Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Marathi Page 966

Page 966

ਧੰਨੁ ਸੁ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਸਚੁ ਤੂੰ ਡਿਠਾ ॥ हे खरे परमेश्वरा! धन्य ते तुझे भक्त ज्यांनी तुला पाहिले.
ਜਿਸ ਨੋ ਤੇਰੀ ਦਇਆ ਸਲਾਹੇ ਸੋਇ ਤੁਧੁ ॥ ज्याच्यावर तुझी दया आहे तो तुझी स्तुती करतो.
ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਨਾਨਕ ਨਿਰਮਲ ਸੋਈ ਸੁਧੁ ॥੨੦॥ हे नानक! ज्याला गुरू भेटतात तो शुद्ध आणि शुद्ध आचरणाचा होतो.॥२०॥
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ श्लोक महाला ५ ॥
ਫਰੀਦਾ ਭੂਮਿ ਰੰਗਾਵਲੀ ਮੰਝਿ ਵਿਸੂਲਾ ਬਾਗੁ ॥ हे फरीद! जगासारखी ही पृथ्वी खूप रंगीबेरंगी आहे पण तिच्यात दुर्गुणांची विषारी बाग आहे.
ਜੋ ਨਰ ਪੀਰਿ ਨਿਵਾਜਿਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਅੰਚ ਨ ਲਾਗ ॥੧॥ ज्या व्यक्तीवर गुरू पीरांनी कृपा केली आहे, त्या व्यक्तीला दु:खाच्या रूपात कोणतीही वेदना जाणवत नाही.॥ १॥
ਮਃ ੫ ॥ महाला ५ ॥
ਫਰੀਦਾ ਉਮਰ ਸੁਹਾਵੜੀ ਸੰਗਿ ਸੁਵੰਨੜੀ ਦੇਹ ॥ हे फरीद! हा मनुष्यजन्म अतिशय आनंददायी आहे आणि त्याच वेळी हे शरीर अतिशय सुंदर आहे.
ਵਿਰਲੇ ਕੇਈ ਪਾਈਅਨ੍ਹ੍ਹਿ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਪਿਆਰੇ ਨੇਹ ॥੨॥ प्रिय परमेश्वरावर प्रेम करणारेच त्याला शोधतात ॥ २॥
ਪਉੜੀ ॥ पौडी॥
ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਦਇਆ ਧਰਮੁ ਜਿਸੁ ਦੇਹਿ ਸੁ ਪਾਏ ॥ भगवंत ज्याला नामजप, तप, संयम, दया, धर्म इत्यादी चांगले गुण देतात त्यालाच ते प्राप्त होते.
ਜਿਸੁ ਬੁਝਾਇਹਿ ਅਗਨਿ ਆਪਿ ਸੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥ ज्याची तहान शमते तोच हरिनामाचे चिंतन करतो.
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਅਗਮ ਪੁਰਖੁ ਇਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਦਿਖਾਏ ॥ अंतर्यामी अगम्य पुरुषोत्तम भगवान ज्यांच्यावर आपल्या कृपेची झलक दाखवतात.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਆਸਰੈ ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ਲਾਏ ॥ असा जीव संताच्या सहवासाने भगवंताला समर्पित होतो.
ਅਉਗਣ ਕਟਿ ਮੁਖੁ ਉਜਲਾ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਤਰਾਏ ॥ अशा जीवाचे अवगुण पुसले जातात, त्याचा चेहरा उजळतो आणि हरिच्या नामस्मरणाने तो अस्तित्वाच्या सागरातून तरंगतो.
ਜਨਮ ਮਰਣ ਭਉ ਕਟਿਓਨੁ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਨ ਪਾਏ ॥ जन्ममृत्यूचे भय दूर करणारा भगवंत पुन्हा जीवनाच्या विविध रूपांत पडत नाही.
ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਕਾਢਿਅਨੁ ਲੜੁ ਆਪਿ ਫੜਾਏ ॥ देवानेच त्याला आपल्या मदतीने अंधारातुन बाहेर काढले आहे.
ਨਾਨਕ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਰਖੇ ਗਲਿ ਲਾਏ ॥੨੧॥ हे नानक! देवाने कृपापूर्वक त्याला स्वतःशी जोडले आहे आणि त्याला आलिंगन दिले आहे. ॥२१॥
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ श्लोक महाला ५ ॥
ਮੁਹਬਤਿ ਜਿਸੁ ਖੁਦਾਇ ਦੀ ਰਤਾ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲਿ ॥ जो भगवंताच्या प्रेमात पडतो तो त्याच्या रंगात मग्न राहतो.
ਨਾਨਕ ਵਿਰਲੇ ਪਾਈਅਹਿ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੀਮ ਨ ਮੂਲਿ ॥੧॥ हे नानक! असे लोक क्वचितच आढळतात ज्यांचे मूल्यमापन होऊ शकत नाही. ॥१॥
ਮਃ ੫ ॥ महाला ५ ॥
ਅੰਦਰੁ ਵਿਧਾ ਸਚਿ ਨਾਇ ਬਾਹਰਿ ਭੀ ਸਚੁ ਡਿਠੋਮਿ ॥ माझे मन सत्याच्या नावात मग्न आहे आणि बाहेरूनही केवळ परम सत्यच दिसते.
ਨਾਨਕ ਰਵਿਆ ਹਭ ਥਾਇ ਵਣਿ ਤ੍ਰਿਣਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਰੋਮਿ ॥੨॥ देव सर्वव्यापी आहे आणि तो तिन्ही लोकांमध्ये आणि जंगलाच्या प्रत्येक छिद्रात विराजमान आहे.॥२॥
ਪਉੜੀ ॥ पौडी॥
ਆਪੇ ਕੀਤੋ ਰਚਨੁ ਆਪੇ ਹੀ ਰਤਿਆ ॥ ईश्वराने स्वतः विश्व निर्माण केले आहे आणि त्यात लीन आहे.
ਆਪੇ ਹੋਇਓ ਇਕੁ ਆਪੇ ਬਹੁ ਭਤਿਆ ॥ तो स्वत: त्याच्या एका सगुण रूपात बनला आहे आणि स्वतः अनेक रूपांत प्रकट झाला आहे.
ਆਪੇ ਸਭਨਾ ਮੰਝਿ ਆਪੇ ਬਾਹਰਾ ॥ तो स्वतः सर्व जीवांमध्ये असतो आणि बाहेरही असतो.
ਆਪੇ ਜਾਣਹਿ ਦੂਰਿ ਆਪੇ ਹੀ ਜਾਹਰਾ ॥ तो स्वत: दूरवर जिवंत प्राण्यांना दिसतो आणि तो स्वतःच दृश्यमान आहे.
ਆਪੇ ਹੋਵਹਿ ਗੁਪਤੁ ਆਪੇ ਪਰਗਟੀਐ ॥ तो स्वतः लपलेला आणि प्रकट राहतो.
ਕੀਮਤਿ ਕਿਸੈ ਨ ਪਾਇ ਤੇਰੀ ਥਟੀਐ ॥ हे देवा! तुझ्या नैसर्गिक सृष्टीचे महत्त्व कोणीही समजू शकले नाही.
ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ਅਥਾਹੁ ਅਪਾਰੁ ਅਗਣਤੁ ਤੂੰ ॥ तुम्ही खोल, प्रगल्भ, अथांग आणि अंतहीन आहात.
ਨਾਨਕ ਵਰਤੈ ਇਕੁ ਇਕੋ ਇਕੁ ਤੂੰ ॥੨੨॥੧॥੨॥ ਸੁਧੁ ॥ नानक म्हणतात की हे परमेश्वरा! प्रत्येक कणात तूच आहेस, फक्त तूच आहेस. ॥२२॥१॥२॥शुद्ध॥
ਰਾਮਕਲੀ ਕੀ ਵਾਰ ਰਾਇ ਬਲਵੰਡਿ ਤਥਾ ਸਤੈ ਡੂਮਿ ਆਖੀ रामकली की वार राय बलवंडी आणि सताई दुमी आखी.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ परमेश्वर एकच आहे आणि त्याला सद्गुरूंच्या कृपेने प्राप्त केले जाऊ शकते.
ਨਾਉ ਕਰਤਾ ਕਾਦਰੁ ਕਰੇ ਕਿਉ ਬੋਲੁ ਹੋਵੈ ਜੋਖੀਵਦੈ ॥ जर सृष्टिकर्ता देव स्वतःच न्याय्य निर्णय घेत असेल तर त्याच्या आदेशाला आक्षेप घेता येणार नाही.
ਦੇ ਗੁਨਾ ਸਤਿ ਭੈਣ ਭਰਾਵ ਹੈ ਪਾਰੰਗਤਿ ਦਾਨੁ ਪੜੀਵਦੈ ॥ दैवी गुण हे खरे बहिणी आणि भाऊ आहेत, ज्याला देव देतो तोच यशस्वी होतो. भाई लहना यांना गुरुचे सिंहासन मिळणे ही ईश्वराची कृपा होती.
ਨਾਨਕਿ ਰਾਜੁ ਚਲਾਇਆ ਸਚੁ ਕੋਟੁ ਸਤਾਣੀ ਨੀਵ ਦੈ ॥ सतगुरु नानक देवजींनी जगात धर्माचे राज्य प्रस्थापित केले आणि अत्यंत भक्कम पायाभरणी करून सत्याचा किल्ला बांधला.
ਲਹਣੇ ਧਰਿਓਨੁ ਛਤੁ ਸਿਰਿ ਕਰਿ ਸਿਫਤੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਦੈ ॥ त्यानंतर त्यांनी गुरुमाईचे छत्र भाई लहाना गुरु अंगद देव यांच्या डोक्यावर ठेवले आणि तेही भगवंताची स्तुती करत अमृत पान करत राहिले.
ਮਤਿ ਗੁਰ ਆਤਮ ਦੇਵ ਦੀ ਖੜਗਿ ਜੋਰਿ ਪਰਾਕੁਇ ਜੀਅ ਦੈ ॥ गुरु नानकांनी आपल्या आत्मशक्तीने लहाना जींच्या हृदयात तलवारीच्या रूपात ईश्वराचे ज्ञान स्थापित केले.
ਗੁਰਿ ਚੇਲੇ ਰਹਰਾਸਿ ਕੀਈ ਨਾਨਕਿ ਸਲਾਮਤਿ ਥੀਵਦੈ ॥ गुरु नानक देवजी जिवंत असताना त्यांचे शिष्य भाई लहाना जी यांच्यापुढे नतमस्तक झाले.
ਸਹਿ ਟਿਕਾ ਦਿਤੋਸੁ ਜੀਵਦੈ ॥੧॥ ते जिवंत असतानाच त्यांना गुरूंचा टिळक लावला. ॥१॥
ਲਹਣੇ ਦੀ ਫੇਰਾਈਐ ਨਾਨਕਾ ਦੋਹੀ ਖਟੀਐ ॥ गुरु नानक देवजींच्या समर्पित सेवेने जेव्हा भाई लहानाजींनी गुरूचे सिंहासन प्राप्त केले तेव्हा त्यांची कीर्ती सर्व दिशांना पसरली.
ਜੋਤਿ ਓਹਾ ਜੁਗਤਿ ਸਾਇ ਸਹਿ ਕਾਇਆ ਫੇਰਿ ਪਲਟੀਐ ॥ बंधू लहाना जी हे गुरु नानक देवजी सारखेच प्रकाश होते आणि त्यांची जीवनपद्धती देखील तीच आहे, भगवान देवाने फक्त त्यांचे शरीर बदलले आहे.
ਝੁਲੈ ਸੁ ਛਤੁ ਨਿਰੰਜਨੀ ਮਲਿ ਤਖਤੁ ਬੈਠਾ ਗੁਰ ਹਟੀਐ ॥ भाई लहानाच्या डोक्यावर एक सुंदर निरंजन छत्र डोलते आणि त्यांनी सिंहासन धारण केले आणि गुरु गद्दीवर विराजमान झाले.
ਕਰਹਿ ਜਿ ਗੁਰ ਫੁਰਮਾਇਆ ਸਿਲ ਜੋਗੁ ਅਲੂਣੀ ਚਟੀਐ ॥ गुरू नानक त्यांना जे काही आदेश देतात ते ते करतात आणि सत्याचा मार्ग खूप कठीण असला तरी ते त्याचे अनुसरण करण्याचा निर्णय घेतात.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top