Page 721
ਰਾਗੁ ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧
रागु तिलंग महाला १ घरु.
ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
एकच ईश्वर आहे, त्याचे नाव सत्य आहे, तो आदिपुरुष आहे, जगाचा निर्माता आहे, तो सर्वशक्तिमान आहे, तो निर्भय आहे, तो प्रेमाचे मूर्त स्वरूप आहे कारण तो वैरमुक्त आहे, तो कालातीत आहे, ब्रह्मदेवाची मूर्ती आहे. तो सदैव अमर आहे, म्हणून तो जन्म-मृत्यूच्या फेऱ्यातून मुक्त आहे, तो स्वयंजन्म आहे, म्हणजेच गुरूंच्या कृपेने तो स्वयंप्रकाशित झाला आहे.
ਯਕ ਅਰਜ ਗੁਫਤਮ ਪੇਸਿ ਤੋ ਦਰ ਗੋਸ ਕੁਨ ਕਰਤਾਰ ॥
हे कर्तार! मी तुला एक विनंती केली आहे, कृपया ती लक्षपूर्वक ऐक.
ਹਕਾ ਕਬੀਰ ਕਰੀਮ ਤੂ ਬੇਐਬ ਪਰਵਦਗਾਰ ॥੧॥
तू सदैव सत्य आहेस, खूप मोठा आणि दयाळू आहेस, तुझ्यामध्ये कोणत्याही प्रकारचा दोष नाही पण तू सर्वांचे पोषण करणारा आहेस. ॥१॥
ਦੁਨੀਆ ਮੁਕਾਮੇ ਫਾਨੀ ਤਹਕੀਕ ਦਿਲ ਦਾਨੀ ॥
हे माझ्या हृदया! हे जग नष्ट होणार आहे हे सत्य जाण.
ਮਮ ਸਰ ਮੂਇ ਅਜਰਾਈਲ ਗਿਰਫਤਹ ਦਿਲ ਹੇਚਿ ਨ ਦਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
इस्त्रायल, मृत्यूचा देवदूत, माझ्या डोक्याचे केस धरून आहे हे तुला काहीच माहीत नाही. ॥१॥रहाउ॥
ਜਨ ਪਿਸਰ ਪਦਰ ਬਿਰਾਦਰਾਂ ਕਸ ਨੇਸ ਦਸਤੰਗੀਰ ॥
पत्नी, मुलगा, वडील आणि भाऊ, यापैकी कोणीही माझा मदतनीस नाही.
ਆਖਿਰ ਬਿਅਫਤਮ ਕਸ ਨ ਦਾਰਦ ਚੂੰ ਸਵਦ ਤਕਬੀਰ ॥੨॥
शेवटी जेव्हा माझा मृत्यू येईल आणि मृतदेहाच्या अंत्यसंस्कारासाठी प्रार्थना केली जाईल, तेव्हा मला येथे कोणीही ठेवू शकणार नाही.॥२॥
ਸਬ ਰੋਜ ਗਸਤਮ ਦਰ ਹਵਾ ਕਰਦੇਮ ਬਦੀ ਖਿਆਲ ॥
मी आयुष्यभर लोभात भटकत राहिलो आणि फक्त वाईटाचाच विचार करत राहिलो.
ਗਾਹੇ ਨ ਨੇਕੀ ਕਾਰ ਕਰਦਮ ਮਮ ਈ ਚਿਨੀ ਅਹਵਾਲ ॥੩॥
माझी अवस्था अशी आहे की मी कधीही चांगले काम केले नाही. ॥३॥
ਬਦਬਖਤ ਹਮ ਚੁ ਬਖੀਲ ਗਾਫਿਲ ਬੇਨਜਰ ਬੇਬਾਕ ॥
जगात माझ्यासारखा अभागी, बेफिकीर, निर्लज्ज आणि निर्भय माणूस नाही.
ਨਾਨਕ ਬੁਗੋਯਦ ਜਨੁ ਤੁਰਾ ਤੇਰੇ ਚਾਕਰਾਂ ਪਾ ਖਾਕ ॥੪॥੧॥
दास नानक एवढंच सांगतात, हे परमेश्वरा, माझ्यावर अशी कृपा कर की तुझ्या सेवकांच्या पायाची धूळ होते. ॥४॥ १॥
ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੨
तिलंग महाला १ घरु २.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
परमेश्वर एकच आहे आणि त्याला सद्गुरूंच्या कृपेने प्राप्त केले जाऊ शकते.
ਭਉ ਤੇਰਾ ਭਾਂਗ ਖਲੜੀ ਮੇਰਾ ਚੀਤੁ ॥
हे परमेश्वरा! तुझे भय हे माझे भांग आहे आणि माझे हृदय हे भांग ठेवणारी चामड्याची पिशवी आहे.
ਮੈ ਦੇਵਾਨਾ ਭਇਆ ਅਤੀਤੁ ॥
भीतीचा भांग पिऊन मी वेडा आणि अलिप्त झालो आहे.
ਕਰ ਕਾਸਾ ਦਰਸਨ ਕੀ ਭੂਖ ॥
मला तुझ्या दर्शनाची भूक लागली आहे आणि माझे दोन्ही हात तुझ्या दारात भिक्षा मागण्यासाठी भांड्यासारखे आहेत.
ਮੈ ਦਰਿ ਮਾਗਉ ਨੀਤਾ ਨੀਤ ॥੧॥
मी सदैव तुझ्या दारात दर्शनाची याचना करत असतो. ॥१॥
ਤਉ ਦਰਸਨ ਕੀ ਕਰਉ ਸਮਾਇ ॥
मी फक्त तुझे दर्शन मागतो.
ਮੈ ਦਰਿ ਮਾਗਤੁ ਭੀਖਿਆ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
तुझ्या दारी मी भिकारी आहे, मला दर्शनासाठी भिक्षा दे. ॥१॥रहाउ॥
ਕੇਸਰਿ ਕੁਸਮ ਮਿਰਗਮੈ ਹਰਣਾ ਸਰਬ ਸਰੀਰੀ ਚੜ੍ਹ੍ਹਣਾ ॥
केशराची फुले, कस्तुरी, सोने इत्यादी सर्व परिधान करावे लागतात.
ਚੰਦਨ ਭਗਤਾ ਜੋਤਿ ਇਨੇਹੀ ਸਰਬੇ ਪਰਮਲੁ ਕਰਣਾ ॥੨॥
भक्तांमध्ये चंदनाप्रमाणे प्रकाश राहतो जो प्रत्येकाला आपल्या ज्ञानाचा सुगंध देतो. ॥२॥
ਘਿਅ ਪਟ ਭਾਂਡਾ ਕਹੈ ਨ ਕੋਇ ॥
तूप आणि रेशमाबद्दल कोणीही वाईट बोलत नाही.
ਐਸਾ ਭਗਤੁ ਵਰਨ ਮਹਿ ਹੋਇ ॥
हे परमेश्वरा! तुझा भक्त असाही आहे की त्याला कोणीही वाईट बोलत नाही मग तो ब्राह्मण, क्षत्रिय, वैश्य किंवा शूद्र कोणत्याही जातीचा असो.
ਤੇਰੈ ਨਾਮਿ ਨਿਵੇ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
जे तुझ्या नामात लीन होऊन तुझ्यातच मग्न राहतात.
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਦਰਿ ਭੀਖਿਆ ਪਾਇ ॥੩॥੧॥੨॥
नानकांची विनंती आहे की हे परमेश्वरा! त्याच्या दारात दर्शनासाठी भिक्षा द्या. ॥३॥ १॥ २॥
ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੩
तिलंग महाला १ घरु ३.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
परमेश्वर एकच आहे आणि त्याला सद्गुरूंच्या कृपेने प्राप्त केले जाऊ शकते.
ਇਹੁ ਤਨੁ ਮਾਇਆ ਪਾਹਿਆ ਪਿਆਰੇ ਲੀਤੜਾ ਲਬਿ ਰੰਗਾਏ ॥
हे प्रिये! माझे हे शरीर मायेने ग्रासले आहे आणि मी ते लोभाच्या रंगांनी रंगवले आहे.