ਪਾਈਐ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ॥੧॥
saaDhoo satgur jay milai taa paa-ee-ai gunee niDhaan. ||1||
Mais s'il rencontre le vrai gourou, alors il réalise Dieu, le trésor des vertus.
ਮਨ ਰੇ ਹਉਮੈ ਛੋਡਿ ਗੁਮਾਨੁ ॥
man ray ha-umai chhod gumaan.
Ô mon esprit, renonce à ton orgueil égoïste.
ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਸਰਵਰੁ ਸੇਵਿ ਤੂ ਪਾਵਹਿ ਦਰਗਹ ਮਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har gur sarvar sayv too paavahi dargeh maan. ||1|| rahaa-o.
Suivez les enseignements du gourou, qui est l'image de Dieu, le bassin d'immortalité, afin de recevoir l'honneur dans la cour de Dieu.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਜਾਨੁ ॥
raam naam jap dinas raat gurmukh har Dhan jaan.
O' mon esprit, souviens-toi de Dieu jour et nuit avec amour et dévotion, et par la grâce de Guru réalise la valeur spirituelle de la richesse du Naam.
ਸਭਿ ਸੁਖ ਹਰਿ ਰਸ ਭੋਗਣੇ ਸੰਤ ਸਭਾ ਮਿਲਿ ਗਿਆਨੁ ॥
sabh sukh har ras bhognay sant sabhaa mil gi-aan.
En la sainte compagnie, acquiert la sagesse spirituelle et tu aimeras de tous les conforts et des plaisirs divins.
ਨਿਤਿ ਅਹਿਨਿਸਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੇਵਿਆ ਸਤਗੁਰਿ ਦੀਆ ਨਾਮੁ ॥੨॥
nit ahinis har parabh sayvi-aa satgur dee-aa naam. ||2||
Celui, que le vrai Guru a béni avec le don du Naam, se souvient de Dieu avec amour et dévotion jour et nuit.
ਕੂਕਰ ਕੂੜੁ ਕਮਾਈਐ ਗੁਰ ਨਿੰਦਾ ਪਚੈ ਪਚਾਨੁ ॥
kookar koorh kamaa-ee-ai gur nindaa pachai pachaan.
Celui qui pratique le mensonge est comme un chien. Une telle personne calomnie même guru et souffre d'une disgrâce totale.
ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਦੁਖੁ ਘਣੋ ਜਮੁ ਮਾਰਿ ਕਰੈ ਖੁਲਹਾਨੁ ॥
bharmay bhoolaa dukh ghano jam maar karai khulhaan.
Les doutes égarent, il souffre d'une grande agonie et le démon de la mort s'occupe de lui sans pitié.
ਮਨਮੁਖਿ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਖੁ ਸੁਭਾਨੁ ॥੩॥
manmukh sukh na paa-ee-ai gurmukh sukh subhaan. ||3||
Ainsi, les vaniteux (Manmukh) ne trouvent aucune paix, tandis que les disciples de Guru sont toujours merveilleusement joyeux.
ਐਥੈ ਧੰਧੁ ਪਿਟਾਈਐ ਸਚੁ ਲਿਖਤੁ ਪਰਵਾਨੁ ॥
aithai DhanDh pitaa-ee-ai sach likhat parvaan.
Dans ce monde, les gens sont absorbés par de fausses poursuites, mais dans le monde de l'au-delà, seul le compte rendu de vos véritables actions est accepté.
ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਗੁਰੁ ਸੇਵਦਾ ਗੁਰ ਕਰਣੀ ਪਰਧਾਨੁ ॥
har sajan gur sayvdaa gur karnee parDhaan.
Par conséquent, servez Guru (suivez les enseignements de Guru), l'ami intime de Dieu. Les actes accomplis sous le commandement du Guru sont suprêmes.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਕਰਮਿ ਸਚੈ ਨੀਸਾਣੁ ॥੪॥੧੯॥
naanak naam na veesrai karam sachai neesaan. ||4||19||
O' Nanak, par la Grâce de Dieu, celui qui reçoit Son sceau d'approbation, il n'oublie jamais le nom de Dieu.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
sireeraag mehlaa 1.
Siree Raag, par premier Guru :
ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਪਿਆਰਾ ਵੀਸਰੈ ਰੋਗੁ ਵਡਾ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
ik til pi-aaraa veesrai rog vadaa man maahi.
Oubliant Dieu bien-aimé, même pour un instant, ils ont l'impression que leur esprit souffre d'une maladie grave.
ਕਿਉ ਦਰਗਹ ਪਤਿ ਪਾਈਐ ਜਾ ਹਰਿ ਨ ਵਸੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
ki-o dargeh pat paa-ee-ai jaa har na vasai man maahi.
Comment peut-on atteindre l'honneur dans sa cour, si Dieu ne réside pas dans l'esprit ?
ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਅਗਨਿ ਮਰੈ ਗੁਣ ਮਾਹਿ ॥੧॥
gur mili-ai sukh paa-ee-ai agan marai gun maahi. ||1||
Par conséquent, en se réunissant avec guru, on trouve la paix. Le feu des désirs du monde s'éteint en chantant ses louanges glorieuses.
ਮਨ ਰੇ ਅਹਿਨਿਸਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਾਰਿ ॥
man ray ahinis har gun saar.
Ô esprit, enchâsser les louanges de Dieu, jour et nuit.
ਜਿਨ ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਨਾਮੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਤੇ ਜਨ ਵਿਰਲੇ ਸੰਸਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jin khin pal naam na veesrai tay jan virlay sansaar. ||1|| rahaa-o.
Très rares sont ceux qui, en ce monde, n'abandonnent pas le Naam, même pour un instant.
ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈਐ ਸੁਰਤੀ ਸੁਰਤਿ ਸੰਜੋਗੁ ॥
jotee jot milaa-ee-ai surtee surat sanjog.
Si nous fusionnons notre âme avec l'âme suprême, et notre esprit avec l'esprit supérieur,
ਹਿੰਸਾ ਹਉਮੈ ਗਤੁ ਗਏ ਨਾਹੀ ਸਹਸਾ ਸੋਗੁ ॥
hinsaa ha-umai gat ga-ay naahee sahsaa sog.
alors les instincts cruels et violents et l'égoïsme s'en vont, et le scepticisme et le chagrin disparaissent.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਿਸੁ ਮੇਲੇ ਗੁਰੁ ਸੰਜੋਗੁ ॥੨॥
gurmukh jis har man vasai tis maylay gur sanjog. ||2||
Celui qui suit l'enseignement de guru et enchâsse Dieu dans son esprit, le gourou lui accorde la chance de l'union avec Dieu.
ਕਾਇਆ ਕਾਮਣਿ ਜੇ ਕਰੀ ਭੋਗੇ ਭੋਗਣਹਾਰੁ ॥
kaa-i-aa kaaman jay karee bhogay bhoganhaar.
Si je m'abandonne à Dieu, j'expérimente la même félicité de l'union avec Dieu ; comme la jeune mariée le ressent lorsqu'elle s'abandonne à son Maître-Dieu.
ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ਨ ਕੀਜਈ ਜੋ ਦੀਸੈ ਚਲਣਹਾਰੁ ॥
tis si-o nayhu na keej-ee jo deesai chalanhaar.
Une telle âme ne tombe pas en amour avec le corps qui est définitivement transitoire,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਵਹਿ ਸੋਹਾਗਣੀ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸੇਜ ਭਤਾਰੁ ॥੩॥
gurmukh raveh sohaaganee so parabh sayj bhataar. ||3||
mais est guidée par guru, et aime du plaisir de l'union avec Dieu, qui habite dans son cur.