Page 564
ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਕਾਰਣੁ ਆਪੇ ਕਰਣਾ ॥
तूच कारण आहेस आणि तूच कर्ता आहेस.
ਹੁਕਮੇ ਜੰਮਣੁ ਹੁਕਮੇ ਮਰਣਾ ॥੨॥
तुझ्या आज्ञेने जीव जन्माला येतात आणि तुझ्याच आज्ञेने मरतात.॥ २॥
ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਮਨ ਤਨ ਆਧਾਰੀ ॥
तुझे नाम माझ्या मनाचा आणि शरीराचा आधार आहे.
ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਬਖਸੀਸ ਤੁਮਾਰੀ ॥੩॥੮॥
दास नानक तुझाच आशीर्वाद आहे. ॥३॥ 8॥
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨॥
वधंसु महाला ५ घरु २॥
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
परमेश्वर एकच आहे आणि त्याला सद्गुरूंच्या कृपेने प्राप्त केले जाऊ शकते.
ਮੇਰੈ ਅੰਤਰਿ ਲੋਚਾ ਮਿਲਣ ਕੀ ਪਿਆਰੇ ਹਉ ਕਿਉ ਪਾਈ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ॥
हे प्रभू! तुला भेटण्याची माझ्या मनात तीव्र इच्छा आहे. मी माझा परिपूर्ण गुरू कसा शोधू शकतो.
ਜੇ ਸਉ ਖੇਲ ਖੇਲਾਈਐ ਬਾਲਕੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕੈ ਬਿਨੁ ਖੀਰੇ ॥
एखादे मूल शेकडो प्रकारच्या खेळात गुंतले तरी ते दुधाशिवाय राहू शकत नाही.
ਮੇਰੈ ਅੰਤਰਿ ਭੁਖ ਨ ਉਤਰੈ ਅੰਮਾਲੀ ਜੇ ਸਉ ਭੋਜਨ ਮੈ ਨੀਰੇ ॥
हे माझ्या मित्रा! मला शेकडो प्रकारचे स्वादिष्ट भोजन दिले तरी माझ्या मनातील भूक भागत नाही.
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਪਿਰੰਮ ਕਾ ਬਿਨੁ ਦਰਸਨ ਕਿਉ ਮਨੁ ਧੀਰੇ ॥੧॥
माझ्या प्रिय परमेश्वराचे प्रेम माझ्या मन आणि शरीरात वसलेले आहे आणि त्याला पाहिल्याशिवाय माझे मन कसे धीर धरू शकेल.॥ १॥
ਸੁਣਿ ਸਜਣ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਭਾਈ ਮੈ ਮੇਲਿਹੁ ਮਿਤ੍ਰੁ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥
हे माझ्या प्रिय बंधू! लक्षपूर्वक ऐक आणि मला त्या मित्राची भेट घडवून दे, जो सुख देणारा आहे.
ਓਹੁ ਜੀਅ ਕੀ ਮੇਰੀ ਸਭ ਬੇਦਨ ਜਾਣੈ ਨਿਤ ਸੁਣਾਵੈ ਹਰਿ ਕੀਆ ਬਾਤਾ ॥
तो माझ्या अंतःकरणातील सर्व वेदना आणि दुःख जाणतो आणि मला नेहमी देवाचे शब्द सांगतो.
ਹਉ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਰਹਿ ਨ ਸਕਾ ਜਿਉ ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਜਲ ਕਉ ਬਿਲਲਾਤਾ ॥
मी तिच्याशिवाय एक क्षणही राहू शकत नाही, जशी चातक स्वाती बुंदसाठी रडत राहते, त्याचप्रमाणे मीही तिच्यासाठी रडत राहते.
ਹਉ ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਸਾਰਿ ਸਮਾਲੀ ਮੈ ਨਿਰਗੁਣ ਕਉ ਰਖਿ ਲੇਤਾ ॥੨॥
हे देवा! तुझे कोणते गुण मी स्मरणात ठेवू आणि तू माझ्यासारख्या गुणहीन प्राण्याचे रक्षण करतोस?॥ २॥
ਹਉ ਭਈ ਉਡੀਣੀ ਕੰਤ ਕਉ ਅੰਮਾਲੀ ਸੋ ਪਿਰੁ ਕਦਿ ਨੈਣੀ ਦੇਖਾ ॥
हे माझ्या प्रिय मित्रा, मी माझ्या स्वामीची वाट पाहत उदास झालो आहे, मग मी माझ्या पतीला माझ्या डोळ्यांनी कधी पाहणार?
ਸਭਿ ਰਸ ਭੋਗਣ ਵਿਸਰੇ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਕਿਤੈ ਨ ਲੇਖਾ ॥
माझ्या पतीशिवाय, देव, मी सर्व सुख विसरले आहे आणि ते कोणत्याही प्रकारे मोजत नाहीत, म्हणजेच ते निरुपयोगी आहेत.
ਇਹੁ ਕਾਪੜੁ ਤਨਿ ਨ ਸੁਖਾਵਈ ਕਰਿ ਨ ਸਕਉ ਹਉ ਵੇਸਾ ॥
हे कपडेही माझ्या अंगावर चांगले दिसत नाहीत, त्यामुळे मी ते घालू शकत नाही.
ਜਿਨੀ ਸਖੀ ਲਾਲੁ ਰਾਵਿਆ ਪਿਆਰਾ ਤਿਨ ਆਗੈ ਹਮ ਆਦੇਸਾ ॥੩॥
ज्या मित्रांनी आपल्या लाडक्या परमेश्वराला प्रसन्न करून आनंदित केले आहे त्यांच्यापुढे मी नतमस्तक आहे. ॥३॥
ਮੈ ਸਭਿ ਸੀਗਾਰ ਬਣਾਇਆ ਅੰਮਾਲੀ ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਕਾਮਿ ਨ ਆਏ ॥
हे माझ्या मित्रा! मी सर्व हार सजवले आहेत पण माझ्या प्रेयसीशिवाय ते काही उपयोगाचे नाहीत म्हणजे व्यर्थ आहेत.
ਜਾ ਸਹਿ ਬਾਤ ਨ ਪੁਛੀਆ ਅੰਮਾਲੀ ਤਾ ਬਿਰਥਾ ਜੋਬਨੁ ਸਭੁ ਜਾਏ ॥
हे माझ्या मित्रा! जेव्हा माझा स्वामी मला विचारत नाही, तेव्हा माझे सर्व तारुण्य व्यर्थ जाते.
ਧਨੁ ਧਨੁ ਤੇ ਸੋਹਾਗਣੀ ਅੰਮਾਲੀ ਜਿਨ ਸਹੁ ਰਹਿਆ ਸਮਾਏ ॥
हे माझ्या मित्रा! धन्य त्या विवाहित स्त्रिया ज्यांच्या सहवासात त्यांचे पती परमेश्वरात लीन असतात.
ਹਉ ਵਾਰਿਆ ਤਿਨ ਸੋਹਾਗਣੀ ਅੰਮਾਲੀ ਤਿਨ ਕੇ ਧੋਵਾ ਸਦ ਪਾਏ ॥੪॥
हे माझ्या मित्रा! मी त्या विवाहित स्त्रियांसाठी स्वतःचा त्याग करतो आणि त्यांचे पाय नेहमी धुतो.॥ ४॥
ਜਿਚਰੁ ਦੂਜਾ ਭਰਮੁ ਸਾ ਅੰਮਾਲੀ ਤਿਚਰੁ ਮੈ ਜਾਣਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਦੂਰੇ ॥
हे माझ्या मित्रा! जोपर्यंत माझ्यात द्वैताचा भ्रम होता तोपर्यंत मी माझ्या परमेश्वराला दूर जाणत होतो.
ਜਾ ਮਿਲਿਆ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਅੰਮਾਲੀ ਤਾ ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਸਭ ਪੂਰੇ ॥
हे माझ्या मित्रा! मला पूर्ण सतगुरू मिळाल्यावर माझ्या सर्व आशा आणि इच्छा पूर्ण झाल्या.
ਮੈ ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ਅੰਮਾਲੀ ਪਿਰੁ ਸਰਬ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥
हे माझ्या मित्रा! मला माझ्या पती भगवंताकडून सर्व सुखाचे सुख प्राप्त झाले आहे, तो पती भगवंत सर्वांच्या हृदयात विराजमान आहे.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਮਾਣਿਆ ਅੰਮਾਲੀ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਲਗਿ ਪੈਰੇ ॥੫॥੧॥੯॥
हे मित्रा! नानकांनीही गुरू सतीगुरुंच्या चरणी बसून हरिच्या प्रेमाचा रंग अनुभवला आहे.॥५॥१॥९॥
ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ਅਸਟਪਦੀਆ॥
वधांशू महाला 3 अष्टपदिया.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
सतगुरुंच्या कृपेने एकच देव सापडतो.
ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਧੁਨਿ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਾ ॥
बोलणे हे सत्य आहे, अनंत ध्वनी हे सत्य आहे आणि शब्दांचा विचार करणे हे सत्य आहे.
ਅਨਦਿਨੁ ਸਚੁ ਸਲਾਹਣਾ ਧਨੁ ਧਨੁ ਵਡਭਾਗ ਹਮਾਰਾ ॥੧॥
हे माझे मोठे भाग्य आहे की मी सदैव खऱ्या परमेश्वराचे गुणगान गात राहतो. ॥१॥
ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਾਚੇ ਨਾਮ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
हे माझ्या मन! खऱ्या भगवंताच्या नामस्मरणात स्वत:ला अर्पण कर.
ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ਹੋਇ ਰਹਹਿ ਤਾ ਪਾਵਹਿ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
भगवंताचे दास झाले तरच खरे नाम मिळेल. ॥१॥रहाउ॥