Page 892
ਜਬ ਉਸ ਕਉ ਕੋਈ ਦੇਵੈ ਮਾਨੁ ॥
जेव्हा एखादी व्यक्ती मायाबद्दल आदर दाखवते तेव्हा
ਤਬ ਆਪਸ ਊਪਰਿ ਰਖੈ ਗੁਮਾਨੁ ॥
तिला स्वतःचा खूप अभिमान आहे
ਜਬ ਉਸ ਕਉ ਕੋਈ ਮਨਿ ਪਰਹਰੈ ॥
जेव्हा कोणी त्याला त्याच्या मनातून काढून टाकते
ਤਬ ਓਹ ਸੇਵਕਿ ਸੇਵਾ ਕਰੈ ॥੨॥
मग ती त्याची दासी म्हणून सेवा करते. ॥२॥
ਮੁਖਿ ਬੇਰਾਵੈ ਅੰਤਿ ਠਗਾਵੈ ॥
ती त्या पुरूषाला गोड बोलून आकर्षित करते पण शेवटी ती त्याला फसवते
ਇਕਤੁ ਠਉਰ ਓਹ ਕਹੀ ਨ ਸਮਾਵੈ ॥
ते कुठेही एकाच ठिकाणी राहत नाही
ਉਨਿ ਮੋਹੇ ਬਹੁਤੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ॥
त्याने विश्वातील अनेक सजीवांना मोहित केले आहे
ਰਾਮ ਜਨੀ ਕੀਨੀ ਖੰਡ ਖੰਡ ॥੩॥
पण रामभक्तांनी त्याचे तुकडे तुकडे केले आहेत. ॥ ३ ॥
ਜੋ ਮਾਗੈ ਸੋ ਭੂਖਾ ਰਹੈ ॥
जो संपत्ती मागतो तो भुकेला राहतो
ਇਸੁ ਸੰਗਿ ਰਾਚੈ ਸੁ ਕਛੂ ਨ ਲਹੈ ॥
जो यात मग्न राहतो त्याला काहीही मिळत नाही
ਇਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਕਰੈ ॥
हे नानक! जो हे सोडून देतो आणि खऱ्यांचा संग ठेवतो
ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਤਰੈ ॥੪॥੧੮॥੨੯॥
तो भाग्यवान मुक्त झाला आहे. ॥ ॥ ४॥ १८॥ २९॥
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
रामकली महाला ५ ॥
ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਸਰਬ ਮਹਿ ਪੇਖੁ ॥
सर्व प्राण्यांमध्ये रामाचे रूप पहा
ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭ ਏਕੁ ॥
फक्त एकच परमेश्वर सर्वत्र उपस्थित आहे
ਰਤਨੁ ਅਮੋਲੁ ਰਿਦੇ ਮਹਿ ਜਾਨੁ ॥
तुमच्या हृदयातील त्या अमूल्य रत्नाचा विचार करा आणि
ਅਪਨੀ ਵਸਤੁ ਤੂ ਆਪਿ ਪਛਾਨੁ ॥੧॥
तुझ्या मनातल्या गोष्टीला ओळख ॥१॥
ਪੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੰਤਨ ਪਰਸਾਦਿ ॥
संतांच्या कृपेने, नामाचे अमृत प्या
ਵਡੇ ਭਾਗ ਹੋਵਹਿ ਤਉ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਜਿਹਵਾ ਕਿਆ ਜਾਣੈ ਸੁਆਦੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जर एखाद्याचे भाग्य चांगले असेल तरच ते मिळू शकते आणि जिभेने चाखल्याशिवाय त्याची चव कशी कळेल? ॥१॥रहाउ॥
ਅਠ ਦਸ ਬੇਦ ਸੁਨੇ ਕਹ ਡੋਰਾ ॥
अठरा पुराणे आणि चार वेद ऐकल्यानंतरही माणूस बहिरा राहतो
ਕੋਟਿ ਪ੍ਰਗਾਸ ਨ ਦਿਸੈ ਅੰਧੇਰਾ ॥
लाखो सूर्यांचा प्रकाश असला तरी, आंधळ्या व्यक्तीला फक्त अंधारच दिसतो
ਪਸੂ ਪਰੀਤਿ ਘਾਸ ਸੰਗਿ ਰਚੈ ॥
प्राण्यांना गवत आवडते आणि ते त्यातच रमून जातात
ਜਿਸੁ ਨਹੀ ਬੁਝਾਵੈ ਸੋ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਬੁਝੈ ॥੨॥
ज्याला ज्ञान नाही, तो कोणत्या पद्धतीने समजू शकेल? ॥ २ ॥
ਜਾਨਣਹਾਰੁ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਨਿ ॥
सर्वज्ञ परमेश्वर सर्वकाही जाणतो आणि
ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਭਗਤਨ ਸੰਗਾਨਿ ॥
एखाद्या कापडाप्रमाणे, तो पूर्णपणे भक्तांसोबत राहतो
ਬਿਗਸਿ ਬਿਗਸਿ ਅਪੁਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਗਾਵਹਿ ॥
हे नानक जे आनंदाने आपल्या परमेश्वराचे गुणगान गातात
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਜਮ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਹਿ ॥੩॥੧੯॥੩੦॥
मृत्युचे दूतही त्याच्या जवळ येत नाहीत. ॥३॥१९॥३०॥
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
रामकली महाला ५ ॥
ਦੀਨੋ ਨਾਮੁ ਕੀਓ ਪਵਿਤੁ ॥
सद्गुरुंनी मला नाव देऊन शुद्ध केले आहे
ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ਨਿਰਾਸ ਇਹ ਬਿਤੁ ॥
हरि नामाच्या रूपातील संपत्ती ही माझी निशाणी आहे आणि मी मायेत निराश आहे
ਕਾਟੀ ਬੰਧਿ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥
त्याने माझे बंधन तोडून मला हरीच्या सेवेत ठेवले आहे
ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਰਾਮ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੧॥
आता मी हरिची पूजा करतो आणि त्याचे गुणगान गातो ॥१॥
ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਬਾਜਾ ॥
अखंड ध्वनीचे वाद्य मनात वाजत आहे
ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਹਰਿ ਜਨ ਅਪਨੈ ਗੁਰਦੇਵਿ ਨਿਵਾਜਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हरीचे भक्त मोठ्या आनंदाने त्याची स्तुती करत आहेत आणि गुरुदेवांनी त्यांना महानता बहाल केली आहे. ॥१॥रहाउ॥
ਆਇ ਬਨਿਓ ਪੂਰਬਲਾ ਭਾਗੁ ॥
पूर्वेचे भाग्य उंचावले आहे आणि
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਸੋਇਆ ਜਾਗੁ ॥
अनेक जन्मांपासून झोपलेले मन जागे झाले आहे
ਗਈ ਗਿਲਾਨਿ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥
संतांच्या सहवासात, माझा इतरांबद्दलचा द्वेष नाहीसा झाला आहे
ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਾਤੋ ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੨॥
आता मन आणि शरीर हरीच्या रंगात रमून जातात
ਰਾਖੇ ਰਾਖਨਹਾਰ ਦਇਆਲ ॥
रक्षक देवाने आपले रक्षण केले आहे
ਨਾ ਕਿਛੁ ਸੇਵਾ ਨਾ ਕਿਛੁ ਘਾਲ ॥
सेवा नाही आणि साधना नाही
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨੀ ਦਇਆ ॥
परमेश्वराने त्याच्या कृपेने माझ्यावर दया केली आहे आणि
ਬੂਡਤ ਦੁਖ ਮਹਿ ਕਾਢਿ ਲਇਆ ॥੩॥
तू मला दुःखाच्या सागरातून बाहेर काढलेस. ॥ ३॥
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਉਪਜਿਓ ਮਨ ਮਹਿ ਚਾਉ ॥
देवाची महानता ऐकून माझे मन उत्सुक झाले आहे
ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥
म्हणूनच मी आठ तास हरीचे गुणगान गातो
ਗਾਵਤ ਗਾਵਤ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥
त्याचे गुणगान करून आपण परम मोक्ष प्राप्त केला आहे
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੪॥੨੦॥੩੧॥
हे नानक, गुरुंच्या कृपेने, मी स्वतःला फक्त देवाला समर्पित केले आहे. ॥ ४ ॥ २० ॥ ३१ ॥
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
रामकली महाला ५ ॥
ਕਉਡੀ ਬਦਲੈ ਤਿਆਗੈ ਰਤਨੁ ॥
मूर्ख माणूस काही शंखांच्या बदल्यात नामाचे अमूल्य रत्न सोडून देतो
ਛੋਡਿ ਜਾਇ ਤਾਹੂ ਕਾ ਜਤਨੁ ॥
ताहूचा प्रयत्न सोडा. तो त्याला सोडून जाणारी माया मिळवण्याचा प्रयत्न करतो
ਸੋ ਸੰਚੈ ਜੋ ਹੋਛੀ ਬਾਤ ॥
तो जे क्षुल्लक आहे ते गोळा करतो
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿਆ ਟੇਢਉ ਜਾਤ ॥੧॥
मायेच्या आसक्तीमुळे, जीव वाकड्या मार्गावर चालतो. ॥१॥
ਅਭਾਗੇ ਤੈ ਲਾਜ ਨਾਹੀ ॥
अरे दुर्दैवी, तुला लाज वाटत नाही का?
ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸਰੁ ਹਰਿ ਨ ਚੇਤਿਓ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
पूर्ण देव, जो आनंदाचा सागर आहे, तू त्याला कधीच तुझ्या मनात आठवले नाहीस. ॥१॥रहाउ॥
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਕਉਰਾ ਬਿਖਿਆ ਮੀਠੀ ॥
नामाचे अमृत त्याला कडू वाटते आणि भ्रमाचे विष त्याला गोड लागते
ਸਾਕਤ ਕੀ ਬਿਧਿ ਨੈਨਹੁ ਡੀਠੀ ॥
मी माझ्या स्वतःच्या डोळ्यांनी शाक्ताची ही अवस्था पाहिली आहे
ਕੂੜਿ ਕਪਟਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਰੀਝਾਨਾ ॥
तो खोटेपणा, कपट आणि अहंकारात मग्न राहतो, पण