Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Marathi Page 899

Page 899

ਪੰਚ ਸਿੰਘ ਰਾਖੇ ਪ੍ਰਭਿ ਮਾਰਿ ॥ परमेश्वराने काम, क्रोध, लोभ, आसक्ती आणि अहंकार या पाच सिंहांना मारले आहे
ਦਸ ਬਿਘਿਆੜੀ ਲਈ ਨਿਵਾਰਿ ॥ दहा वाईटांचाही नाश झाला ॥
ਤੀਨਿ ਆਵਰਤ ਕੀ ਚੂਕੀ ਘੇਰ ॥ माया, रज, तम आणि सत या तीन गुणांचा चक्रव्यूहही संपला आहे आणि
ਸਾਧਸੰਗਿ ਚੂਕੇ ਭੈ ਫੇਰ ॥੧॥ संतांच्या संगतीमुळे जन्म-मृत्यूच्या चक्राचे भय संपले आहे. संतांच्या संगतीमुळे जन्म-मृत्यूच्या चक्राचे भय संपले आहे
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਜੀਵਾ ਗੋਵਿੰਦ ॥ मी फक्त गोविंद आठवूनच जगू शकतो
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਿਓ ਦਾਸੁ ਅਪਨਾ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸਾਚਾ ਬਖਸਿੰਦ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ खरा प्रभु नेहमीच क्षमाशील असतो, त्याने त्याच्या सेवकाचे दयाळूपणे रक्षण केले आहे. ॥१॥रहाउ॥
ਦਾਝਿ ਗਏ ਤ੍ਰਿਣ ਪਾਪ ਸੁਮੇਰ ॥ पापांचा सुमेर पर्वत गवताच्या पेंढ्यासारखा जळून राख झाला आहे
ਜਪਿ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਪੂਜੇ ਪ੍ਰਭ ਪੈਰ ॥ प्रभूच्या नावाचा जप करून मी प्रभूच्या चरणांची पूजा करत आहे
ਅਨਦ ਰੂਪ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਸਭ ਥਾਨਿ ॥ आनंदाच्या रूपात परमेश्वर सर्व ठिकाणी प्रकट झाला आहे आणि
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਜੋਰੀ ਸੁਖ ਮਾਨਿ ॥੨॥ प्रेम आणि भक्तीचे ध्यान करून मला आनंद मिळाला आहे. २
ਸਾਗਰੁ ਤਰਿਓ ਬਾਛਰ ਖੋਜ ॥ मी जगाच्या महासागरातून पोहत गेलो आहे जणू समुद्र पाण्याने भरलेल्या वासराच्या पायाचे चिन्ह आहे
ਖੇਦੁ ਨ ਪਾਇਓ ਨਹ ਫੁਨਿ ਰੋਜ ॥ अंब, मला कोणतेही दुःख किंवा चिंता नाही
ਸਿੰਧੁ ਸਮਾਇਓ ਘਟੁਕੇ ਮਾਹਿ ॥ देवाचा महासागर माझ्या हृदयाच्या भांड्यात विलीन झाला आहे
ਕਰਣਹਾਰ ਕਉ ਕਿਛੁ ਅਚਰਜੁ ਨਾਹਿ ॥੩॥ कर्ता, देवासाठी ही आश्चर्यकारक गोष्ट नाही.॥३॥
ਜਉ ਛੂਟਉ ਤਉ ਜਾਇ ਪਇਆਲ ॥ जर मी देवाची आंचल सोडली तर मी नरकात पडेन
ਜਉ ਕਾਢਿਓ ਤਉ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲ ॥ पण जेव्हा तो मला बाहेर काढतो तेव्हा त्याच्या करुणामय नजरेने मी आनंदी होतो
ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਹਮਰੈ ਵਸਿ ਨਾਹਿ ॥ पुण्यकर्मे आपल्या नियंत्रणात नाहीत
ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਨਾਨਕ ਗੁਣ ਗਾਹਿ ॥੪॥੪੦॥੫੧॥ हे नानक! मी मोठ्या आनंदाने देवाचे गुणगान गात आहे. ॥ ४ ॥ ४० ॥ ५१ ॥
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ रामकली महाला ५ ॥
ਨਾ ਤਨੁ ਤੇਰਾ ਨਾ ਮਨੁ ਤੋਹਿ ॥ हे जीवा! हे शरीर तुझे नाही आणि हे मन तुझ्या नियंत्रणात नाही
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਬਿਆਪਿਆ ਧੋਹਿ ॥ प्रेमाच्या भ्रमामुळे तुम्ही फसवणुकीत अडकला आहात
ਕੁਦਮ ਕਰੈ ਗਾਡਰ ਜਿਉ ਛੇਲ ॥ तू मेंढ्यांसारखा उड्या मारतोस आणि खेळतोस
ਅਚਿੰਤੁ ਜਾਲੁ ਕਾਲੁ ਚਕ੍ਰੁ ਪੇਲ ॥੧॥ अचानक तो मृत्यूच्या जाळ्यात अडकतो. ॥१॥
ਹਰਿ ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਰਨਾਇ ਮਨਾ ॥ हे मन! प्रभूच्या चरणांचा आश्रय घे
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਸੰਗਿ ਸਹਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵਹਿ ਸਾਚੁ ਧਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ तुमचा सहचर आणि सहाय्यक असलेल्या रामाचे नामस्मरण करा. नामरूपाने केवळ गुरुमुखालाच संपत्ती प्राप्त होते. ॥१॥रहाउ॥
ਊਨੇ ਕਾਜ ਨ ਹੋਵਤ ਪੂਰੇ ॥ माणसाची अपूर्ण कामे पूर्ण होत नाहीत
ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਮਦਿ ਸਦ ਹੀ ਝੂਰੇ ॥ तो नेहमीच वासना आणि क्रोधाच्या प्रभावाखाली त्रासलेला असतो
ਕਰੈ ਬਿਕਾਰ ਜੀਅਰੇ ਕੈ ਤਾਈ ॥ तो जगण्यासाठी त्रास देतो. तू तुझ्या हृदयासाठी अनेक पापे करत राहतोस
ਗਾਫਲ ਸੰਗਿ ਨ ਤਸੂਆ ਜਾਈ ॥੨॥ पण, हे निष्काळजी, तुझ्यासोबत काहीही जाणार नाही. ॥२॥
ਧਰਤ ਧੋਹ ਅਨਿਕ ਛਲ ਜਾਨੈ ॥ तुम्ही लोकांशी खूप फसवणूक आणि फसवणूक करता
ਕਉਡੀ ਕਉਡੀ ਕਉ ਖਾਕੁ ਸਿਰਿ ਛਾਨੈ ॥ क्षुल्लक कारणांसाठी तुमच्या डोक्यावर बदनामीची धूळ साचत राहते
ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਤਿਸੈ ਨ ਚੇਤੈ ਮੂਲਿ ॥ ज्या देवाने तुम्हाला हे मौल्यवान जीवन दिले आहे त्याची तुम्हाला अजिबात आठवण येत नाही
ਮਿਥਿਆ ਲੋਭੁ ਨ ਉਤਰੈ ਸੂਲੁ ॥੩॥ खोट्या लोभामुळे तुमचे दुःख दूर होत नाही. ॥३॥
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਜਬ ਭਏ ਦਇਆਲ ॥ जेव्हा परब्रह्म दयाळू झाले.
ਇਹੁ ਮਨੁ ਹੋਆ ਸਾਧ ਰਵਾਲ ॥ हे मन संतांच्या चरणांची धूळ बनते
ਹਸਤ ਕਮਲ ਲੜਿ ਲੀਨੋ ਲਾਇ ॥ हे नानक! जेव्हा देव तुम्हाला त्याच्या सुंदर हातांनी एकत्र करतो
ਨਾਨਕ ਸਾਚੈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥੪॥੪੧॥੫੨॥ मग आत्मा परम सत्यात विलीन होतो. ॥४॥४१॥५२॥
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ रामकली महाला ५ ॥
ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਕੀ ਸਰਣਾਇ ॥ जो कोणी रामाच्या आश्रयाला आला आहे
ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਸਾਧਸੰਗਿ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ त्याचे गुणगान करून तो निर्भय झाला आहे. संतांच्या संगतीने सर्व प्रकारची दुःखे दूर होतात. ॥१॥रहाउ॥
ਜਾ ਕੈ ਰਾਮੁ ਬਸੈ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥ ज्याचे हृदय रामाने भरलेले आहे ज्याच्या हृदयात राम राहतो
ਸੋ ਜਨੁ ਦੁਤਰੁ ਪੇਖਤ ਨਾਹੀ ॥ जणू काही तो या जगाचा महासागर पाहू शकत नाही जो तो मोठ्या कष्टाने पोहतो
ਸਗਲੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰੇ ਅਪਨੇ ॥ त्याची सर्व कामे पूर्ण होतात
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਸਨ ਨਿਤ ਜਪਨੇ ॥੧॥ जो आपल्या जिभेतून रोज हरीचे नामस्मरण करतो. ॥१॥
ਜਿਸ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਹਾਥੁ ਗੁਰੁ ਧਰੈ ॥ गुरु कोणाच्या डोक्यावर आशीर्वादाचा हात ठेवतात.
ਸੋ ਦਾਸੁ ਅਦੇਸਾ ਕਾਹੇ ਕਰੈ ॥ तो सेवक कशाचीही काळजी करत नाही
ਜਨਮ ਮਰਣ ਕੀ ਚੂਕੀ ਕਾਣਿ ॥ जन्म आणि मृत्यूबद्दलची त्याची चिंता संपते आणि
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਊਪਰਿ ਕੁਰਬਾਣ ॥੨॥ तो परिपूर्ण गुरुसाठी स्वतःचे बलिदान देतो. ॥२॥
ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਭੇਟਿ ਨਿਹਾਲ ॥ गुरु परमेश्वरांना भेटल्यानंतर मन आनंदी होते.
ਸੋ ਦਰਸਨੁ ਪਾਏ ਜਿਸੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ॥ ज्याच्यावर तो दयाळू आहे त्यालाच तो पाहू शकतो.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥ ज्याच्यावर परम ब्रह्मदेव कृपा करतात.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਸੋ ਭਵਜਲੁ ਤਰੈ ॥੩॥ जो संतांचा सहवास राखतो तो जीवनसागर पार करतो. ॥३॥
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਹੁ ਸਾਧ ਪਿਆਰੇ ॥ प्रिय संतांनो, नामाचे अमृत प्या.
ਮੁਖ ਊਜਲ ਸਾਚੈ ਦਰਬਾਰੇ ॥ सत्याच्या दरबारात तुमचा चेहरा उजळून निघेल
ਅਨਦ ਕਰਹੁ ਤਜਿ ਸਗਲ ਬਿਕਾਰ ॥ सर्व सांसारिक आवडी सोडून द्या आणि आनंद घ्या
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਪਿ ਉਤਰਹੁ ਪਾਰਿ ॥੪॥੪੨॥੫੩॥ हे नानक! भगवान नानकांचे नामस्मरण करून जगाचा सागर पार करा. ॥ ४॥ ४२॥ ५३॥


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top