Page 957
ਰਾਮਕਲੀ ਕੀ ਵਾਰ ਮਹਲਾ ੫
रामकली की वार महाला ५.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
परमेश्वर एकच आहे आणि त्याला सद्गुरूंच्या कृपेने प्राप्त केले जाऊ शकते.
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
श्लोक महाला ५ ॥
ਜੈਸਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੁਣੀਦਾ ਤੈਸੋ ਹੀ ਮੈ ਡੀਠੁ ॥
मी सतगुरुंची कीर्ती ऐकली होती तशीच मी त्यांना पाहिली आहे.
ਵਿਛੁੜਿਆ ਮੇਲੇ ਪ੍ਰਭੂ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਕਾ ਬਸੀਠੁ ॥
तो विभक्त झालेल्या आत्म्यांना परमेश्वराशी जोडतो आणि हरीच्या दरबारात मध्यस्थ असतो.
ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਦਾ ਕਟੇ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ॥
हरी नावाचा तो मंत्र प्राणिमात्रांना बळ देतो आणि अभिमानाच्या रोगापासून मुक्त करतो.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਿਨਾ ਮਿਲਾਇਆ ਜਿਨਾ ਧੁਰੇ ਪਇਆ ਸੰਜੋਗੁ ॥੧॥
नानक म्हणतात की भगवंताने त्यांना अशा सतगुरूशी ओळख करून दिली ज्याच्या नशिबात असा योगायोग लिहिला आहे. ॥१॥
ਮਃ ੫ ॥
महाला ५ ॥
ਇਕੁ ਸਜਣੁ ਸਭਿ ਸਜਣਾ ਇਕੁ ਵੈਰੀ ਸਭਿ ਵਾਦਿ ॥
एकच ईश्वर माझा स्वामी झाला तर सर्व जीव माझे स्वामी होतात. तो माझा शत्रू झाला तर सगळे माझ्याशी भांडू लागतात.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੇਖਾਲਿਆ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਬਾਦਿ ॥
पूर्ण गुरूंनी मला दाखवून दिले आहे की नामाशिवाय सर्व काही निरर्थक आहे.
ਸਾਕਤ ਦੁਰਜਨ ਭਰਮਿਆ ਜੋ ਲਗੇ ਦੂਜੈ ਸਾਦਿ ॥
जे द्वैताच्या आस्वादात मग्न आहेत ते अशा दुष्ट शाक्त जातीतच भटकत आहेत.
ਜਨ ਨਾਨਕਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਬੁਝਿਆ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਪਰਸਾਦਿ ॥੨॥
गुरू सतगुरुंच्या आशीर्वादाने नानकांनी देवाला समजले आहे.॥२॥
ਪਉੜੀ ॥
पौडी॥
ਥਟਣਹਾਰੈ ਥਾਟੁ ਆਪੇ ਹੀ ਥਟਿਆ ॥
निर्माता देवाने स्वतः जगाची निर्मिती केली आहे.
ਆਪੇ ਪੂਰਾ ਸਾਹੁ ਆਪੇ ਹੀ ਖਟਿਆ ॥
तो स्वत:च नावाच्या रूपाने संपत्तीचा पूर्ण स्वामी आहे आणि त्याने स्वतः नामरूपाने लाभ प्राप्त केला आहे.
ਆਪੇ ਕਰਿ ਪਾਸਾਰੁ ਆਪੇ ਰੰਗ ਰਟਿਆ ॥
तो स्वत: जगाचा प्रसार करण्यात आणि रंगीबेरंगी चष्म्यांचा आनंद घेण्यात आनंदी आहे.
ਕੁਦਰਤਿ ਕੀਮ ਨ ਪਾਇ ਅਲਖ ਬ੍ਰਹਮਟਿਆ ॥
त्या अलख ब्रह्मदेवाच्या स्वरूपाचे खरे मूल्य ठरवता येत नाही.
ਅਗਮ ਅਥਾਹ ਬੇਅੰਤ ਪਰੈ ਪਰਟਿਆ ॥
तो अगम्य, अथांग, अनंत आणि महान आहे.
ਆਪੇ ਵਡ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਆਪਿ ਵਜੀਰਟਿਆ ॥
तो स्वतः सर्व जगाचा महान राजा आहे आणि स्वतःचा मंत्री आहे.
ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੈ ਕੀਮ ਕੇਵਡੁ ਮਟਿਆ ॥
त्याच्या गौरवाची किंमत कोणालाच कळत नाही आणि त्याचे निवासस्थानही कळत नाही.
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਆਪਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟਿਆ ॥੧॥
तो खरा सद्गुरू आपल्या भक्तांना दर्शन देण्यासाठी गुरूंच्या माध्यमातून स्वतः प्रकट होतो. ॥१॥
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੫ ॥
श्लोक ५ ॥
ਸੁਣਿ ਸਜਣ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮੇਰਿਆ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਹੁ ਦਿਖਾਲਿ ॥
हे माझ्या प्रिय प्रभू! ऐका, मला सतगुरुंचे दर्शन द्या.
ਹਉ ਤਿਸੁ ਦੇਵਾ ਮਨੁ ਆਪਣਾ ਨਿਤ ਹਿਰਦੈ ਰਖਾ ਸਮਾਲਿ ॥
मी माझे मन त्याला समर्पित करीन आणि माझ्या हृदयात त्याचे स्मरण करीन.
ਇਕਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਹਰਾ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਸੰਸਾਰਿ ॥
सतगुरुशिवाय या जगात जगणे लाज वाटते.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਿਨਾ ਮਿਲਾਇਓਨੁ ਜਿਨ ਸਦ ਹੀ ਵਰਤੈ ਨਾਲਿ ॥੧॥
हे नानक! खरा गुरू त्यांनाच मिळतो ज्यांच्यामध्ये देव राहतो. ॥१॥
ਮਃ ੫ ॥
महाला ५ ॥
ਮੇਰੈ ਅੰਤਰਿ ਲੋਚਾ ਮਿਲਣ ਕੀ ਕਿਉ ਪਾਵਾ ਪ੍ਰਭ ਤੋਹਿ ॥
हे परमेश्वरा! माझ्या मनात तुला भेटण्याची तीव्र इच्छा आहे, मी तुला कसे मिळवू?
ਕੋਈ ਐਸਾ ਸਜਣੁ ਲੋੜਿ ਲਹੁ ਜੋ ਮੇਲੇ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮੋਹਿ ॥
मला असा गृहस्थ शोधायचा आहे जो माझी माझ्या प्रियकराशी ओळख करून देईल.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਮੇਲਾਇਆ ਜਤ ਦੇਖਾ ਤਤ ਸੋਇ ॥
पूर्ण गुरूंनी मला भगवंताशी जोडले आहे, आता मी जिकडे पाहतो तिकडे मला तो दिसतो.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸੇਵਿਆ ਤਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੨॥
नानकांनी त्या देवाची उपासना केली आहे, जो जितका महान आहे तितका दुसरा कोणी नाही. ॥२॥
ਪਉੜੀ ॥
पौडी॥
ਦੇਵਣਹਾਰੁ ਦਾਤਾਰੁ ਕਿਤੁ ਮੁਖਿ ਸਾਲਾਹੀਐ ॥
सर्व सुख देणाऱ्याची स्तुती कोणत्या मुखाने करावी?
ਜਿਸੁ ਰਖੈ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਰਿਜਕੁ ਸਮਾਹੀਐ ॥
तो आपल्या कृपेने ज्यांचे रक्षण करतो त्यांना अन्नही पुरवतो.
ਕੋਇ ਨ ਕਿਸ ਹੀ ਵਸਿ ਸਭਨਾ ਇਕ ਧਰ ॥
एकच ईश्वर सर्व गोष्टींचा आधार आहे आणि कोणताही जीव कोणाच्याही नियंत्रणाखाली नाही.
ਪਾਲੇ ਬਾਲਕ ਵਾਗਿ ਦੇ ਕੈ ਆਪਿ ਕਰ ॥
तो स्वत: हात देऊन सर्व प्राणिमात्रांचे लहान मुलाप्रमाणे पालनपोषण करतो.
ਕਰਦਾ ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਣੀਐ ॥
तो स्वत: अनेक आनंददायी आणि विनोदी करमणूक करत राहतो ज्याबद्दल सजीवांना काहीच माहिती नाही.
ਸਰਬ ਧਾਰ ਸਮਰਥ ਹਉ ਤਿਸੁ ਕੁਰਬਾਣੀਐ ॥
जो सर्व काही करण्यास समर्थ आहे आणि सर्वांसाठी जीवनाचा आधार आहे त्याच्यासाठी मी स्वतःचा त्याग करतो.
ਗਾਈਐ ਰਾਤਿ ਦਿਨੰਤੁ ਗਾਵਣ ਜੋਗਿਆ ॥
आपण रात्रंदिवस त्याची स्तुती करत राहिले पाहिजे कारण तो स्तुतीस पात्र आहे.
ਜੋ ਗੁਰ ਕੀ ਪੈਰੀ ਪਾਹਿ ਤਿਨੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਭੋਗਿਆ ॥੨॥
गुरूंच्या चरणी पडलेल्यांनीच नामरूपात हरिरसाचा आनंद घेतला आहे. ॥२॥
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
श्लोक महाला ५ ॥
ਭੀੜਹੁ ਮੋਕਲਾਈ ਕੀਤੀਅਨੁ ਸਭ ਰਖੇ ਕੁਟੰਬੈ ਨਾਲਿ ॥
देवाने आमच्या कुटुंबासह आमचे रक्षण केले आहे आणि आम्हाला दुःख आणि संकटांपासून दूर केले आहे आणि आम्हाला आनंदित केले आहे.
ਕਾਰਜ ਆਪਿ ਸਵਾਰਿਅਨੁ ਸੋ ਪ੍ਰਭ ਸਦਾ ਸਭਾਲਿ ॥
आपण नेहमी त्या भगवंताचे ध्यान करतो ज्याने आपली सर्व कार्ये स्वतः व्यवस्थित केली आहेत.
ਪ੍ਰਭੁ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਕੰਠਿ ਲਾਇਦਾ ਲਹੁੜੇ ਬਾਲਕ ਪਾਲਿ ॥
देव आपल्याला पालकांप्रमाणे आलिंगन देतो आणि लहान मुलासारखे आपले पालनपोषण करतो.
ਦਇਆਲ ਹੋਏ ਸਭ ਜੀਅ ਜੰਤ੍ਰ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲ ॥੧॥
हे नानक! सर्व जीव दयाळू झाले आहेत, देवाने त्यांना आशीर्वाद दिला आहे. ॥१॥