Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-17

Page 17

ਹੁਕਮੁ ਸੋਈ ਤੁਧੁ ਭਾਵਸੀ ਹੋਰੁ ਆਖਣੁ ਬਹੁਤੁ ਅਪਾਰੁ ॥ hukam so-ee tuDh bhaavsee hor aakhan bahut apaar. Pour moi, le seul commandement qui compte, c'est ce qui vous plaît. Dire quoi que ce soit d'autre est bien au-delà de la portée de quiconque.
ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਪੂਛਿ ਨ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥੪॥ naanak sachaa paatisaahu poochh na karay beechaar. ||4|| O Nanak, le vrai roi (Dieu) ne demande conseil à personne d'autre dans ses décisions.
ਬਾਬਾ ਹੋਰੁ ਸਉਣਾ ਖੁਸੀ ਖੁਆਰੁ ॥ baabaa hor sa-unaa khusee khu-aar. O Baba, dormir plus tôt que nécessaire vous prive du bonheur intérieur (que vous obtenez en vous souvenant de Dieu).
ਜਿਤੁ ਸੁਤੈ ਤਨੁ ਪੀੜੀਐ ਮਨ ਮਹਿ ਚਲਹਿ ਵਿਕਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥੪॥੭॥ jit sutai tan peerhee-ai man meh chaleh vikaar. ||1|| rahaa-o. ||4||7|| Parceque rester totalement impliqué dans ces plaisirs mondains vous éloigne de Dieu, causant de la misère au corps et de mauvaises pensées traversant l'esprit.
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ sireeraag mehlaa 1. Siree Raag, par premier guru
ਕੁੰਗੂ ਕੀ ਕਾਂਇਆ ਰਤਨਾ ਕੀ ਲਲਿਤਾ ਅਗਰਿ ਵਾਸੁ ਤਨਿ ਸਾਸੁ ॥ kungoo kee kaaN-i-aa ratnaa kee lalitaa agar vaas tan saas. La personne, dont le corps est dépourvu de vices (pur comme le safran) et la langue ne chante que les louanges de Dieu (précieux comme les joyaux) et chaque souffle parfumé à la mémoire de Dieu (parfumé comme le bois d'aigle),
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਕਾ ਮੁਖਿ ਟਿਕਾ ਤਿਤੁ ਘਟਿ ਮਤਿ ਵਿਗਾਸੁ ॥ athsath tirath kaa mukh tikaa tit ghat mat vigaas. Son visage porte la marque de porte la marque de la piété (comme s'il baignait dans soixante-huit lieux saints de pèlerinage) et l'esprit illuminé de la sagesse divine,
ਓਤੁ ਮਤੀ ਸਾਲਾਹਣਾ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥੧॥ ot matee salaahnaa sach naam guntaas. ||1|| Avec sa sagesse, il chante les louanges de Dieu, le trésor de virtues
ਬਾਬਾ ਹੋਰ ਮਤਿ ਹੋਰ ਹੋਰ ॥ baabaa hor mat hor hor. O frère, l’autre sagesse mondain qui nous éloigne de Dieu est inutile et hors de propos.
ਜੇ ਸਉ ਵੇਰ ਕਮਾਈਐ ਕੂੜੈ ਕੂੜਾ ਜੋਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jay sa-o vayr kamaa-ee-ai koorhai koorhaa jor. ||1|| rahaa-o. Si mensonge est pratiqué cent fois, il est encore faux dans ses effets.
ਪੂਜ ਲਗੈ ਪੀਰੁ ਆਖੀਐ ਸਭੁ ਮਿਲੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥ pooj lagai peer aakhee-ai sabh milai sansaar. Vous pouvez être vénéré et adoré en tant que Pir (un enseignant spirituel); vous pouvez être accueilli par tout le monde;
ਨਾਉ ਸਦਾਏ ਆਪਣਾ ਹੋਵੈ ਸਿਧੁ ਸੁਮਾਰੁ ॥ naa-o sadaa-ay aapnaa hovai siDh sumaar. S'il adopte un nom noble et est connu pour avoir des pouvoirs spirituels surnaturels,
ਜਾ ਪਤਿ ਲੇਖੈ ਨਾ ਪਵੈ ਸਭਾ ਪੂਜ ਖੁਆਰੁ ॥੨॥ jaa pat laykhai naa pavai sabhaa pooj khu-aar. ||2|| Même s’il n’est pas accepté dans la cour de Dieu, donc toute l’adoration est inutile.
ਜਿਨ ਕਉ ਸਤਿਗੁਰਿ ਥਾਪਿਆ ਤਿਨ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥ jin ka-o satgur thaapi-aa tin mayt na sakai ko-ay. Personne ne renverse ceux qui ont été établis par Vrai Guru.
ਓਨਾ ਅੰਦਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਨਾਮੋ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥ onaa andar naam niDhaan hai naamo pargat ho-ay. Le trésor de Naam est dedans lui et à travers de Naam, ils sont honorés et célèbres.
ਨਾਉ ਪੂਜੀਐ ਨਾਉ ਮੰਨੀਐ ਅਖੰਡੁ ਸਦਾ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੩॥ naa-o poojee-ai naa-o mannee-ai akhand sadaa sach so-ay. ||3|| Ils adorent toujours le nom de Dieu avec adoration amoureuse et ayant une foi totale en Celui qui est complet et éternel.
ਖੇਹੂ ਖੇਹ ਰਲਾਈਐ ਤਾ ਜੀਉ ਕੇਹਾ ਹੋਇ ॥ khayhoo khayh ralaa-ee-ai taa jee-o kayhaa ho-ay. Quand le corps se mêle à la poussière, qu'arrive-t-il à l'âme ?
ਜਲੀਆ ਸਭਿ ਸਿਆਣਪਾ ਉਠੀ ਚਲਿਆ ਰੋਇ ॥ jalee-aa sabh si-aanpaa uthee chali-aa ro-ay. L'âme s'en va en pleurant, et toute habileté est brûlée.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਿਸਾਰਿਐ ਦਰਿ ਗਇਆ ਕਿਆ ਹੋਇ ॥੪॥੮॥ naanak naam visaari-ai dar ga-i-aa ki-aa ho-ay. ||4||8|| Ceux qui abandonnent Naam, que se passera-t-il quand ils iront à la Cour de Dieu?
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ sireeraag mehlaa 1. Siree Raag, par premier Guru:
ਗੁਣਵੰਤੀ ਗੁਣ ਵੀਥਰੈ ਅਉਗੁਣਵੰਤੀ ਝੂਰਿ ॥ gunvantee gun veethrai a-ugunvantee jhoor. L'âme-épouse vertueuse contemple toujours les vertus de Dieu et celle qui est absorbée par les vices souffre dans la misère.
ਜੇ ਲੋੜਹਿ ਵਰੁ ਕਾਮਣੀ ਨਹ ਮਿਲੀਐ ਪਿਰ ਕੂਰਿ ॥ jay lorheh var kaamnee nah milee-ai pir koor. O l’âme-épouse, si tu aspires à ton Dieu, tu doit savoir qu’il ne réalise pas par mensonge.
ਨਾ ਬੇੜੀ ਨਾ ਤੁਲਹੜਾ ਨਾ ਪਾਈਐ ਪਿਰੁ ਦੂਰਿ ॥੧॥ naa bayrhee naa tulharhaa naa paa-ee-ai pir door. ||1|| (vous vous noyez dans l'océan mondial des attachements et si c'est le cas, vous ne vous êtes pas souvenu de Dieu) vous n'avez aucun moyen de traverser cet océan mondial des vices.
ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਪੂਰੈ ਤਖਤਿ ਅਡੋਲੁ ॥ mayray thaakur poorai takhat adol. Mon Dieu parfait est sereinement assis sur le trône éternel.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੂਰਾ ਜੇ ਕਰੇ ਪਾਈਐ ਸਾਚੁ ਅਤੋਲੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ gurmukh pooraa jay karay paa-ee-ai saach atol. ||1|| rahaa-o. Si par la grâce de Guru, une personne devient parfaite(plein de mérite), cette personne atteint Dieu infini.
ਪ੍ਰਭੁ ਹਰਿਮੰਦਰੁ ਸੋਹਣਾ ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਮਾਣਕ ਲਾਲ ॥ ਮੋਤੀ ਹੀਰਾ ਨਿਰਮਲਾ ਕੰਚਨ ਕੋਟ ਰੀਸਾਲ ॥ parabh harmandar sohnaa tis meh maanak laal. motee heeraa nirmalaa kanchan kot reesaal. Dieu est (comme) un beau temple constellé de rubis et de joyaux, rempli de toutes sortes de perles et de diamants, et entouré d'agréables forts en or.
ਬਿਨੁ ਪਉੜੀ ਗੜਿ ਕਿਉ ਚੜਉ ਗੁਰ ਹਰਿ ਧਿਆਨ ਨਿਹਾਲ ॥੨॥ bin pa-orhee garh ki-o charha-o gur har Dhi-aan nihaal. ||2|| Comment cette âme-épouse peut-elle grimper dans ce fort sans échelle ? En méditant sur le nom de Dieu à travers les paroles de guru, elle peut avoir la félicité de contempler Dieu.
ਗੁਰੁ ਪਉੜੀ ਬੇੜੀ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਤੁਲਹਾ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥ gur pa-orhee bayrhee guroo gur tulhaa har naa-o. Guru est l'échelle, guru est le bateau et guru est le radeau pour nous faire traverser cet océan- mondain de vices qui nous sépare de Dieu.
ਗੁਰੁ ਸਰੁ ਸਾਗਰੁ ਬੋਹਿਥੋ ਗੁਰੁ ਤੀਰਥੁ ਦਰੀਆਉ ॥ gur sar saagar bohitho gur tirath daree-aa-o. Guru est le bateau pour nous faire traverser l'océan mondial des vices ; guru est le sanctuaire sacré du pèlerinage, guru est la rivière sacrée....
ਜੇ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਊਜਲੀ ਸਤ ਸਰਿ ਨਾਵਣ ਜਾਉ ॥੩॥ jay tis bhaavai oojlee sat sar naavan jaa-o. ||3|| Si cela plaît à Dieu, l'intellect de l'âme-épouse devient pur en se baignant dans la piscine spirituelle (en rejoignant la sainte congrégation).
ਪੂਰੋ ਪੂਰੋ ਆਖੀਐ ਪੂਰੈ ਤਖਤਿ ਨਿਵਾਸ ॥ pooro pooro aakhee-ai poorai takhat nivaas. Il est appelé le plus parfait. Il est assis sur son trône parfait.
ਪੂਰੈ ਥਾਨਿ ਸੁਹਾਵਣੈ ਪੂਰੈ ਆਸ ਨਿਰਾਸ ॥ poorai thaan suhaavnai poorai aas niraas. Il est parfait et sa place est belle et parfaite. Il comble les espoirs des personnes sans espoir.
ਨਾਨਕ ਪੂਰਾ ਜੇ ਮਿਲੈ ਕਿਉ ਘਾਟੈ ਗੁਣ ਤਾਸ ॥੪॥੯॥ naanak pooraa jay milai ki-o ghaatai gun taas. ||4||9|| O' Nanak, si l'on réalise Dieu parfait comment ses vertus peuvent-elles diminuer ?
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ sireeraag mehlaa 1. Siree Raag, par premier Guru :
ਆਵਹੁ ਭੈਣੇ ਗਲਿ ਮਿਲਹ ਅੰਕਿ ਸਹੇਲੜੀਆਹ ॥ aavhu bhainay gal milah ank sahaylrhee-aah. O' mes sœurs et compagnons spirituels ; rencontrons-nous et embrassons-nous les uns les autres.
ਮਿਲਿ ਕੈ ਕਰਹ ਕਹਾਣੀਆ ਸੰਮ੍ਰਥ ਕੰਤ ਕੀਆਹ ॥ mil kai karah kahaanee-aa samrath kant kee-aah. Unissons-nous, et racontons les histoires de notre Dieu Maître tout-puissant.
ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਸਭਿ ਗੁਣ ਅਉਗਣ ਸਭਿ ਅਸਾਹ ॥੧॥ saachay saahib sabh gun a-ugan sabh asaah. ||1|| Toutes les vertus sont dans notre vrai Dieu et maître ; nous sommes absolument sans vertu.
ਕਰਤਾ ਸਭੁ ਕੋ ਤੇਰੈ ਜੋਰਿ ॥ kartaa sabh ko tayrai jor. Ô Créateur, tout est en votre pouvoir.
ਏਕੁ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੀਐ ਜਾ ਤੂ ਤਾ ਕਿਆ ਹੋਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ayk sabad beechaaree-ai jaa too taa ki-aa hor. ||1|| rahaa-o. Quand on réfléchit à vos vertus alors on comprend que si vous êtes sur notre protecteur alors personne ne peut nous nuire.
ਜਾਇ ਪੁਛਹੁ ਸੋਹਾਗਣੀ ਤੁਸੀ ਰਾਵਿਆ ਕਿਨੀ ਗੁਣੀ ॥ jaa-ay puchhahu sohaaganee tusee raavi-aa kinee gunee. Ô mes amis, allez demander aux heureuses l'âmes-épouses. Par quelles qualités avez-vous fait plaisir à votre Dieu Maître ?
ਸਹਜਿ ਸੰਤੋਖਿ ਸੀਗਾਰੀਆ ਮਿਠਾ ਬੋਲਣੀ ॥ sahj santokh seegaaree-aa mithaa bolnee. Ils répondront 'Nous nous sommes embellis avec équilibre, le contentement et l'humilité.
ਪਿਰੁ ਰੀਸਾਲੂ ਤਾ ਮਿਲੈ ਜਾ ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸੁਣੀ ॥੨॥ pir reesaaloo taa milai jaa gur kaa sabad sunee. ||2|| Nous réalisons notre Maître bien-aimé, la source de la vraie joie, lorsque nous écoutons la parole de Guru.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top