Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Marathi Page 956

Page 956

ਸਚੁ ਪੁਰਾਣਾ ਹੋਵੈ ਨਾਹੀ ਸੀਤਾ ਕਦੇ ਨ ਪਾਟੈ ॥ सत्य कधीच जुने होत नाही आणि एकदा शिवले की ते कधीच अश्रू ढाळत नाही.
ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਸਚੋ ਸਚਾ ਤਿਚਰੁ ਜਾਪੀ ਜਾਪੈ ॥੧॥ हे नानक! खरा परमात्मा सदैव अनादी असतो, परंतु जीव तो नामस्मरण करत राहतो तोपर्यंतच हे सत्य मानतो. ॥१॥
ਮਃ ੧ ॥ महाला १॥
ਸਚ ਕੀ ਕਾਤੀ ਸਚੁ ਸਭੁ ਸਾਰੁ ॥ सत्याची सुरी असेल तर सत्य त्याचे संपूर्ण लोखंड असते.
ਘਾੜਤ ਤਿਸ ਕੀ ਅਪਰ ਅਪਾਰ ॥ मग त्याची रचना अतिशय सुंदर आहे.
ਸਬਦੇ ਸਾਣ ਰਖਾਈ ਲਾਇ ॥ जेव्हा हा चाकू शब्दांच्या मधावर ठेवून तीक्ष्ण केला जातो आणि.
ਗੁਣ ਕੀ ਥੇਕੈ ਵਿਚਿ ਸਮਾਇ ॥ ते गुणांच्या आवरणात ठेवावे.
ਤਿਸ ਦਾ ਕੁਠਾ ਹੋਵੈ ਸੇਖੁ ॥ ਲੋਹੂ ਲਬੁ ਨਿਕਥਾ ਵੇਖੁ ॥ अरे शेख, त्या चाकूने कोणता जीव मारला तर त्यातून लोभाचे रक्त सळसळलेले दिसेल.
ਹੋਇ ਹਲਾਲੁ ਲਗੈ ਹਕਿ ਜਾਇ ॥ ਨਾਨਕ ਦਰਿ ਦੀਦਾਰਿ ਸਮਾਇ ॥੨॥ जो आत्मा अशा प्रकारे हलाल होतो तो ईश्वराशी एकरूप होतो. हे नानक, भगवंताच्या दारात तो त्याच्या दर्शनात लीन होतो.॥ २॥
ਮਃ ੧ ॥ महाला १॥
ਕਮਰਿ ਕਟਾਰਾ ਬੰਕੁੜਾ ਬੰਕੇ ਕਾ ਅਸਵਾਰੁ ॥ हे नानक! ज्याच्या कमरेला सुंदर खंजीर आहे आणि कुशल घोड्यावर स्वार आहे.
ਗਰਬੁ ਨ ਕੀਜੈ ਨਾਨਕਾ ਮਤੁ ਸਿਰਿ ਆਵੈ ਭਾਰੁ ॥੩॥ याचा अभिमान बाळगू नये, अन्यथा अभिमानामुळे त्याच्या डोक्यावर पापांचे ओझे जाईल. ॥३॥
ਪਉੜੀ ॥ पौडी॥
ਸੋ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਬਦਿ ਮਿਲੈ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਲੈ ॥ जे लोक गुरूंच्या उपदेशाचे पालन करतात, तेच लोक ब्रह्म शब्दात चांगल्या संगतीत विलीन होतात.
ਸਚੁ ਧਿਆਇਨਿ ਸੇ ਸਚੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਖਰਚੁ ਧਨੁ ਪਲੈ ॥ सत्याचे चिंतन करणारे आणि ज्यांच्याकडे शेवटच्या क्षणी प्रवासाचा खर्च भागवण्यासाठी हरी नामाच्या रूपात पैसा आहे तेच सत्यवादी आहेत.
ਭਗਤ ਸੋਹਨਿ ਗੁਣ ਗਾਵਦੇ ਗੁਰਮਤਿ ਅਚਲੈ ॥ भगवंताचे गुणगान गाताना भक्त खूप सुंदर दिसतात आणि गुरूंच्या शिकवणीनुसार स्थिर राहतात.
ਰਤਨ ਬੀਚਾਰੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਭਲੈ ॥ रत्नासारख्या अनमोल नावाचा विचार गुरूंच्या शब्दांतून त्यांच्या मनात घर करून आहे.
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਦਾ ਆਪੇ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ॥੧੯॥ देव स्वतः गुरूंना भेटून त्यांना स्वतःशी जोडतो आणि भक्तांना आदर देतो. ॥१९॥
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ श्लोक ३॥
ਆਸਾ ਅੰਦਰਿ ਸਭੁ ਕੋ ਕੋਇ ਨਿਰਾਸਾ ਹੋਇ ॥ संपूर्ण जग आशेच्या जाळ्यात अडकले आहे, परंतु फार कमी लोक आशेशिवाय जगतात.
ਨਾਨਕ ਜੋ ਮਰਿ ਜੀਵਿਆ ਸਹਿਲਾ ਆਇਆ ਸੋਇ ॥੧॥ हे नानक! जो मरणार आहे त्यालाच यशस्वी जीवन आहे. ॥१॥
ਮਃ ੩ ॥ महाला ३ ॥
ਨਾ ਕਿਛੁ ਆਸਾ ਹਥਿ ਹੈ ਕੇਉ ਨਿਰਾਸਾ ਹੋਇ ॥ आशेच्या हातात काहीच नाही, मग माणूस हताश कसा होईल?
ਕਿਆ ਕਰੇ ਏਹ ਬਪੁੜੀ ਜਾਂ ਭੋੁਲਾਏ ਸੋਇ ॥੨॥ जेव्हा भगवंतच आत्म्याला विसरतात तेव्हा ही गरीब आशा काय करणार? ॥२॥
ਪਉੜੀ ॥ पौडी॥
ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਸੰਸਾਰ ਸਚੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ॥ खऱ्या नामाशिवाय या जगात जगणे हे निषेधास पात्र आहे.
ਪ੍ਰਭੁ ਦਾਤਾ ਦਾਤਾਰ ਨਿਹਚਲੁ ਏਹੁ ਧਨੁ ॥ देव देणारा आहे आणि ही संपत्ती अखंड राहते.
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਆਰਾਧੇ ਨਿਰਮਲੁ ਸੋਇ ਜਨੁ ॥ फक्त तीच व्यक्ती शुद्ध असते जी प्रत्येक श्वासाने उपासना करत राहते.
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਅਗਮੁ ਰਸਨਾ ਏਕੁ ਭਨੁ ॥ आतल्या अगम्य देवाची मनोभावे पूजा करत राहा.
ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬਤਿ ਨਾਨਕੁ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥੨੦॥ नानक स्वतःला त्या सर्वव्यापी भगवंतालाच शरण जातात. ॥२०॥
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ श्लोक महाला १ ॥
ਸਰਵਰ ਹੰਸ ਧੁਰੇ ਹੀ ਮੇਲਾ ਖਸਮੈ ਏਵੈ ਭਾਣਾ ॥ गुरुच्या रूपात सरोवर आणि गुरुमुखाच्या रूपात हंस यांचे मिलन सुरुवातीपासूनच लिहिलेले आहे आणि हेच देवाला मान्य आहे.
ਸਰਵਰ ਅੰਦਰਿ ਹੀਰਾ ਮੋਤੀ ਸੋ ਹੰਸਾ ਕਾ ਖਾਣਾ ॥ गुरूच्या रूपातील सरोवरात, गुरुमुखाच्या रूपात हिरे-मोत्यांच्या रूपातील शुभ गुण हे हंसांचे अन्न आहेत.
ਬਗੁਲਾ ਕਾਗੁ ਨ ਰਹਈ ਸਰਵਰਿ ਜੇ ਹੋਵੈ ਅਤਿ ਸਿਆਣਾ ॥ बगुला किंवा मनमुखासारखा कावळा, अगदी हुशार असला, तरी गुरुसारखा तळ्यात कधीच राहत नाही.
ਓਨਾ ਰਿਜਕੁ ਨ ਪਇਓ ਓਥੈ ਓਨ੍ਹ੍ਹਾ ਹੋਰੋ ਖਾਣਾ ॥ त्यांचे अन्न तेथे तलावात शिजवले जात नाही तर इतरत्र तयार केले जाते.
ਸਚਿ ਕਮਾਣੈ ਸਚੋ ਪਾਈਐ ਕੂੜੈ ਕੂੜਾ ਮਾਣਾ ॥ सत्याचे आचरण केल्याने केवळ सत्याची प्राप्ती होते, परंतु असत्याची कमाई केल्याने केवळ खोट्याचाच आदर होतो.
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੌ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਜਿਨਾ ਧੁਰੇ ਪੈਯਾ ਪਰਵਾਣਾ ॥੧॥ हे नानक! खरा गुरू त्यांनाच मिळतो ज्यांच्या नशिबात हे पहिल्यापासून लिहिलेले असते. ॥१॥
ਮਃ ੧ ॥ महाला १॥
ਸਾਹਿਬੁ ਮੇਰਾ ਉਜਲਾ ਜੇ ਕੋ ਚਿਤਿ ਕਰੇਇ ॥ माझा प्रभू पवित्र आहे, त्याचे कोणी भक्तिभावाने स्मरण केले तर तोही पवित्र होतो.
ਨਾਨਕ ਸੋਈ ਸੇਵੀਐ ਸਦਾ ਸਦਾ ਜੋ ਦੇਇ ॥ हे नानक! आपण त्या भगवंताचीच उपासना केली पाहिजे जो आपल्याला नेहमी देत असतो.
ਨਾਨਕ ਸੋਈ ਸੇਵੀਐ ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥ हे नानक! ज्याच्या उपासनेने दुःखापासून मुक्ती मिळते त्याचीच पूजा करावी.
ਅਵਗੁਣ ਵੰਞਨਿ ਗੁਣ ਰਵਹਿ ਮਨਿ ਸੁਖੁ ਵਸੈ ਆਇ ॥੨॥ अवगुण दूर होतात, सद्गुण हृदयात स्थिरावतात आणि आनंद मनात राहतो. ॥२॥
ਪਉੜੀ ॥ पौडी॥
ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤਦਾ ਆਪਿ ਤਾੜੀ ਲਾਈਅਨੁ ॥ ईश्वर स्वतः संपूर्ण विश्वात विराजमान आहे आणि त्याने स्वतःच समाधी घेतली आहे.
ਆਪੇ ਹੀ ਉਪਦੇਸਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਤੀਆਈਅਨੁ ॥ तो स्वतः उपदेश करतो आणि गुरूद्वारे सत्यावर विश्वास ठेवतो.
ਇਕਿ ਆਪੇ ਉਝੜਿ ਪਾਇਅਨੁ ਇਕਿ ਭਗਤੀ ਲਾਇਅਨੁ ॥ त्यांनी स्वतः काही लोकांना चक्रव्यूहात टाकले आहे आणि इतरांना भक्तीमध्ये गुंतवून ठेवले आहे.
ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਸੋ ਬੁਝਸੀ ਆਪੇ ਨਾਇ ਲਾਈਅਨੁ ॥ ज्याला तो स्वत: ज्ञान देतो त्यालाच ते समजते आणि तो स्वतः नाम सिमरनमध्ये मग्न असतो.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ॥੨੧॥੧॥ ਸੁਧੁ ॥ हे नानक! भगवान नानकांच्या नामाचे ध्यान केल्यानेच खरी महानता प्राप्त होते.॥ २१॥१॥शुद्ध॥


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top