Page 825
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ ਨਿਰਮਲ ਜਸੁ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਕਹੇ ॥੨॥੧੭॥੧੦੩॥
दास नानक प्रार्थना करतात, हे आशीर्वादांचे परम दाता! कृपया मला अशी दया द्या की मी तुझी पवित्र स्तुती करत राहू शकेन. ॥२॥ १७॥ १०३॥
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
बिलावलू महल्ला ५॥
ਸੁਲਹੀ ਤੇ ਨਾਰਾਇਣ ਰਾਖੁ ॥
देवाने आपल्याला सुल्ही खानपासून वाचवले आहे.
ਸੁਲਹੀ ਕਾ ਹਾਥੁ ਕਹੀ ਨ ਪਹੁਚੈ ਸੁਲਹੀ ਹੋਇ ਮੂਆ ਨਾਪਾਕੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
सुल्ही खान आपल्या उद्दिष्टात यशस्वी होऊ शकली नाही, म्हणजेच आपले नुकसान करण्यात तो अयशस्वी ठरला आणि अत्यंत अपवित्र मृत्यूची शिकार झाली.॥१॥रहाउ॥
ਕਾਢਿ ਕੁਠਾਰੁ ਖਸਮਿ ਸਿਰੁ ਕਾਟਿਆ ਖਿਨ ਮਹਿ ਹੋਇ ਗਇਆ ਹੈ ਖਾਕੁ ॥
देवाने कुऱ्हाड काढली, त्याचे डोके कापले आणि काही क्षणातच तो राख झाला. आपल्याबद्दल वाईट विचार करून त्याने स्वतःला जाळून घेतले.
ਮੰਦਾ ਚਿਤਵਤ ਚਿਤਵਤ ਪਚਿਆ ਜਿਨਿ ਰਚਿਆ ਤਿਨਿ ਦੀਨਾ ਧਾਕੁ ॥੧॥
ज्या देवाने त्याला निर्माण केले त्याने त्याला मृत्यूच्या स्वाधीन केले आहे.॥१॥
ਪੁਤ੍ਰ ਮੀਤ ਧਨੁ ਕਿਛੂ ਨ ਰਹਿਓ ਸੁ ਛੋਡਿ ਗਇਆ ਸਭ ਭਾਈ ਸਾਕੁ ॥
त्याला मुलगा, मित्र आणि संपत्ती नाही आणि त्याने आपले भाऊ आणि नातेवाईक सोडले आहेत.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜਿਨਿ ਜਨ ਕਾ ਕੀਨੋ ਪੂਰਨ ਵਾਕੁ ॥੨॥੧੮॥੧੦੪॥
हे नानक! ज्याने आपल्या सेवकाचे वाक्य पूर्ण केले त्या परमेश्वराचा मी अत्यंत ऋणी आहे. ॥२॥ १८॥ १०४॥
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
बिलावलू महल्ला ५॥
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੀ ਪੂਰੀ ਸੇਵ ॥
पूर्ण गुरूची सेवा पूर्णपणे फलदायी असते.
ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤੈ ਸੁਆਮੀ ਕਾਰਜੁ ਰਾਸਿ ਕੀਆ ਗੁਰਦੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
जगाचा स्वामी स्वतः सर्वत्र विराजमान आहे आणि गुरुदेवांनी आपले प्रत्येक कार्य पूर्ण केले आहे.॥१॥रहाउ॥
ਆਦਿ ਮਧਿ ਪ੍ਰਭੁ ਅੰਤਿ ਸੁਆਮੀ ਅਪਨਾ ਥਾਟੁ ਬਨਾਇਓ ਆਪਿ ॥
स्वामी प्रभू आदि, मध्य आणि अंतापर्यंत उपस्थित असतात, त्यांनी स्वतःची निर्मिती केली आहे.
ਅਪਨੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਆਪੇ ਰਾਖੈ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਕੋ ਵਡ ਪਰਤਾਪੁ ॥੧॥
माझ्या प्रभूचा महान महिमा असा आहे की तो नेहमी आपल्या सेवकाचा आदर करतो.॥१॥
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਵਸਿ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੇ ਜਿਨਿ ਸਗਲੇ ਜੰਤ ॥
परमात्मा हे सत्गुरू आहेत ज्यांनी सर्व जीवांना आपल्या नियंत्रणाखाली आणले आहे.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਾਨਕ ਸਰਣਾਈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਜਪਿ ਨਿਰਮਲ ਮੰਤ ॥੨॥੧੯॥੧੦੫॥
हे नानक! मी त्यांच्या चरणी आश्रय घेतला आहे आणि शुद्ध राम नामाचा मंत्र जपत आहे. ॥२॥ १६॥ १०५ ॥
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
बिलावलू महल्ला ५॥
ਤਾਪ ਪਾਪ ਤੇ ਰਾਖੇ ਆਪ ॥
देव स्वतः मला दुःख आणि पापांपासून वाचवतो.
ਸੀਤਲ ਭਏ ਗੁਰ ਚਰਨੀ ਲਾਗੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਹਿਰਦੇ ਮਹਿ ਜਾਪ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
गुरूंच्या चरणी बसून माझे मन शांत झाले आहे आणि मी मनातल्या मनात रामाचे नामस्मरण करत राहिलो. ॥१॥रहाउ॥
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਸਤ ਪ੍ਰਭਿ ਦੀਨੇ ਜਗਤ ਉਧਾਰ ਨਵ ਖੰਡ ਪ੍ਰਤਾਪ ॥
परमेश्वराने माझ्या मस्तकावर आपला हात ठेवला आहे आणि तो जगाचा रक्षणकर्ता आहे आणि त्याची महिमा पृथ्वीच्या नऊ भागात पसरलेली आहे.
ਦੁਖ ਬਿਨਸੇ ਸੁਖ ਅਨਦ ਪ੍ਰਵੇਸਾ ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝੀ ਮਨ ਤਨ ਸਚੁ ਧ੍ਰਾਪ ॥੧॥
माझे सर्व दु:ख नाहीसे झाले आहेत आणि आनंद आणि आनंद माझ्या मनात प्रवेश केला आहे. नामस्मरणाने तहान शमते व मन व शरीर तृप्त होते. ॥१॥
ਅਨਾਥ ਕੋ ਨਾਥੁ ਸਰਣਿ ਸਮਰਥਾ ਸਗਲ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕੋ ਮਾਈ ਬਾਪੁ ॥
केवळ अनाथांचा स्वामी देवच सजीवांना आश्रय देण्यास समर्थ आहे आणि तो संपूर्ण सृष्टीचा पालक आहे.
ਭਗਤਿ ਵਛਲ ਭੈ ਭੰਜਨ ਸੁਆਮੀ ਗੁਣ ਗਾਵਤ ਨਾਨਕ ਆਲਾਪ ॥੨॥੨੦॥੧੦੬॥
हे नानक! मी भयाचा नाश करणाऱ्या भक्त-प्रेमळ परमेश्वराची स्तुती करतो आणि त्याचेच नाम बोलतो.॥२॥२०॥१०६॥
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
बिलावलू महल्ला ५॥
ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜਿਆ ਤਿਸਹਿ ਪਛਾਨੁ ॥
हे मानव! तू ज्याच्यापासून जन्माला आला आहेस त्याला ओळख.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਧਿਆਇਆ ਕੁਸਲ ਖੇਮ ਹੋਏ ਕਲਿਆਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
परमात्म्याचे ध्यान केल्यानेच कल्याण आणि समृद्धी प्राप्त होऊ शकते. ॥१॥रहाउ॥
ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਓ ਬਡ ਭਾਗੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਨੁ ॥
केवळ नशिबानेच माणसाला परिपूर्ण गुरू मिळतो, जो आंतरिकदृष्ट्या बुद्धिमान आणि सर्व गुणांनी युक्त असतो.
ਹਾਥ ਦੇਇ ਰਾਖੇ ਕਰਿ ਅਪਨੇ ਬਡ ਸਮਰਥੁ ਨਿਮਾਣਿਆ ਕੋ ਮਾਨੁ ॥੧॥
तो त्याला स्वतःचा बनवतो आणि हात देऊन संरक्षण करतो. तो खूप सामर्थ्यवान आहे आणि आदरहीनांना आदर देतो.॥१॥
ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਬਿਨਸਿ ਗਏ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਅੰਧਕਾਰ ਪ੍ਰਗਟੇ ਚਾਨਾਣੁ ॥
भीतीच्या क्षणात माझे सर्व भ्रम नष्ट झाले आहेत आणि अज्ञानाचा अंधार नाहीसा झाला आहे आणि ज्ञानाचा प्रकाश नाहीसा झाला आहे.
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਆਰਾਧੈ ਨਾਨਕੁ ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਾਈਐ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥੨॥੨੧॥੧੦੭॥
हे नानक! मी माझ्या आयुष्यातील प्रत्येक श्वासाने त्याची उपासना करतो आणि नेहमी त्याच्यासाठी त्याग करतो.॥ २॥ २१॥ १०७॥
ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
बिलावलू महल्ला ५॥
ਦੋਵੈ ਥਾਵ ਰਖੇ ਗੁਰ ਸੂਰੇ ॥
पराक्रमी गुरूंनी आपले रक्षण या जगात आणि पुढील जगात केले आहे.
ਹਲਤ ਪਲਤ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਸਵਾਰੇ ਕਾਰਜ ਹੋਏ ਸਗਲੇ ਪੂਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
परमदेवाने आपले जग सजवले आहे आणि सर्व कार्य पूर्ण झाले आहे. ॥१॥रहाउ॥
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਸੁਖ ਸਹਜੇ ਮਜਨੁ ਹੋਵਤ ਸਾਧੂ ਧੂਰੇ ॥
हरिच्या नामस्मरणाने सुख प्राप्त होते आणि ऋषींचे चरण धुळीत स्नान घालत राहतात.
ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਥਿਤਿ ਪਾਈ ਜਨਮ ਮਰਣ ਕੇ ਮਿਟੇ ਬਿਸੂਰੇ ॥੧॥
आता वाहतूक संपली आणि जन्म-मृत्यूचे चक्रही संपले.॥१॥
ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਤਰੇ ਛੁਟੇ ਭੈ ਜਮ ਕੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਏਕੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥
मी भ्रम आणि भीतीचा सागर ओलांडला आहे आणि मृत्यूच्या भीतीतूनही मुक्त झालो आहे. एकच देव अधिकाधिक पूर्ण होत आहे.