Page 661
ਜਬ ਲਗੁ ਦੁਨੀਆ ਰਹੀਐ ਨਾਨਕ ਕਿਛੁ ਸੁਣੀਐ ਕਿਛੁ ਕਹੀਐ ॥
हे नानक! जोपर्यंत आपल्याला या जगात राहायचे आहे, तोपर्यंत आपण परमेश्वराबद्दल काही बोलले पाहिजे आणि ऐकले पाहिजे.
ਭਾਲਿ ਰਹੇ ਹਮ ਰਹਣੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜੀਵਤਿਆ ਮਰਿ ਰਹੀਐ ॥੫॥੨॥
आम्ही खूप शोधले पण कायमचे जगण्याचा मार्ग सापडला नाही. म्हणून, जोपर्यंत आपल्याला जगायचे आहे, तोपर्यंत आपण आपला अहंकार मारून आपले जीवन जगले पाहिजे.॥५॥२॥
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ਦੂਜਾ
धनसारी महाला १ घरु दुजा.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
परमेश्वर एकच आहे आणि त्याला सद्गुरूंच्या कृपेने प्राप्त केले जाऊ शकते.
ਕਿਉ ਸਿਮਰੀ ਸਿਵਰਿਆ ਨਹੀ ਜਾਇ ॥
मी कसे लक्षात ठेवू, मला देवाचे स्तोत्र आठवत नाही.
ਤਪੈ ਹਿਆਉ ਜੀਅੜਾ ਬਿਲਲਾਇ ॥
सिमरनशिवाय माझे हृदय आगीसारखे जळत आहे आणि माझा आत्मा देखील दुःखाने रडत आहे.
ਸਿਰਜਿ ਸਵਾਰੇ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥
जेव्हा परम सत्य, भगवंत, सर्व जीवांना निर्माण करतो आणि त्यांना सद्गुणी बनवतो, तेव्हा.
ਤਿਸੁ ਵਿਸਰਿਐ ਚੰਗਾ ਕਿਉ ਹੋਇ ॥੧॥
मग त्या परमेश्वराला विसरुन कोणतेही कल्याण कसे होणार?॥१॥
ਹਿਕਮਤਿ ਹੁਕਮਿ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
कोणत्याही हुशारीने किंवा आज्ञेने देवाची प्राप्ती होऊ शकत नाही.
ਕਿਉ ਕਰਿ ਸਾਚਿ ਮਿਲਉ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
हे माते! मी त्या परम सत्य भगवंताला कसे भेटू शकतो? ॥१॥रहाउ॥
ਵਖਰੁ ਨਾਮੁ ਦੇਖਣ ਕੋਈ ਜਾਇ ॥
नावाचा सौदा पाहण्यासाठी क्वचितच माणूस जातो.
ਨਾ ਕੋ ਚਾਖੈ ਨਾ ਕੋ ਖਾਇ ॥
हे अमृत कोणीही चाखत नाही आणि खात नाही.
ਲੋਕਿ ਪਤੀਣੈ ਨਾ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥
माणसाला खूष करून मान मिळत नाही.
ਤਾ ਪਤਿ ਰਹੈ ਰਾਖੈ ਜਾ ਸੋਇ ॥੨॥
खऱ्या देवाने स्वतःची लाज राखली तरच माणसाची इज्जत राहते.॥२॥
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
हे देवा! मी जिकडे पाहतो तिकडे तू उपस्थित असतोस.
ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥
तुझ्याशिवाय माझ्या सुखाचे दुसरे स्थान नाही.
ਜੇ ਕੋ ਕਰੇ ਕੀਤੈ ਕਿਆ ਹੋਇ ॥
माणसाने काही करण्याचा प्रयत्न केला तरी तो काहीच करत नाही.
ਜਿਸ ਨੋ ਬਖਸੇ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥੩॥
करुणा असलेला खरा देवच काहीही करू शकतो ॥३॥
ਹੁਣਿ ਉਠਿ ਚਲਣਾ ਮੁਹਤਿ ਕਿ ਤਾਲਿ ॥
आता एका शुभ मुहूर्तावर किंवा टाळ्या वाजवून मला येथून उठून निघावे लागेल.
ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਦੇਸਾ ਗੁਣ ਨਹੀ ਨਾਲਿ ॥
माझ्यात गुण नाही, मग मी त्या परमेश्वराला तोंड कसे दाखवणार?.
ਜੈਸੀ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤੈਸਾ ਹੋਇ ॥
देव पाहतो तसा माणूस बनतो.
ਵਿਣੁ ਨਦਰੀ ਨਾਨਕ ਨਹੀ ਕੋਇ ॥੪॥੧॥੩॥
हे नानक! त्याच्या दयाळू नजरेशिवाय कोणताही जीव नाही. ॥४॥१॥३॥
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
धनसारी महाल १ ॥
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਸਿਮਰਿਆ ਜਾਇ ॥
देवाने आशीर्वाद दाखवला तरच त्याचे स्तोत्र पठण केले जाते.
ਆਤਮਾ ਦ੍ਰਵੈ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
जेव्हा माणसाचा आत्मा मऊ होतो तेव्हा तो आपले लक्ष फक्त सत्यावर केंद्रित करतो.
ਆਤਮਾ ਪਰਾਤਮਾ ਏਕੋ ਕਰੈ ॥
जेव्हा तो आत्मा भगवंताला रूप मानतो, तेव्हा.
ਅੰਤਰ ਕੀ ਦੁਬਿਧਾ ਅੰਤਰਿ ਮਰੈ ॥੧॥
त्याच्या मनातील कोंडी स्वतःमध्येच मरून जाते॥१॥
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
गुरूंच्या अपार कृपेनेच भगवंताची प्राप्ती होते.
ਹਰਿ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਗੈ ਫਿਰਿ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
माणसाचे मन भगवंताशी जोडलेले असेल तर काळ त्याला गिळत नाही. ॥१॥रहाउ॥
ਸਚਿ ਸਿਮਰਿਐ ਹੋਵੈ ਪਰਗਾਸੁ ॥
त्या खऱ्या परमेश्वराचे स्मरण केल्याने मनात सत्याचा प्रकाश प्रकट होतो आणि.
ਤਾ ਤੇ ਬਿਖਿਆ ਮਹਿ ਰਹੈ ਉਦਾਸੁ ॥
तो विषासारख्या भ्रमात रसहीन राहतो.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਐਸੀ ਵਡਿਆਈ ॥
असा सतगुरूंचा महिमा आहे.
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਵਿਚੇ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥੨॥
पुरुष आपल्या पुत्रांमध्ये आणि पत्नीमध्ये राहून मोक्ष प्राप्त करतो॥२॥
ਐਸੀ ਸੇਵਕੁ ਸੇਵਾ ਕਰੈ ॥
देवाचा सेवक अशा प्रकारे त्याची सेवा करतो.
ਜਿਸ ਕਾ ਜੀਉ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਧਰੈ ॥
ज्याने त्याला हे जीवन दिले आहे त्या परमेश्वराला तो अर्पण करतो.
ਸਾਹਿਬ ਭਾਵੈ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ॥
परमेश्वराला आवडणारा माणूस समृद्ध होतो.
ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਣੁ ॥੩॥
अशा सेवकाला परमेश्वराच्या दरबारात मोठे वैभव प्राप्त होते.॥३॥
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਮੂਰਤਿ ਹਿਰਦੈ ਵਸਾਏ ॥
सत्गुरूंची प्रतिमा तो हृदयात ठेवतो आणि.
ਜੋ ਇਛੈ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥
त्याला हवे तसे फळ मिळते.
ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥
जर खरा देव स्वतः त्याच्यावर आशीर्वाद देतो.
ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਜਮ ਤੇ ਕੈਸਾ ਡਰੈ ॥੪॥
मग अशा सेवकाला मृत्यूची भीती कशी वाटेल?॥४॥
ਭਨਤਿ ਨਾਨਕੁ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ॥
हे नानक शब्दाचे चिंतन करणारा माणूस आणि.
ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਸਿਉ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥
खरे बोलणे आवडते.
ਤਾ ਕੋ ਪਾਵੈ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
त्याला मोक्षाचे द्वार प्राप्त होते.
ਜਪੁ ਤਪੁ ਸਭੁ ਇਹੁ ਸਬਦੁ ਹੈ ਸਾਰੁ ॥੫॥੨॥੪॥
हा शब्द सर्व नामस्मरण आणि तपश्चर्याचे सार आहे॥५॥२॥४॥
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
धनसारी महाल १ ॥
ਜੀਉ ਤਪਤੁ ਹੈ ਬਾਰੋ ਬਾਰ ॥
माझा आत्मा पुन्हा पुन्हा आगीसारखा जळतो.
ਤਪਿ ਤਪਿ ਖਪੈ ਬਹੁਤੁ ਬੇਕਾਰ ॥
हे पाणी दु:खी होत राहते आणि अनेक दुर्गुणांमध्ये अडकते.
ਜੈ ਤਨਿ ਬਾਣੀ ਵਿਸਰਿ ਜਾਇ ॥
ज्या शरीरात वाणीचा विसर पडतो.
ਜਿਉ ਪਕਾ ਰੋਗੀ ਵਿਲਲਾਇ ॥੧॥
तो एखाद्या दुर्धर आजारी रुग्णासारखा रडत राहतो.॥१॥
ਬਹੁਤਾ ਬੋਲਣੁ ਝਖਣੁ ਹੋਇ ॥
बहुतेक वेळा बोलणे निरुपयोगी मूर्खपणाचे होते कारण.
ਵਿਣੁ ਬੋਲੇ ਜਾਣੈ ਸਭੁ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
आपण न बोलताही देव आपल्याबद्दल सर्व काही जाणतो. ॥१॥रहाउ॥
ਜਿਨਿ ਕਨ ਕੀਤੇ ਅਖੀ ਨਾਕੁ ॥
ज्याने आमचे कान, डोळे आणि नाक बनवले आहे.
ਜਿਨਿ ਜਿਹਵਾ ਦਿਤੀ ਬੋਲੇ ਤਾਤੁ ॥
ज्याने आपल्याला पटकन बोलणारी जीभ दिली आहे.