Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Marathi Page 722

Page 722

ਮੇਰੈ ਕੰਤ ਨ ਭਾਵੈ ਚੋਲੜਾ ਪਿਆਰੇ ਕਿਉ ਧਨ ਸੇਜੈ ਜਾਏ ॥੧॥ म्हणूनच माझे पती प्रभू यांना माझे हे शरीर आवडत नाही! मी त्यांच्या बेडवर कसे जाऊ? ॥१॥
ਹੰਉ ਕੁਰਬਾਨੈ ਜਾਉ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ਹੰਉ ਕੁਰਬਾਨੈ ਜਾਉ ॥ हे दयाळू परमेश्वरा! मी आत्मत्याग करतो.
ਹੰਉ ਕੁਰਬਾਨੈ ਜਾਉ ਤਿਨਾ ਕੈ ਲੈਨਿ ਜੋ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥ जे तुझे नाम घेतात त्यांच्यासाठी मी सदैव त्याग करतो.
ਲੈਨਿ ਜੋ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ਤਿਨਾ ਕੈ ਹੰਉ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨੈ ਜਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ जे तुझ्या नामात आहेत त्यांच्यासाठी मी सदैव त्याग करतो. ॥१॥रहाउ॥
ਕਾਇਆ ਰੰਙਣਿ ਜੇ ਥੀਐ ਪਿਆਰੇ ਪਾਈਐ ਨਾਉ ਮਜੀਠ ॥ अरे प्रिये, जर हे शरीर वासनेची भट्टी बनले आणि त्यात नामाच्या रूपाने मद ओतला गेला.
ਰੰਙਣ ਵਾਲਾ ਜੇ ਰੰਙੈ ਸਾਹਿਬੁ ਐਸਾ ਰੰਗੁ ਨ ਡੀਠ ॥੨॥ रंगवणारा माझा स्वामी जर स्वतः माझ्या शरीरासारखा अंगरखा रंगवतो, तर त्याला पूर्वी कधीही न पाहिलेला सुंदर रंग प्राप्त होतो.॥२॥
ਜਿਨ ਕੇ ਚੋਲੇ ਰਤੜੇ ਪਿਆਰੇ ਕੰਤੁ ਤਿਨਾ ਕੈ ਪਾਸਿ ॥ हे प्रिय आत्म्यांनो! ज्या स्त्रियांचे शरीर आणि वस्त्र नावाच्या रंगाने रंगलेले असतात, त्यांचा पती भगवान सदैव त्यांच्यासोबत असतो.
ਧੂੜਿ ਤਿਨਾ ਕੀ ਜੇ ਮਿਲੈ ਜੀ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥੩॥ नानक प्रार्थना करतात की मला त्यांच्या चरणांची धूळ मिळावी. ॥३॥
ਆਪੇ ਸਾਜੇ ਆਪੇ ਰੰਗੇ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥ भगवान स्वतःच सजीव आणि स्त्रिया निर्माण करतात, तो स्वतःच त्यांना नामाच्या रंगाने रंगवतो आणि तो स्वतःच त्यांच्यावर आशीर्वाद देतो.
ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਕੰਤੈ ਭਾਵੈ ਆਪੇ ਹੀ ਰਾਵੇਇ ॥੪॥੧॥੩॥ हे नानक! जेव्हा एखादी जिवंत स्त्री आपल्या पतीला आवडू लागते, तेव्हा परमेश्वर स्वतः तिचा आनंद घेतो. ॥४॥ १॥ ३॥
ਤਿਲੰਗ ਮਃ ੧ ॥ तिलंग मह १ ॥
ਇਆਨੜੀਏ ਮਾਨੜਾ ਕਾਇ ਕਰੇਹਿ ॥ अरे मूर्ख बाई, तू इतका गर्विष्ठ का आहेस?
ਆਪਨੜੈ ਘਰਿ ਹਰਿ ਰੰਗੋ ਕੀ ਨ ਮਾਣੇਹਿ ॥ ह्रदयातील हरिचे प्रेम तू का घेत नाहीस?
ਸਹੁ ਨੇੜੈ ਧਨ ਕੰਮਲੀਏ ਬਾਹਰੁ ਕਿਆ ਢੂਢੇਹਿ ॥ हे वेड्या स्त्री, तुझा पती देव तुझ्या पाठीशी आहे आणि तो तुझ्या हृदयात राहतो, तू त्याला बाहेर का शोधतेस?
ਭੈ ਕੀਆ ਦੇਹਿ ਸਲਾਈਆ ਨੈਣੀ ਭਾਵ ਕਾ ਕਰਿ ਸੀਗਾਰੋ ॥ डोळ्यांवर देवाच्या भीतीने सुरमाचे टाके घाला आणि भगवंताच्या प्रेमाने स्वतःला सजवा.
ਤਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਜਾਣੀਐ ਲਾਗੀ ਜਾ ਸਹੁ ਧਰੇ ਪਿਆਰੋ ॥੧॥ जर पती, परमेश्वराने जिवंत स्त्रीवर प्रेम केले तरच ती विवाहित स्त्री म्हणून ओळखली जाईल. ॥१॥
ਇਆਣੀ ਬਾਲੀ ਕਿਆ ਕਰੇ ਜਾ ਧਨ ਕੰਤ ਨ ਭਾਵੈ ॥ एक निष्पाप आणि मूर्ख स्त्री तिच्या नवऱ्याला आवडत नसेल तर काय करू शकते?
ਕਰਣ ਪਲਾਹ ਕਰੇ ਬਹੁਤੇਰੇ ਸਾ ਧਨ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵੈ ॥ अशा जिवंत स्त्रीने कितीही करुणेची चर्चा केली तरी परमेश्वराच्या दयेशिवाय तिला पतीचा महाल प्राप्त होत नाही.
ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਕਿਛੁ ਪਾਈਐ ਨਾਹੀ ਜੇ ਬਹੁਤੇਰਾ ਧਾਵੈ ॥ जरी तो खूप धावत असला तरी, नशिबाशिवाय तो काहीही साध्य करू शकत नाही.
ਲਬ ਲੋਭ ਅਹੰਕਾਰ ਕੀ ਮਾਤੀ ਮਾਇਆ ਮਾਹਿ ਸਮਾਣੀ ॥ लोभ आणि अहंकारात बुडून ती मायेत लीन राहते.
ਇਨੀ ਬਾਤੀ ਸਹੁ ਪਾਈਐ ਨਾਹੀ ਭਈ ਕਾਮਣਿ ਇਆਣੀ ॥੨॥ जिवंत स्त्री अज्ञानी राहिली आहे आणि तिला या गोष्टींनी भगवंताची प्राप्ती होत नाही. ॥२॥
ਜਾਇ ਪੁਛਹੁ ਸੋਹਾਗਣੀ ਵਾਹੈ ਕਿਨੀ ਬਾਤੀ ਸਹੁ ਪਾਈਐ ॥ विवाहित स्त्रियांना जाऊन विचारले तरी त्यांना त्यांचा पती देव सापडला आहे.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੋ ਭਲਾ ਕਰਿ ਮਾਨੀਐ ਹਿਕਮਤਿ ਹੁਕਮੁ ਚੁਕਾਈਐ ॥ देव जे काही करतो ते चांगलं म्हणून स्वीकारा आणि तुमची हेराफेरी आणि हुकूमशाही सोडून द्या.
ਜਾ ਕੈ ਪ੍ਰੇਮਿ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈਐ ਤਉ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਈਐ ॥ ज्याच्या प्रेमाने मोक्ष प्राप्त होतो त्या परमेश्वराच्या चरणी मन एकाग्र केले पाहिजे.
ਸਹੁ ਕਹੈ ਸੋ ਕੀਜੈ ਤਨੁ ਮਨੋ ਦੀਜੈ ਐਸਾ ਪਰਮਲੁ ਲਾਈਐ ॥ परमेश्वर म्हणतो ते करा. असा सुगंध लावा की तुम्ही तुमचे शरीर आणि मन समर्पण कराल.
ਏਵ ਕਹਹਿ ਸੋਹਾਗਣੀ ਭੈਣੇ ਇਨੀ ਬਾਤੀ ਸਹੁ ਪਾਈਐ ॥੩॥ हे भगिनी! विवाहित स्त्री अशा प्रकारे म्हणते की या गोष्टींद्वारेच तिला तिचा पती भगवान प्राप्त होतो. ॥३॥
ਆਪੁ ਗਵਾਈਐ ਤਾ ਸਹੁ ਪਾਈਐ ਅਉਰੁ ਕੈਸੀ ਚਤੁਰਾਈ ॥ अहंकार दूर झाला तरच नवरा सापडतो, याशिवाय दुसरी हुशारी निरुपयोगी आहे.
ਸਹੁ ਨਦਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਸੋ ਦਿਨੁ ਲੇਖੈ ਕਾਮਣਿ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥ जेव्हा पती भगवान तिच्या आशीर्वादाने तिच्याकडे पाहतात तेव्हा जिवंत स्त्रीचा तो दिवस यशस्वी होतो आणि तिला नऊ खजिना प्राप्त होतात.
ਆਪਣੇ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ਸਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਨਾਨਕ ਸਾ ਸਭਰਾਈ ॥ हे नानक! जिला आपला पती परमेश्वराला प्रिय वाटतो ती विवाहित स्त्री आहे आणि तिला सर्व गोष्टींमध्ये सौंदर्य प्राप्त होते.
ਐਸੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਸਹਜ ਕੀ ਮਾਤੀ ਅਹਿਨਿਸਿ ਭਾਇ ਸਮਾਣੀ ॥ जो भगवंताच्या प्रेमाने रंगलेला असतो आणि रात्रंदिवस नैसर्गिक अवस्थेत भगवंताच्या प्रेमात लीन असतो.
ਸੁੰਦਰਿ ਸਾਇ ਸਰੂਪ ਬਿਚਖਣਿ ਕਹੀਐ ਸਾ ਸਿਆਣੀ ॥੪॥੨॥੪॥ ती सुंदर, सुंदर, अद्वितीय आणि हुशार असल्याचे म्हटले जाते. ॥४॥ २॥ ४॥
ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੧ ॥ तिलंग महाला १॥
ਜੈਸੀ ਮੈ ਆਵੈ ਖਸਮ ਕੀ ਬਾਣੀ ਤੈਸੜਾ ਕਰੀ ਗਿਆਨੁ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥ हे बंधू लालो! मी तुला माझ्या सद्गुरू प्रभूंच्या वाणीप्रमाणे ज्ञान कथन करतो.
ਪਾਪ ਕੀ ਜੰਞ ਲੈ ਕਾਬਲਹੁ ਧਾਇਆ ਜੋਰੀ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥ बाबर काबूलहून पाप आणि जुलमाची मिरवणूक घेऊन आला आहे आणि जबरदस्ती आणि जुलूम करून भारत सरकारकडे कन्या दानाची मागणी करत आहे.
ਸਰਮੁ ਧਰਮੁ ਦੁਇ ਛਪਿ ਖਲੋਏ ਕੂੜੁ ਫਿਰੈ ਪਰਧਾਨੁ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥ अहो लालो, लज्जा आणि धर्म दोन्ही नाहीसे झाले आहे आणि खोटे मुख्य म्हणून फिरत आहेत.
ਕਾਜੀਆ ਬਾਮਣਾ ਕੀ ਗਲ ਥਕੀ ਅਗਦੁ ਪੜੈ ਸੈਤਾਨੁ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥ काझी आणि ब्राह्मणांकडून विवाह करण्याची परंपरा संपुष्टात आली असून आता सैतान निकाह करत आहे.
ਮੁਸਲਮਾਨੀਆ ਪੜਹਿ ਕਤੇਬਾ ਕਸਟ ਮਹਿ ਕਰਹਿ ਖੁਦਾਇ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥ अहो लालो, या अत्याचाराच्या आणि संकटाच्या काळात मुस्लिम महिला कुराण शरीफ वाचत आहेत आणि त्यांच्या दुःखात देवाचे स्मरण करत आहेत.
ਜਾਤਿ ਸਨਾਤੀ ਹੋਰਿ ਹਿਦਵਾਣੀਆ ਏਹਿ ਭੀ ਲੇਖੈ ਲਾਇ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥ इतर उच्च-नीच जातीतील हिंदू महिलांवरही प्रचंड अत्याचार होत आहेत.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top