Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Marathi Page 571

Page 571

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਅੰਤਰਿ ਮਲੁ ਲਾਗੈ ਮਾਇਆ ਕੇ ਵਾਪਾਰਾ ਰਾਮ ॥ त्यांच्या अंतःकरणात भ्रमाची घाण असते आणि ते केवळ भ्रमाच्या व्यवसायातच सक्रिय असतात.
ਮਾਇਆ ਕੇ ਵਾਪਾਰਾ ਜਗਤਿ ਪਿਆਰਾ ਆਵਣਿ ਜਾਣਿ ਦੁਖੁ ਪਾਈ ॥ या जगात त्यांना मायेचा धंदा आवडतो आणि परिणामी ते जन्म-मृत्यूच्या फेऱ्यात अडकतात आणि दु:ख भोगतात.
ਬਿਖੁ ਕਾ ਕੀੜਾ ਬਿਖੁ ਸਿਉ ਲਾਗਾ ਬਿਸ੍ਟਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਈ ॥ विषारी अळी विषबाधा होऊन विष्ठेतच नष्ट होते.
ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋਇ ਕਮਾਵੈ ਕੋਇ ਨ ਮੇਟਣਹਾਰਾ ॥ देवाने त्याच्यासाठी लिहिलेले काम तो करतो आणि त्याचे लिहिलेले काम कोणीही पुसून टाकू शकत नाही.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਹੋਰਿ ਮੂਰਖ ਕੂਕਿ ਮੁਏ ਗਾਵਾਰਾ ॥੩॥ हे नानक, जे भगवंताच्या नामात लीन राहतात त्यांना नेहमी सुख प्राप्त होते, नाहीतर बाकीचे मूर्ख आणि रानटी लोक ओरडत मरतात. ॥३॥
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਮਨੁ ਰੰਗਿਆ ਮੋਹਿ ਸੁਧਿ ਨ ਕਾਈ ਰਾਮ ॥ ज्याचे मन भ्रमात रमलेले असते त्याला भ्रमामुळे काहीही समजत नाही.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਰੰਗੀਐ ਦੂਜਾ ਰੰਗੁ ਜਾਈ ਰਾਮ ॥ पण हे मन जर गुरूंच्या माध्यमातून भगवंताच्या नामात लीन झाले तर द्वैताचा रंग नाहीसा होतो.
ਦੂਜਾ ਰੰਗੁ ਜਾਈ ਸਾਚਿ ਸਮਾਈ ਸਚਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥ अशा प्रकारे द्वैतप्रेम नाहीसे होऊन मन खऱ्या भगवंतात विलीन होते. मग खऱ्या देवाच्या नावाने त्याचा खजिना भरून जातो.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ਸਚਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥ जो गुरुमुख होतो त्यालाच हे रहस्य कळते आणि खरा भगवंत नामाने जीवाला शोभतो.
ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਸੋ ਹਰਿ ਮਿਲੈ ਹੋਰੁ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਏ ॥ ज्या जीवाला ईश्वर स्वतः जोडतो तोच त्याला जोडतो, बाकी काही सांगता येत नाही.
ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ਇਕਿ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਰੰਗੁ ਲਾਏ ॥੪॥੫॥ हे नानक, भगवंताच्या नावाशिवाय मनुष्य भ्रमात हरवून राहतो आणि अनेक लोक भगवंताच्या प्रेमात तल्लीन होऊन भगवंताच्या नामात मग्न राहतात. ॥४॥ ५॥
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥ वदहंसू महाला ३॥
ਏ ਮਨ ਮੇਰਿਆ ਆਵਾ ਗਉਣੁ ਸੰਸਾਰੁ ਹੈ ਅੰਤਿ ਸਚਿ ਨਿਬੇੜਾ ਰਾਮ ॥ हे माझ्या मन! हे जग म्हणजे येण्या-जाण्याचे चक्र आहे, म्हणजेच जन्म-मृत्यूचे चक्र आहे, या येण्या-जाण्यापासून मुक्ती केवळ खऱ्या भगवंताच्या नावानेच मिळते.
ਆਪੇ ਸਚਾ ਬਖਸਿ ਲਏ ਫਿਰਿ ਹੋਇ ਨ ਫੇਰਾ ਰਾਮ ॥ जेव्हा खरा देव स्वतः क्षमा करतो तेव्हा मनुष्याला या जगात पुन्हा जन्म-मृत्यूच्या फेऱ्यातून जावे लागत नाही.
ਫਿਰਿ ਹੋਇ ਨ ਫੇਰਾ ਅੰਤਿ ਸਚਿ ਨਿਬੇੜਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ॥ तो पुन्हा जन्म-मृत्यूच्या चक्रात जात नाही आणि शेवटी सत्यनामाद्वारे मोक्ष प्राप्त करतो आणि गुरूंद्वारे स्तुती प्राप्त करतो.
ਸਾਚੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਸਹਜੇ ਮਾਤੇ ਸਹਜੇ ਰਹੇ ਸਮਾਈ ॥ जे लोक सत्य भगवंताच्या रंगात लीन होतात ते निश्चिंत अवस्थेत राहतात आणि सहज सत्यात विलीन होतात.
ਸਚਾ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ਸਚੁ ਵਸਾਇਆ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਅੰਤਿ ਨਿਬੇਰਾ ॥ खरा भगवंत त्याच्या मनाला प्रसन्न करतो आणि सत्य त्याच्यातच वास करतो आणि शब्दात रंग भरून शेवटी तो मोक्ष प्राप्त करतो.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੇ ਸਚਿ ਸਮਾਣੇ ਬਹੁਰਿ ਨ ਭਵਜਲਿ ਫੇਰਾ ॥੧॥ हे नानक! जे भगवंताच्या नावात मग्न आहेत, ते सत्यात विलीन होतात आणि पुन्हा कधीही अस्तित्वाच्या सागराच्या चक्रात पडत नाहीत. ॥१॥
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਭੁ ਬਰਲੁ ਹੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਈ ਰਾਮ ॥ मायेची आसक्ती हा निव्वळ वेडेपणा आहे कारण द्वैतामुळे मनुष्याचा नाश होतो.
ਮਾਤਾ ਪਿਤਾ ਸਭੁ ਹੇਤੁ ਹੈ ਹੇਤੇ ਪਲਚਾਈ ਰਾਮ ॥ आई-वडिलांचे नातेही शुद्ध आसक्तीचे असते आणि सारे जग या आसक्तीत अडकलेले असते.
ਹੇਤੇ ਪਲਚਾਈ ਪੁਰਬਿ ਕਮਾਈ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਈ ॥ मागील जन्मी केलेल्या कर्मामुळे जग आसक्तीत अडकले आहे. देवाशिवाय कोणीही कर्म मिटवू शकत नाही.
ਜਿਨਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਜੀ ਸੋ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਤਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ ज्या भगवंताने हे विश्व निर्माण केले आहे तोच तो निर्माण करतो आणि त्यावर लक्ष ठेवतो आणि त्याच्यासारखा महान दुसरा कोणी नाही.
ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧਾ ਤਪਿ ਤਪਿ ਖਪੈ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਈ ॥ ज्ञान नसलेला निर्बुद्ध प्राणी जळून मरतो आणि शब्दांशिवाय त्याला शांती मिळत नाही.
ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ਭੁਲਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਖੁਆਈ ॥੨॥ हे नानक! भगवंताचे नाव नसलेले सर्वजण मायेच्या प्रेमाने भरकटले आहेत आणि नष्ट झाले आहेत. ॥२॥
ਏਹੁ ਜਗੁ ਜਲਤਾ ਦੇਖਿ ਕੈ ਭਜਿ ਪਏ ਹਰਿ ਸਰਣਾਈ ਰਾਮ ॥ हे जग भ्रमात जळताना पाहून मी पळून जाऊन भगवंताचा आश्रय घेतला आहे.
ਅਰਦਾਸਿ ਕਰੀ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਆਗੈ ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਦੇਹੁ ਵਡਾਈ ਰਾਮ ॥ मी माझ्या परात्पर गुरुंना प्रार्थना करतो की माझे रक्षण करावे आणि माझे नाव द्यावे.
ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਸਰਣਾਈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ਤੁਧੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਦਾਤਾ ॥ माझे गुरुदेव मला तुझ्या आश्रयाने ठेवा आणि मला हरि नामाचा महिमा द्या, तुझ्यासारखा दाता दुसरा कोणी नाही.
ਸੇਵਾ ਲਾਗੇ ਸੇ ਵਡਭਾਗੇ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ॥ ते खूप भाग्यवान आहेत जे तुमची सेवा करतात आणि सर्व युगात ते एकच देव जाणतात.
ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਗਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈ ॥ मनुष्य ब्रह्मचर्य, खरा संयम आणि कर्मकांड पाळतो, परंतु गुरुशिवाय त्याची प्रगती होऊ शकत नाही.
ਨਾਨਕ ਤਿਸ ਨੋ ਸਬਦੁ ਬੁਝਾਏ ਜੋ ਜਾਇ ਪਵੈ ਹਰਿ ਸਰਣਾਈ ॥੩॥ हे नानक! देवाचा आश्रय घेणाऱ्यांना तो शब्दांची समज देतो.॥ ३॥
ਜੋ ਹਰਿ ਮਤਿ ਦੇਇ ਸਾ ਊਪਜੈ ਹੋਰ ਮਤਿ ਨ ਕਾਈ ਰਾਮ ॥ हरी जी बुद्धिमत्ता प्रदान करतो ती मनुष्याच्या आत निर्माण होते आणि दुसरी कोणतीही बुद्धिमत्ता निर्माण होत नाही.
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੁ ਤੂ ਆਪੇ ਦੇਹਿ ਬੁਝਾਈ ਰਾਮ ॥ हे हरी! तू आत आणि बाहेर उपस्थित आहेस आणि तूच याची समज देतोस.
ਆਪੇ ਦੇਹਿ ਬੁਝਾਈ ਅਵਰ ਨ ਭਾਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿਆ ॥ आपण ज्याला ही समज देतो तो इतर कोणावर प्रेम करत नाही आणि गुरुद्वारे तो हरिरसाचा आस्वाद घेतो.
ਦਰਿ ਸਾਚੈ ਸਦਾ ਹੈ ਸਾਚਾ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਸੁਭਾਖਿਆ ॥ सत्य नेहमी देवाच्या खऱ्या दरबारात राहते. आणि तो खऱ्या शब्दाची प्रेमाने स्तुती करतो.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top